CtEDO 27.05.2014 Auto

O.A.M. c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
27.05.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiée du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
O.A.M. c. FRANCE (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 21359/12 O.A.M. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 27 mai 2014 într-un comitet compus din Boštjan M. Zupančič, președinte, Ann Power-Forde, Helena Jäderblom, judecători, Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 11 aprilie 2012, Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții. Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, dl O.A.M., este un resortisant somalez născut în 1982. Președintele a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de reclamant [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Acesta este reprezentat în fața Curții de către dl S. Mazas, avocat la Montpellier. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: Cu privire la faptele care au avut loc în Somalia, reclamantul, originar din Mogadiscio, este membru al clanului Ajuuran. Din cauza războiului civil, reclamantul și familia sa au fugit de Mogadiscio pentru a se muta în orașul Balcad, unde tatăl său deținea un teren. Cu toate acestea, în scurt timp, ei au făcut, din partea clanurilor majoritare Hawiye și Abgal, obiectul persecuțiilor care s-au intensificat începând cu anul 1997. În 2010, după moartea tatălui său, reclamantul a avut un conflict cu un vecin din clanul Abgal care a revendicat proprietatea asupra unui teren al său. În august 2011, acest vecin a început să construiască o casă pe acest teren. Reclamantul a contactat apoi Grupul Al-Shahab, care a oprit construcția pentru a clarifica situația. O altercație violentă a avut loc. : La 15 august 2011, vecinul, însoțit de doi indivizi necunoscuți, s-a dus la locul de muncă al reclamantului și l-a lovit cu un băț. Reclamantul s-a apărat cu un ciocan și l-a lovit în inimă. În aceeași seară, reclamantul a fost arestat la domiciliul său de grupul Al-Shahahab care îl acuza de uciderea vecinului său și pus în detenție în așteptarea procesului său. La 17 august 2011, reclamantul a reușit să scape împreună cu alți prizonieri. El s-a ascuns la vărul său pentru a-și pregăti plecarea în Etiopia, apoi în Franța. După plecarea sa, el a fost informat de agresiunea fratelui său de către rudele omului pe care l-au acuzat că l-au ucis. Despre faptele cum s-au petrecut în Franța La scurt timp după sosirea sa în Franța, reclamantul a solicitat admiterea la ședere pentru azil. Având în vedere starea deosebit de deteriorată a degetelor sale, nu a putut fi identificat prin sistemul european de fișiere EURODAC în momentul colectării amprentelor sale. La 7 octombrie 2011, prefectul de la ÕHérault îi notifia, în consecință, o decizie de refuz de admitere temporară la ședere în temeiul dreptului de azil. Cererea de azil a reclamantului, examinată în cadrul procedurii prioritare, a fost respinsă de către Oficiul francez de protecție a refugiaților și apatrizilor (OFPRA), la 10 noiembrie 2011, cu privire la motivele pe care le-a făcut în mod voluntar imposibilă identificarea amprentelor digitale și pe care, prin această dorință de disimulare, nu a permis Oficiului să colecteze toate elementele necesare pentru recunoașterea temeinică a temeiniciei cererii sale de azil. Sesizat de solicitant, judecătorul Tribunalului Administrativ din Melun, la 6 septembrie 2011, a dispus totuși ca OFPRA să își suspende decizia și să efectueze o nouă examinare a situației reclamantului în termen de 15 zile. Primit în interviu la Oficiu la 16 decembrie 2011, la mai multe cuvinte vagi despre viața sa de zi cu zi în Somalia de la începutul războiului civil. Acesta a fost, de asemenea, evaziv atunci când a fost invitat să se refere la experiența sa personală ca membru al clanului minoritar Ajuuran. În plus, afirmațiile sale cu privire la persecuțiile pe care le-ar fi vizat din partea membrilor clanului Abgal și al grupului Al-Shabab au urmat un cadru schematic și lipsit de credibilitate; prin urmare, declarațiile din partea acestuia nu permit să se țină seama nici de originea sa etnică și geografică, nici de persecuțiile pe care le-a comis. Pe de altă parte, rezultă din motivele deciziei prefecturii lahérault, care a refuzat în mod expres admiterea temporară la șederea în temeiul dreptului de azil, că acesta din urmă a încercat în mod clar să se retragă de la obligația prevăzută de Regulamentul european (CE) 2725/2000 prin faptul că a făcut imposibilă identificarea sa prin sistemul Eurodac, pe care a ascuns astfel informațiile privind identitatea, cetățenia sau modalitățile de intrare în Franța și că, în conformitate cu dispozițiile articolului 741 4 din Codul de intrare și ședere a străinilor și a dreptului de azil, cererea sa de azil se bazează pe o fraudă deliberată. La 26 ianuarie 2012, a făcut obiectul unui decret prefectorial privind obligația de a părăsi teritoriul. Prin intermediul unei cereri înregistrate la grefa instanței administrative la 2 martie 2012, acesta a formulat o cerere de asistență judiciară din partea statului pentru a putea contesta acest ordin. A fost arestat la 22 martie 2012 în timpul unui control de identitate, iar reclamantul a fost plasat într-un centru de detenție administrativă a doua zi și, în zadar, a contestat în fața instanței administrative luarea sa în custodie publică, printr-o decizie din 28 martie 2012, confirmată în apel la data de 30. martie următor, judecătorul pentru libertăți și deținerea Tribunalului de Mare Instanță din Toulouse a prelungit reținerea reclamantului pe o perioadă de 20 de zile, considerând în special că acțiunea inițiată în fața instanței administrative nu era de natură să paralizeze instanța judiciară care acționa în materie de drepturi ale străinilor. La 11 aprilie 2012, reclamantul prezintă Curții o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. A doua zi, președintele camerei căreia i s-a atribuit cauza a decis să indice guvernului francez, în conformitate cu dispoziția menționată anterior, că era de dorit să nu fie expulzat reclamantul în Somalia pe durata procedurii în fața Curții. La 16 aprilie, reclamantul a fost numit la reședință. Prin decizia din 3 aprilie 2013, Curtea Națională a Drepturilor de Azil (CNDA) a acordat reclamantului dreptul la protecție subsidiară. Într-adevăr, Comisia a considerat că, în cazul în care nici documentele din dosar, nici declarațiile făcute în ședința publică nu ar permite să se țină seama de pretinsele fapte și să se bazeze pe temerile prezentate de solicitant, acesta din urmă ar fi expus, în cazul întoarcerii în țara sa, unei amenințări grave, directe și individuale împotriva vieții sale sau a persoanei sale din cauza violenței generalizate care rezultă din conflictul armat din Somalia. Având în vedere noul său statut, reclamantul obține, la câteva luni după o dată necunoscută a Curții, un permis de ședere pentru o perioadă de un an care poate fi reînnoită. Dreptul intern relevant Dispozițiile relevante din Codul de intrare și ședere a străinilor și al dreptului de azil (CESEDA) aplicabile în momentul faptelor se citesc astfel Articolul L. 313-13 alineatele (1) și (3) Cu excepția cazului în care prezența sa constituie o amenințare la adresa ordinii publice, permisul de ședere temporară prevăzut în art. L. 313-11 este eliberat de drept în străinătate, care a obținut protecția subsidiară în conformitate cu art. L. 712-1 din prezentul Cod, fără a se impune condiția prevăzută în art. L. 311-7. (...) Cardul eliberat în temeiul prezentului articol conferă dreptul la exercitarea unei activități profesionale. Sub rezerva dispozițiilor art. L. 712-2, beneficiul protecției subsidiare este acordat oricărei persoane care nu îndeplinește condițiile pentru a primi recunoașterea calității de refugiat menționate în art. L. 711-1 și care stabilește că aceaceasta este expusă în țara sa la una dintre următoarele amenințări grave (...) În ceea ce privește un civil, o amenințare gravă, directă și individuală la adresa vieții sau a persoanei sale din cauza violenței generalizate care rezultă dintr-o situație de conflict armat intern sau internațional. Articolul L. 712-3 alineatul (1) Beneficiul protecției subsidiare se acordă pentru o perioadă de un an care poate fi reînnoită. Reînnoirea poate fi refuzată la fiecare termen în cazul în care circumstanțele care au justificat acordarea protecției au devenit de la sine înțelese sau au suferit o schimbare suficient de profundă pentru ca aceasta să nu mai fie necesară. Articolul L. 741-4, art. 4 Sub rezerva respectării dispozițiilor art. 33 din Convenția de la Geneva din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaților, admiterea în Franța a unui străin care solicită azil nu poate fi refuzată decât dacă [...] Cererea de azil se bazează pe o fraudă deliberată sau constituie o cale de atac abuzivă la procedurile de azil sau nu este prezentată decât în vederea eșecului unei măsuri de distanță pronunțate sau iminente. Constituie, în special, o cale de atac abuzivă la procedurile de azil prezentarea frauduloasă a mai multor cereri de admitere la ședere în cadrul azilului sub identități diferite. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se teme că va fi expus unor tratamente inumane sau degradante în cazul în care se întoarce în Somalia. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de o acțiune efectivă în fața instanțelor interne pentru a-și exercita obiecțiile în temeiul articolului 3. În ceea ce privește încălcarea temeiului articolului 3 din Convenție, reclamantul declară că o trimitere la țara sa de origine, Somalia, a fost supusă unor tratamente contrare articolului 3 din Convenție, astfel cum a fost formulat art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul susține că reclamantul, care a fost admis în temeiul protecției subsidiare în temeiul unei hotărâri a CNDA din 3 aprilie 2013, nu mai poate pretinde că a fost victima unei posibile încălcări a articolului 3 din convenție în cazul în care se află într-o situație de expulzare către Somalia. Curtea amintește că nu se mai poate revoca 34 din Convenție, cel care, la nivel național, a obținut o redresare adecvată a presupuselor încălcări ale Convenției (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, n 25389/05, § 36, decizie privind admisibilitatea din 10 octombrie 2006). Această regulă este valabilă chiar dacă la ui obține satisfacție în timp ce procedura este deja inițiată în fața Curții În speță, Curtea constată că admiterea reclamantului la protecția subsidiară împiedică orice măsură de culpă către țara sa de origine (A. Ka. c. Franța (dec.), nr. 55540/07, 3 noiembrie 2009). 313-13 al CESEDA, un permis de ședere temporară este eliberat de drept în străinătate care a obținut protecție subsidiară. În plus, în cazul în care beneficiul protecției subsidiare nu este acordat decât pentru o perioadă inițială de un an, această perioadă poate fi reînnoită pe termen nelimitat dacă circumstanțele care justifică beneficiul protecției subsidiare nu trebuie să existe [CESEDA, articolul L. 712-3 alineatul (1) ]. În consecință, Curtea consideră că reclamantul, care beneficiază, în prezent și pentru încă câteva luni, de un permis de ședere, nu mai poate pretinde că este victima încălcării prevăzute la art. 3 din convenție. Prin urmare, această parte a cererii inadmisibile ar trebui declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție. Prin urmare, măsura indicată în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură se încheie. Cu privire la presupusa încălcare a articolelor 13 și 3 din convenție Invocând art. 13 coroborat cu art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de caracterul nesuspensiv al acțiunii în fața CNDA în cadrul procedurii de prelucrare prioritară a cererilor de azil și de lipsa de eficiență a acțiunii în fața instanței administrative împotriva măsurii din culpă. Prima dintre aceste dispoziții este formulată astfel art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în prezenta convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea amintește că aceasta poate fi obligată să elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) dacă nu se mai justifică continuarea examinării sale, din orice alt motiv decât cele menționate la art. 37 alineatul (1) din convenție. Acest articol este formulat în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele permit încheierea că reclamantul nu mai intenționează să o mențină; sau că litigiul a fost soluționat; sau că, din orice alt motiv pe care Curtea îl constată existența, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale impune acest lucru. (...) În primul rând, Comisia remarcă faptul că punctul de a afla dacă trebuie sau nu să elimine o cerere din rol este independent de întrebarea dacă un reclamant păstrează sau nu calitatea de victimă a unei persoane în sensul articolului 34 (El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 28, 20 decembrie 2007 Pisano c. Italia (radiație) [GC], n 36732/97, §§ 50, 24 octombrie 2002). Prin urmare, se concluzionează că, în cazul în care un reclamant poate continua să se prefacă victimă a unei încălcări a articolului 13 coroborat cu art. 3 chiar și după obținerea statutului de refugiat (Gebremedhin [Gaberamadhien] menționat anterior, § 56, CEDH 2007 II), menținerea calității de victimă nu Õ radiația cererii (P.M. c. Franța (dec.), n 25074/09, 25 mai 2010). Curtea observă apoi că punctul de a afla dacă lipsa unui efect suspensiv al acțiunilor în fața CNDA este în conformitate cu dreptul la o acțiune efectivă pentru a invoca obiecții întemeiate pe art. 3 a fost invocat în mai multe cauze pendinte în fața Curții, din care a avut loc la data hotărârii I.M.c. Franța 9152/09, 2 februarie 2012). Prin urmare, acesta nu are niciun risc ca o chestiune de interes general să fie supusă examinării în cazul în care Curtea decide să elimine prezenta cauză din rolul său (a se vedea în acest sens M.M. c. Franța (dec.), nr 15935"/", 12 martie 2013; a se vedea, de asemenea, H.O. c. Franța, nr 20388/12, § 29, 10 septembrie 2013). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declare cererea inadmisibilă cu privire la litigiul întemeiat pe art. 3 din Convenție decide să elimine restul cererii de rol. Stephen Phillips Boštjan M. Zupančič Moduler Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă