SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 72095/13 M.B. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 25 august 2015 într-un comitet compus din Ganna Yudkivska, președinte, Andre Potocki, Síofra O Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Președintele secțiunii, M.B., este un cetățean libanez născut în 1990 și rezident în Isle. Președintele secțiunii a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de reclamant [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură] și a fost reprezentat în fața Curții de către domnul S. Laspalles, avocat în Toulouse. Guvernul francez ( E. Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În ceea ce privește faptele cum au avut loc înainte de sosirea reclamantului în Franța Reclamantul, de spovedanie sunnită și originară din satul O., a deținut profesia de desenator în Beirut. Locuia cu părinții săi în Beirut, într-o zonă predominant șiită condusă de Hezbollah. La începutul anului 2012, reclamantul a aflat că refugiații sirieni se grăbeau în satul său natal și s-a decis să-i ajute. La fața locului, oamenii ofereau deja ajutor spontan și asistență refugiaților și îi ajutau, de asemenea, să treacă frontiera pentru a-i conduce în satul reclamantului. Într-o zi, tinerii din cartierul său din Beirut, susținând Hezbollahul, l-au întrebat cu insistență cu privire la sfârșitul săptămânii. Reclamantul a răspuns că se ducea în satul său. Tinerii l - au acuzat că oamenii din acest sat trimiteau arme rebelilor sirieni și că unii dintre ei aveau să lupte alături de ei. Cunoașterea anului 2012, doi indivizi care s-au prezentat ca responsabili ai Hezbollahului pentru securitatea unui cartier din Beirut s-au dus la domiciliul reclamantului și, în lipsa acestuia, i-au interpelat părinții și au declarat că cunosc activitățile reclamantului în weekend-urile sale și au fost acuzați de furnizarea de arme revoluționarilor sirieni. Ei au cerut apoi familiei reclamantului să înceteze aceste activități sub pedeapsa represaliilor, după câteva zile și în ciuda avertismentelor părinților săi, reclamantul s-a dus din nou la refugiații sirieni și, din nou, în Beirut, a fost amenințat cu moartea de către tineri care pretindeau că aparțin Hezbollahului. În mai 2012, liderii Hezbollahului s-au reîntors în posesia de arme la domiciliul reclamantului, atunci absent, pentru a face amenințări cu moartea în fața părinților săi. El a fost apoi avertizat de rudele sale care l-au sfătuit să nu se mai întoarcă acasă și să se ascundă în satul său natal. Un timp mai târziu, reclamantul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 21 noiembrie 2012, reclamantul a înregistrat o cerere de permis de ședere din motive umanitare la prefectura din Viena. La 10 iunie 2013, cererea sa de permis de ședere a fost respinsă, iar un decret privind obligația de a părăsi teritoriul francez a fost luat împotriva sa. La 16 octombrie 2013, reclamantul a fost plasat într-un centru de detenție administrativă, din care a depus o cerere de azil la 21 octombrie 2013. Această cerere a fost înregistrată la 23 octombrie 2013 și examinată în procedură prioritară, după o interviu telefonic cu consulul Libanului la 22 octombrie 2013. În octombrie 2013, la 29 octombrie 2013, cererea de azil depusă de reclamant a fost respinsă de către Oficiul pentru Protecția Refugiaților și Apatridi (OFPRA) din următoarele motive: Declarațiile orale de la mai puțin spontane și convenite cu privire la motivele întârzierii cererii sale de protecție, ceea ce permite să se pună la îndoială sinceritatea acesteia. În plus, cuvintele sale au fost neconcludente în ceea ce privește activitățile sale în favoarea refugiaților sirieni, iar explicațiile sale s-au dovedit a fi de acord cu amenințările la care ar fi fost supus și nu au fost susținute cu privire la circumstanțele în care părinții săi ar fi fost vizitați de responsabilii Hezbollahului. În cele din urmă, având în vedere că nu sunt stabilite toate faptele invocate, singura împrejurare pe care a avut-o persoana respectivă, din greșeală, o discuție telefonică cu consulatul libanez înainte de răspunsul la cererea sa de azil, este insuficientă, din punctul de vedere al elementelor dosarului, pentru a justifica temerile de persecuție sau riscul unor amenințări grave. Printr-o ordonanță din 30 octombrie 2013, judecătorul Tribunalului Administrativ din Toulouse a respins cererea în suspendare din 10 iunie 2013 a reclamantului. La 7 noiembrie 2013, reclamantul a formulat, pe de o parte, un recurs în fața Consiliului de Stat împotriva ordonanței judecătorului Ö Õ și, pe de altă parte, o acțiune în fața Curții Naționale a Drepturilor de Azil (CNDA) împotriva deciziei de respingere a ÕOFPRA. La 12 noiembrie 2013, Consiliul de Stat a respins cererea reclamantului. La 19 noiembrie 2013, reclamantul prezintă Curții o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. La 21 noiembrie 2013, judecătorul care a servit drept președinte al secțiunii căreia i s-a atribuit cauza a decis să informeze guvernul francez, în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, în interesul părților și al bunei desfășurări a procedurii, să nu expulzeze reclamantul în Liban pe durata procedurii. Printr-o decizie din 13 martie 2014, CNDA a anulat decizia directorului general al l Prin urmare, trebuie să fie privit ca temându-se, în sensul prevederilor Convenției de la Geneva, de a fi persecutat în cazul în care se întoarce în țara sa din cauza opiniilor politice pe care Hezbollah i le impune, fără a putea invoca în mod util protecția autorităților libaneze; întrucât, prin urmare, dl M.B. are dreptul de a fi recunoscut ca refugiat. Invocând art. 3 din convenție, reclamantul a susținut că o trimitere la Liban a fost supusă unor tratamente contrare acestei dispoziții din partea Hezbollah, în special că faptul că a fost prezentat în fața consulatului Libanului în timpul examinării cererii sale de azil a dus la o creștere a riscurilor în cazul returnării forțate în Liban. Invocând art. 13 coroborat cu art. 3 din convenție, reclamantul consideră că nu a beneficiat de o cale de atac eficientă din cauza cererii sale de azil în procedură prioritară. Reclamantul susține că o trimitere la țara sa de origine, Libanul, a fost supusă unor tratamente contrare articolului 3 din convenție, astfel cum a fost formulat art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. În observațiile prezentate Curții la 30 aprilie 2014, guvernul susține că reclamantul, care a fost recunoscut ca refugiat printr-o decizie a CNDA din 13 martie 2014, nu mai poate să se prevaleze de un mai mult de o încălcare a articolului 3 din convenție, în prezent protejat împotriva oricărei decizii de rejudecare în țara sa de origine. Prin urmare, guvernul invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pentru lipsa de calitate a victimei. Reclamantul nu a prezentat în răspuns întrebări. Curtea reamintește că nu se poate pronunța în termen de un an mai târziu, în sensul articolului 34 din Convenție, cel care, la nivel național, a obținut o redresare adecvată și suficientă a presupuselor încălcări ale Convenției ( Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța (dec.), n 25389/05, § 36, 10 octombrie 2006). Această regulă este în valoare de chiar dacă la . În speță, Curtea constată că recunoașterea statutului de refugiat al reclamantului împiedică orice măsură de expulzare către țara sa de origine. În consecință, Curtea consideră că reclamantul nu mai poate pretinde că este victima încălcării prevăzute la art. 3 din convenție, în sensul articolului 34 din convenție (a se vedea în acest sens H.O. c. Franța, 20388/12, §§ 20-25, 10 septembrie 2013). Această parte a cererii este, prin urmare, vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Aplicarea articoluluiui 39 din Regulamentul de procedură se încheie. Cu privire la încălcarea articolului 13 din Convenție, coroborat cu art. 3 Pe baza articolului 13 combinat, pe fond, cu art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de absența unui efect suspensiv al acțiunii sale în fața CNDA. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Referindu-se la concluzia la care a ajuns sub aspectul articolului 3 din Convenție, Curtea declară că nu există un motiv întemeiat de încălcare a unui drept substanțial garantat de Convenție. În consecință, art. 13 nu este potrivit să prospere. Prin urmare, este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 17 septembrie 2015. Milano Blaško Ganna Yudkivska Florier adjunct președinte
Requête n
o
72095/13
M.B.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 25 août 2015 en un comité composé de
:
Ganna Yudkivska,
présidente,
André Potocki,
Síofra O’Leary,
juges,
et de Milan Blaško,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 novembre 2013,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M.B., est un ressortissant libanais né en 1990 et résidant à Isle. Le président de la section a accédé à la demande de non-divulgation de son identité formulée par le requérant (article 47 § 4 du règlement). Il a été représenté devant la Cour par M
e
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Quant aux faits tels qu’ils se sont déroulés avant l’arrivée du requérant en France
Le requérant, de confession sunnite et originaire du village d’O., exerçait la profession de dessinateur à Beyrouth. Il habitait avec ses parents à Beyrouth, dans un quartier majoritairement chiite tenu par le Hezbollah.
Début 2012, le requérant apprit que des réfugiés syriens affluaient dans son village natal et décida de s’y rendre pour leur venir en aide. Sur place, des personnes portaient déjà spontanément secours et assistance aux réfugiés et les aidaient également à traverser la frontière pour les conduire dans le village du requérant.
Le requérant commença à effectuer des allers-retours vers son village chaque week-end. Un jour, des jeunes de son quartier à Beyrouth, soutenant le Hezbollah, l’interrogèrent avec insistance quant au déroulement de ses fins de semaine. Le requérant répondit qu’il se rendait dans son village. Les jeunes lui rétorquèrent que les personnes de ce village envoyaient des armes aux rebelles syriens et que certains d’entre eux allaient combattre à leurs côtés. Le requérant coupa court à la discussion.
Au courant de l’année 2012, deux individus se présentant comme responsables du Hezbollah chargés de la sécurité d’un quartier de Beyrouth se rendirent au domicile du requérant et, en l’absence de celui-ci, interpellèrent ses parents. Ils affirmaient connaître les activités du requérant durant ses week-ends et l’accusèrent de fournir des armes aux révolutionnaires syriens. Ils enjoignirent alors à la famille du requérant que celui-ci cesse ces activités sous peine de représailles.
Quelques jours plus tard et malgré les mises en garde de ses parents, le requérant se rendit une nouvelle fois auprès des réfugiés syriens. De retour à Beyrouth, il fut menacé de mort par de jeunes individus prétendant appartenir au Hezbollah.
En mai 2012, les responsables du Hezbollah revinrent munis d’armes au domicile du requérant alors absent, pour proférer cette fois-ci des menaces de mort devant ses parents. Il fut alors averti par ses proches qui lui conseillèrent de ne plus revenir à son domicile et de se cacher dans son village natal.
Quelque temps plus tard, le requérant revint s’installer à Beyrouth avec la crainte d’être exécuté par le Hezbollah.
Le requérant chercha alors à quitter le Liban. Pour l’aider à trouver refuge en Europe, ses parents contactèrent des cousins présents en France et en Italie. Il obtint un visa délivré par les autorités italiennes, valable du 1
er
septembre 2012 au 21 octobre 2012. Il séjourna d’abord chez un cousin en Italie pendant un mois, avant de se rendre en France chez un autre cousin au mois d’octobre 2012.
2.
Quant aux faits tels qu’ils se sont déroulés en France
Le 21 novembre 2012, le requérant fit enregistrer une demande de titre de séjour pour motifs humanitaires auprès de la préfecture de la Haute
‑
Vienne.
Le 10 juin 2013, sa demande de titre de séjour fut rejetée et un arrêté portant obligation de quitter le territoire français fut pris à son encontre.
Le 16 octobre 2013, le requérant fut placé en centre de rétention administrative, d’où il déposa une demande d’asile le 21 octobre 2013. Cette demande fut enregistrée le 23 octobre 2013 et examinée en procédure prioritaire, après un entretien téléphonique avec le consul du Liban le 22
octobre 2013. Le 29 octobre 2013, la demande d’asile formée par le requérant fut rejetée par l’Office de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA) aux motifs suivants
:
«
Les déclarations orales de l’intéressé sont apparues peu spontanées et convenues sur les motifs de la tardiveté de sa demande de protection, ce qui autorise à douter de la sincérité de celle-ci. Par ailleurs, ses propos sont apparus peu consistants sur ses activités en faveur des réfugiés syriens. En outre, ses explications se sont révélées convenues sur les menaces dont il aurait fait l’objet et peu étayées sur les circonstances dans lesquelles ses parents auraient reçu la visite de responsables du Hezbollah. Enfin, étant donné que l’ensemble des faits allégués ne sont pas établis, la seule circonstance que l’intéressé ait eu, par erreur, un entretien téléphonique avec le consulat libanais avant la réponse à sa demande d’asile, est insuffisante à elle seule, au regard des éléments du dossier, pour justifier des craintes de persécution ou risques de menaces graves.
»
Par une ordonnance du 30 octobre 2013, le juge des référés du tribunal administratif de Toulouse rejeta la demande en suspension de l’arrêté du 10
juin 2013 du requérant.
Le 7 novembre 2013, le requérant forma, d’une part, un pourvoi devant le Conseil d’État contre l’ordonnance du juge des référés et, d’autre part, un recours devant la Cour nationale du droit d’asile (CNDA) contre la décision de rejet de l’OFPRA. Le 12 novembre 2013, le Conseil d’État rejeta la requête du requérant.
Le 19 novembre 2013, le requérant saisit la Cour d’une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 de son règlement.
Le 21 novembre 2013, le juge faisant fonction de président de la section à laquelle l’affaire a été attribuée décida d’indiquer au gouvernement français, en application de l’article 39 du règlement de la Cour, dans l’intérêt des parties et du bon déroulement de la procédure, de ne pas expulser le requérant vers le Liban pour la durée de la procédure.
Par une décision du 13 mars 2014, la CNDA annula la décision du directeur général de l’OFPRA en date du 29 octobre 2013 et reconnut la qualité de réfugié au requérant aux motifs suivants
:
«
Considérant qu’il résulte de l’instruction, notamment des déclarations circonstanciées faites par l’intéressé devant la Cour (...) que dans les circonstances particulières de l’espèce, M. M.B. doit donc être regardé comme craignant avec raison, au sens des stipulations de la Convention de Genève, d’être persécuté en cas de retour dans son pays en raison des opinions politiques que le Hezbollah lui impute, sans pouvoir se prévaloir utilement de la protection des autorités libanaises
; que dès lors, M. M.B. est fondé à se voir reconnaître la qualité de réfugié.
»
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant allègue qu’un renvoi vers le Liban l’exposerait à des traitements contraires à cette disposition émanant du Hezbollah.
Il considère notamment que le fait d’avoir été présenté devant le consulat du Liban pendant l’examen de sa demande d’asile a entraîné une multiplication des risques en cas de retour forcé au Liban.
Invoquant l’article 13 combiné avec l’article 3 de la Convention, le requérant estime ne pas avoir bénéficié d’un recours effectif du fait de sa demande d’asile en procédure prioritaire.
A.
Sur la violation alléguée de l’article 3 de la Convention
Le requérant allègue qu’un renvoi vers son pays d’origine, le Liban, l’exposerait à des traitements contraires à l’article 3 de la Convention ainsi libellé
:
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Dans ses observations soumises à la Cour le 30 avril 2014, le Gouvernement soutient que le requérant, ayant été reconnu en qualité de réfugié par une décision de la CNDA du 13 mars 2014, celui-ci ne peut plus se prévaloir d’un grief tiré d’une violation de l’article 3 de la Convention, puisqu’il est désormais protégé contre toute décision de reconduite vers son pays d’origine. Par conséquent, le Gouvernement invite la Cour à déclarer la requête irrecevable pour défaut de qualité de victime.
Le requérant n’a pas soumis d’observations en réponse.
La Cour rappelle que ne peut pas se prétendre «
victime
», au sens de l’article 34 de la Convention, celui qui, au plan national, a obtenu un redressement approprié et suffisant des violations alléguées de la Convention (
Gebremedhin [Gaberamadhien] c. France
(déc.), n
o
25389/05, §
36, 10 octobre 2006). Cette règle vaut même si l’intéressé obtient satisfaction alors que la procédure est déjà engagée devant la Cour
; ainsi le veut le caractère subsidiaire du système des garanties de la Convention (
ibid
). En l’espèce, la Cour observe que la reconnaissance de la qualité de réfugié au requérant fait obstacle à toute mesure d’éloignement vers son pays d’origine. En conséquence, la Cour estime que le requérant ne peut plus se prétendre victime de la violation alléguée de l’article 3 de la Convention, au sens de l’article 34 de la Convention (voir en ce sens
H.O. c.
France
, n
o
20388/12, §§ 20-25, 10 septembre 2013).
Cette partie de la requête est donc manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
L’application de l’article 39 du règlement de la Cour prend ainsi fin.
B.
Sur la violation alléguée de l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 3
Sur le fondement de l’article 13 combiné, en substance, avec l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’effet suspensif de son recours devant la CNDA. La première de ces dispositions est ainsi rédigée
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Se référant à la conclusion à laquelle elle est parvenue sous l’angle de l’article 3 de la Convention, la Cour en déduit l’absence de grief défendable tiré de la violation d’un droit substantiel garanti par la Convention. En conséquence, le grief tiré de l’article 13 est inapte à prospérer.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 17 septembre 2015.
Milan Blaško
Ganna Yudkivska
Greffier adjoint
Présidente