SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 46569/11 Antoinette BOUILE împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 6 mai 2014 într-un comitet compus din Angelika Nußberger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 15 iulie 2011 Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 11 februarie 2014 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURA recurenta, Antoinette Bouille, este o resortisantă franceză născută în 1946 și rezidentă la Paris. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către societatea civilă profesională (SPC) Thuin-Palat și Boucard, avocat în cadrul Consiliului de Stat și al Curții de Casație. Guvernul francez ( E. Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Cererea a fost comunicată guvernului. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Recurenta este soția lui Jacques Bouille, care și-a pus capăt zilelor la 24 mai 2009, în timp ce era în arest provizoriu la casa din Perpignan. După moartea sa, a fost deschisă o informație judiciară în căutarea cauzelor morții și s-a efectuat o autopsie. În timpul autopsiei, mai multe organe sau fragmente au fost prelevate și plasate sub sigiliu pentru o examinare anatomică patologică. Aceasta se referă la creier, inimă, plămân drept, rinichi drept, un fragment din ficat, splină, suprarenală dreaptă, pancreas, laringe și carotide drept și stâng. Prin cererea din 14 august 2009, repetată de avocatul său la 27 august 2009, reclamanta a solicitat restituirea organelor prelevate la autopsie. La data de 31 august 2009, instanța de trimitere la un ordin de refuz al restituirii, referindu-se la o hotărâre a camerei criminale a Curții de Casație din 3 aprilie 2002, pe motiv că prelevările efectuate în scopul analizării în cadrul unei proceduri judiciare nu sunt obiecte susceptibile de restituire în sensul articolului 99 din Codul de procedură penală. Prin hotărârea din 3 decembrie 2009, Camera de l'inginerie a Tribunalului de Primă Instană din Montpellier a confirmat hotărârea din 3 decembrie 2009 potrivit căreia mijloacele de transport de organe umane efectuate în cursul unei informări judiciare constituiau suporturile unei competene tehnice sau științifice și că, în acest sens, acestea făceau parte integrantă din dosar și nu erau, prin natura lor, restituibile. 10. Recurenta a formulat un recurs în casație, bazându-se în principal pe art. 8 din Convenție. Citând din Hotărârea Pannullo și Forte c. Franța 37794/97, CEDH 2001 X), ea a susținut că dreptul la respectarea vieții de familie Prin Hotărârea din 18 ianuarie 2011, Curtea de Casație a respins recursul. Comisia a considerat că decizia sa a fost justificată fără a ignora dispozițiile convenției și a reamintit că prelevarea de probe asupra corpului uman în scopul cercetării medico-legale pentru necesitatea unei anchete sau a unei informări nu constituie obiecte susceptibile de restituire în sensul articolului 99 din Codul de procedură penală. Dreptul și practica internă relevante 13. Dispozițiile Codului de procedură penală aplicabile în momentul faptelor, precum și jurisprudența Curții de Casație sunt expuse în cauza Bourson c. Franța ((dec.), nr. 44794/10, §§ 26-27, 9 octombrie 2012 14. Ca urmare a recomandărilor Curții de Casație din raportul său anual 2009 și a proiectului de reformă prezentat de Ombudsmanul Republicii (care l-a urmat pe apărătorul drepturilor) în cadrul cauzei Bourson menționată anterior, legea nr. 2011-525 din 17 mai 2011, care nu se aplică în momentul faptelor, a introdus în Codul de procedură penală un nou capitol specific autopsiilor judiciare (a se vedea Decizia Bourson menționată anterior, §§ 28-29). În cazul în care probele biologice efectuate în cursul unei autopsii judiciare nu mai sunt necesare pentru manifestarea adevărului, autoritatea judiciară competentă poate ordona distrugerea lor. Distrugerea se efectuează în conformitate cu normele prevăzute la articolul R. 1335-11 din Codul de sănătate publică. Cu toate acestea, sub rezerva constrângerilor de sănătate publică și în cazul în care aceste prelevări constituie singurele elemente care au permis identificarea defunctului, autoritatea judiciară competentă poate autoriza restituirea acestora în vederea înhumării sau a reincinerii. Noul articol 230-31 din Cod arată că modalitățile de aplicare a dispozițiilor capitolului în cauză vor fi precizate prin decret în Consiliul de Stat. 16. La 13 iunie 2013, ministrul justiției a răspuns la o întrebare parlamentară : Legea nr. 2011-525 din 17 mai 2011(..) a introdus articolele 230-28- 230-31 din Codul de procedură penală. Aceste dispoziții urmăresc să creeze un cadru juridic specific autopsiilor judiciare (...) Ele amintesc (...) că predarea corpului decedatului trebuie să intervină cât mai curând posibil și precizează soarta prelevărilor biologice efectuate în cursul unei autopsii judiciare, atunci când acestea nu mai sunt utile pentru manifestarea adevărului. În conformitate cu articolele 230-29 și 230-31 din Codul de procedură penală, serviciile Ministerului Justiției au elaborat două proiecte de decret: un proiect de decret de aplicare a dispozițiilor menționate anterior, precum și un proiect de decret care stabilește conținutul cartelor de bune practici care informează familiile defuncților cu privire la drepturile și obligațiile lor în materie de acces la corp atunci când a fost efectuată o autopsie judiciară. Procesul normativ este în curs de desfășurare. GRIEF 17. Invocând art. 8 din Convenție, reclamanta se plângea că refuzul autorităților de a restitui taxele efectuate asupra corpului soțului ei a încălcat dreptul său la respectarea vieții private și de familie. În februarie 2014, guvernul a informat Curtea că are în vedere formularea unei declarații unilaterale pentru soluționarea problemei ridicate de cerere. În plus, guvernul a invitat Curtea să elimine rolul Curții în aplicarea articolului 37 din convenție. 19. Subsemnatul, Natalie Ancel, co-agent al guvernului francez, declar că guvernul francez propune plata sumei globale de 9 000 (9 mii) de euro către M Marie-Antoinette Bouille pentru cererea înregistrată la nr. 46569/11. Această sumă nu va fi supusă nici unui impozit și va fi plătită în contul bancar indicat de reclamantă în termen de trei luni de la data la care hotărârea de radiere pronunțată de Curte în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Plata va face ca cauza să fie soluționată definitiv. Guvernul recunoaște că, în speță, refuzul autorităților judiciare de a restitui recurentei taxele efectuate asupra corpului soțului său, în conformitate cu dispozițiile legale în vigoare atunci, a adus atingere respectării vieții sale private și familiale, în sensul art. 8 din Convenție. Printr-o scrisoare din 11 martie 2014, reclamantul a indicat că Õ dorește ca Curtea să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și la temeinicia cererii și că aceasta se referea la orice radiere a rolului. 21. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii 22. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. 23. În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația în lumina principiilor consacrate de jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003 VI, WAZA Spółka z o.o.c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.) n 28953/03 24. În speță, Curtea ia notă deja de problema restituirii către familia corpului unui defunct după autopsie (Pannullo și Forte, citată anterior, § 35-40), precum și de problema restituirii către familie a prelevărilor ecologice efectuate asupra corpului unui defunct în același cadru (Girard c. France, n 22590/04, §§ 99-102 și 107 111, 30 iunie 2011). În ambele cauze, Curtea a considerat că ingerința în dreptul reclamanților de a da copiilor lor o înmormântare definitivă a fost disproporționată. 25. În plus, Curtea constată că dreptul intern a făcut obiectul unei evoluții în ceea ce privește modalitățile de restituire sau de incinerare a debitelor directe efectuate în cadrul unei autopsii judiciare (a se vedea punctele 13-15 de mai sus). 26. Curtea arată, în sfârșit, că guvernul francez a recunoscut fără echivoc în declarația sa că refuzul autorităților de a restitui recurentei taxele efectuate asupra corpului soțului său a încălcat dreptul la respectarea vieții sale private și familiale garantat prin art. 8 din convenție. Pentru a remedia acest lucru, guvernul a propus să plătească suma de 9 În ceea ce privește natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și în ceea ce privește suma propusă a despăgubirii, care este conformă cu suma propusă de guvern și acceptată de Curte în cauza Bourson mai mult decât se justifică pentru a continua examinarea cererii [art. 37 alineatul (c) 28]. În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere Hotărârile Pannulo și Forte Girard menționate anterior, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta din urmă să examineze cererea (articolul § 1 in fine 29. Curtea interpretează declarația guvernului în sensul că suma de 9 000 EUR va trebui plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, guvernul va trebui să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. 30. În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Pred act termenii declarației guvernului pârât cu privire la art. 8 din Convenție și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel asumate decid să șteargă cererea de rol în aplicarea art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție. Stephen Phillips Angelika Nußberger Prim Președinte
Requête n
o
46569/11
Antoinette BOUILLE
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 6 mai 2014 en un comité composé de
:
Angelika Nußberger,
présidente,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 15 juillet 2011
;
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 11
février
2014 et invitant la Cour à rayer la requête du rôle, ainsi que la réponse de la partie requérante à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, M
me
Antoinette Bouille, est une ressortissante française née en 1946 et résidant à Paris. Elle a été représentée devant la Cour par la société civile professionnelle (SCP) Thouin-Palat et Boucard, avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation.
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
La requête a été communiquée au Gouvernement.
A.
Les circonstances de l’espèce
4.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
5.
La requérante est l’épouse de Jacques Bouille, qui a mis fin à ses jours le 24 mai 2009 alors qu’il était en détention provisoire à la maison d’arrêt de Perpignan.
6.
Après son décès, une information judiciaire en recherche des causes de la mort fut ouverte et une autopsie fut pratiquée. Au cours de l’autopsie, plusieurs organes ou fragments furent prélevés et placés sous scellés en vue d’un examen anatomo-pathologique. Il s’agissait du cerveau, du cœur, du poumon droit, du rein droit, d’un fragment du foie, de la rate, de la surrénale droite, du pancréas, du larynx et des carotides droite et gauche.
7.
Par requête du 14 août 2009, réitérée par son avocat le 27 août 2009, la requérante demanda la restitution des organes prélevés lors de l’autopsie.
8.
Le 31 août 2009, le juge d’instruction rendit une ordonnance de refus de restitution en se référant à un arrêt de la chambre criminelle de la Cour de cassation du 3 avril 2002, au motif que les prélèvements effectués aux fins d’analyse dans le cadre d’une procédure judiciaire ne sont pas des objets susceptibles de restitution au sens de l’article 99 du code de procédure pénale.
9.
La chambre de l’instruction de la cour d’appel de Montpellier confirma l’ordonnance par arrêt du 3 décembre 2009. Elle retint que les prélèvements d’organes humains faits au cours d’une information judiciaire constituaient les supports d’une expertise technique ou scientifique et qu’à ce titre, ils faisaient partie intégrante du dossier et n’étaient pas, par nature, restituables.
10.
La requérante forma un pourvoi en cassation, en se fondant principalement sur l’article 8 de la Convention. Citant l’arrêt
Pannullo et Forte c. France
(n
o
‑
X), elle faisait valoir que le droit au respect de la vie familiale impliquait d’enterrer les siens selon ses rites, qu’ils soient religieux ou pas, que ce choix devait être respecté par les autorités, et qu’il en allait d’autant plus ainsi dans le cas d’espèce que les organes dont la restitution était demandée étaient des organes vitaux et hautement symboliques, parmi lesquels le cœur.
11.
L’avocat général près la Cour de cassation conclut à la cassation pour violation notamment de l’article 8 précité.
12.
Par arrêt du 18 janvier 2011, la Cour de cassation rejeta le pourvoi. Elle estima que la cour d’appel avait justifié sa décision sans méconnaître les dispositions de la Convention et rappela que les prélèvements effectués sur le corps humain à des fins de recherches médico-légales pour les nécessités d’une enquête ou d’une information ne constituent pas des objets susceptibles de restitution au sens de l’article 99 du code de procédure pénale.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
13.
Les dispositions du code de procédure pénale applicables au moment des faits ainsi que la jurisprudence de la Cour de cassation sont exposées dans l’affaire
Bourson c. France
((déc.), n
o
44794/10, §§ 26-27, 9
octobre
2012).
14.
À la suite des préconisations de Cour de cassation dans son rapport annuel 2009 et du projet de réforme présenté par le médiateur de la République (auquel a succédé le Défenseur des droits) à l’occasion de l’affaire
Bourson
précitée, la loi n
o
2011-525 du 17 mai 2011, non applicable au moment des faits, a inséré dans le code de procédure pénale un nouveau chapitre spécifique aux autopsies judiciaires (voir décision
Bourson
précitée, §§ 28-29).
15.
Le nouvel article 230-30 du code de procédure pénale, relatif aux prélèvements biologiques, se lit ainsi
:
«
Lorsque les prélèvements biologiques réalisés au cours d’une autopsie judiciaire ne sont plus nécessaires à la manifestation de la vérité, l’autorité judiciaire compétente peut ordonner leur destruction.
La destruction s’effectue selon les modalités prévues par l’article R. 1335-11 du code de la santé publique. Toutefois, sous réserve des contraintes de santé publique et lorsque ces prélèvements constituent les seuls éléments ayant permis l’identification du défunt, l’autorité judiciaire compétente peut autoriser leur restitution en vue d’une inhumation ou d’une crémation.
»
Le nouvel article 230-31 du code indique que les modalités d’application des dispositions du chapitre en cause seront précisées par décret en Conseil d’État.
16.
Le 13 juin 2013, la ministre de la justice a répondu dans les termes suivants à une question parlementaire :
«
La loi n
o
2011-525 du 17 mai 2011(...) a introduit les articles 230-28 à 230-31 du code de procédure pénale. Ces dispositions visent à créer un cadre juridique propre aux autopsies judiciaires (...) Elles rappellent (...) que la remise du corps du défunt doit intervenir dans les meilleurs délais, et précisent le sort des prélèvements biologiques réalisés au cours d’une autopsie judiciaire, dès lors qu’ils ne sont plus utiles à la manifestation de la vérité. Conformément aux articles 230-29 et 230-31 du code de procédure pénale, deux projets de décrets ont été élaborés par les services du ministère de la justice : un projet de décret portant application des dispositions précitées ainsi qu’un projet de décret déterminant le contenu des chartes de bonnes pratiques informant les familles de défunts de leurs droits et devoirs en matière d’accès au corps lorsqu’une autopsie judiciaire a été réalisée. Le processus normatif est en cours.
»
GRIEF
17.
Invoquant l’article 8 de la Convention, la requérante se plaignait de ce que le refus des autorités de lui restituer les prélèvements effectués sur le corps de son mari avait porté atteinte à son droit au respect de sa vie privée et familiale.
18.
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, par une lettre du 11
février 2014, le Gouvernement a informé la Cour qu’il envisageait de formuler une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par la requête. Il a en outre invité la Cour à rayer celle-ci du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
19.
La déclaration était ainsi libellée
:
«
Je soussignée, Nathalie Ancel, co-agent du Gouvernement français, déclare que le Gouvernement français offre de verser à M
me
Marie-Antoinette Bouille la somme globale de 9
000 (neuf mille) euros au titre de la requête enregistrée sous le n
o
46569/11.
Cette somme ne sera soumise à aucun impôt et sera versée sur le compte bancaire indiqué par la requérante dans les trois mois à compter de la date de l’arrêt de radiation rendu par la Cour sur le fondement de l’article 37 § 1 c) de la Convention. Le paiement vaudra règlement définitif de la cause.
Le Gouvernement reconnaît qu’en l’espèce, le refus des autorités judiciaires de restituer à la requérante les prélèvements effectués sur le corps de son mari, en application des dispositions légales alors en vigueur, portait atteinte au respect de sa vie privée et familiale, au sens de l’article 8 de la Convention. »
20.
Par une lettre du 11 mars 2014, la partie requérante a indiqué qu’elle souhaitait que la Cour se prononce sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête et qu’elle s’opposait à toute radiation du rôle.
21.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête
».
22.
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
23.
À cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
26307/95, §§
‑
VI,
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007 et
Sulwińska c. Pologne
(déc.) n
o
28953/03).
24.
En l’espèce, la Cour note qu’elle s’est déjà prononcée sur la question de la restitution à la famille du corps d’un défunt après autopsie (
Pannullo et Forte
, précité, § 35-40), ainsi que sur celle de la restitution à la famille des prélèvements biologiques effectués sur le corps d’un défunt dans le même cadre (
Girard c. France
, n
o
22590/04, §§ 99-102 et 107
‑
111, 30
juin
2011). Dans ces deux affaires, la Cour a considéré que l’ingérence dans le droit des requérants de donner à leur enfant une sépulture définitive avait été disproportionnée.
25.
La Cour constate, en outre, que le droit interne a fait l’objet d’une évolution quant aux modalités de restitution ou de crémation des prélèvements effectués dans le cadre d’une autopsie judiciaire (voir paragraphes 13-15 ci-dessus).
26.
La Cour relève enfin que le Gouvernement français a, dans sa déclaration, reconnu sans équivoque que le refus des autorités de restituer à la requérante les prélèvements effectués sur le corps de son époux avait porté atteinte au droit au respect de sa vie privée et familiale garanti par l’article
8 de la Convention. Pour y remédier, le Gouvernement a proposé de verser la somme de 9
000 EUR à la requérante.
27.
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme au montant proposé par le Gouvernement et accepté par la Cour dans l’affaire
Bourson
précitée – la Cour considère qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article 37 §
1
c)).
28.
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier aux arrêts
Pannulo et Forte
et
Girard
précités, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de la requête (article
37
in fine
).
29.
La Cour interprète la déclaration du Gouvernement dans le sens que la somme de 9
000 EUR devra être versée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. À défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement devra verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
30.
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes de sa déclaration unilatérale, la requête pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur concernant l’article 8 de la Convention et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer la requête du rôle en application de l’article 37 § 1 c) de la Convention.
Stephen Phillips
Angelika Nußberger
Greffier adjoint
Présidente