CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 19219/07 Krzysztof SYLKA împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezat la 3 iunie 2014 ca Cameră compusă din: Ineta Ziemele, Președintele, Päivi Hirvelä, George Nicolaou, Nona Tsotsoria, Zdravka Kalaydjieva, Krzysztof Wojtyczek, Faris Vehabović, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 3 mai 2007, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Krzysztof Sylka, este un național polonez, care s-a născut în 1972 și trăiește în Bytów. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Smallhoover, un avocat care practică la Paris. Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. La 26 septembrie 2005, când conducea o mașină, reclamantul a fost oprit de o patrulă de poliție. Poliția a explicat reclamantului că ei au observat că centura sa nu a fost fixată. O dezbatere a avut loc, în cursul căreia reclamantul a susținut că ofițerii de poliție nu ar fi putut vedea de fapt dacă a avut centura de siguranță fixată. El a spus ofițerilor de poliție că ar trebui să urmărească alți infractori reali. Reclamantul a solicitat, de asemenea, ca ofițerii de poliție să-i prezinte insignele. O discuție suplimentară a avut loc în timp ce el a dorit ca insignele să fie prezentate pentru o perioadă mai lungă de timp decât ofițerii de poliție considerau necesar. Reclamantul s-a referit la o parte din experiența lui anterioară și negativă cu poliția locală. În cursul discuției, reclamantul a declarat, de asemenea, ofițerilor de poliție că „nu va coborî la nivelul lor” (nie będzie się zniżał do ich poziomu În cele din urmă, ofițerii de poliție au întrebat reclamantul dacă a acceptat amendă de 100 de zloti polonezi (PLN; echivalent cu 25 EUR) pentru încălcarea Codului de infracțiuni administrative. El a refuzat să o accepte. Ofițerii de poliție i-au informat că cazul privind o infracțiune administrativă de conducere fără un centura de siguranță ar fi astfel îndreptat la o În 24 octombrie 2005, Curtea de district Bytów a condamnat reclamantul infracțiunii administrative (wykroczenie ) de conducere fără centura de siguranță și a condamnat-o la o amendă de 50 PLN (EUR 12). Reclamantul nu a făcut apel. La o dată neespecificată, procurorul districtului Bytów ( Prokurator Rejonowy ) a instituit o procedură penală împotriva reclamantului. Reclamantul a fost acuzat de a insulta polițiștii în cursul și coroborat cu ei care își îndeplinesc sarcinile în temeiul articolului 226 1 din Codul Penal. Decembrie 2005 a fost depusă o factură de acuzare împotriva reclamantului la Curtea de district Bytów. Curtea de proces a avut audieri la 1 și 28 martie 2006. Curtea a auzit reclamantul și martorii, inclusiv polițiștii în cauză și pasagerii mașinii reclamantului. În cursul procedurii judiciare, reclamantul a susținut că a exprimat doar o parte din declarația impugnată („Eu nu voi coborî”), în timp ce au fost ofițerii de poliție care l-au completat cu „la nivelul nostru”. El susține, de asemenea, că declarația a fost făcută în timpul unei discuții cu ofițerii de poliție care au fost motivate de comportamentul lor necorespunzător atunci când își prezintă insignele la cererea sa. El a menținut în continuare experiența sa anterioară cu poliția locală, susținând că intervenția a fost efectuată în răzbunare pentru acțiunile sale anterioare. Martie 2006 Curtea de district Bytów a declarat reclamantul vinovat de insultar verbal a doi ofițeri de poliție în cursul și coroborat cu ei care își desfășoară sarcinile în temeiul articolului 226 1 din Codul Penal și l-a condamnat la o amendă de 900 PLN (EUR) 225). În urma unei cereri civile depuse de procurorul districtului Bytów în numele ofițerilor de poliție insultat, instanța a ordonat, de asemenea, reclamantului să plătească 2500 PLN (625) la un serviciu local de promovare. El a fost, de asemenea, ordonat să plătească PLN 290 (72 EUR) pentru costurile procedurii. 10. Curtea de District a stabilit că reclamantul a exprimat declarația „Eu nu voi coborî la nivelul vostru” către ofițerii de poliție în cursul și coroborat cu ei îndeplinind sarcinile lor. Având în vedere condamnarea reclamantului pentru că a comis o infracțiune administrativă de conducere fără centurile de siguranță pe care nu le-a interzis, instanța a constatat că intervenția de poliție a fost justificată. Curtea a constatat în continuare, pe baza dovezilor furnizate de cei doi ofițeri de poliție, că, de fapt, reclamantul le-a insultat prin depunerea declarației încurcate. Curtea de District a considerat că declarația a fost insultată în mod obiectiv, deoarece a sugerat că ofițerii de poliție au un nivel intelectual mai scăzut decât reclamantul și, prin urmare, constituie o expresie de dispreț pentru ei ca oameni și ca funcționarii publici care își îndeplinesc atribuțiile într-un loc public. În plus, instanța a considerat că afirmațiile reclamantului în ceea ce privește conținutul declarației și comportamentul presupus necorespunzător al ofițerilor de poliție nu erau nefondate având în vedere dovezile consecvente furnizate de cei doi ofițeri. Instanța internă a considerat, de asemenea, că argumentele reclamantului cu privire la experiența sa anterioară cu poliția locală nu erau relevante pentru cazul. 11. Reclamantul a depus un recurs. El a susținut că declarația „Eu nu voi coborî” sau chiar „Eu nu voi coborî la nivelul vostru” nu ar putea fi considerată o insultă în sensul articolului 226 1 din Codul Penal. Reclamantul a pus la îndoială, de asemenea, constatările de fapt ale instanței de primă instanță susținând că a fost provocat de un comportament necorespunzător al ofițerilor de poliție. 12. La 7 noiembrie 2006, Curtea Regională Słupsk a modificat hotărârea impușită și a anulat condamnarea reclamantului. Curtea Regională a întrerupt condițional procedura penală împotriva reclamantului pentru o perioadă de probă de un an. De asemenea, a ordonat reclamantului să plătească 500 PLN 125 (EUR) unui serviciu local de promovare și 100 PLN (EUR 25) pentru costurile procedurii. 13. Curtea Regională a susținut concluziile de fapt ale instanței de primă instanță, subliniind faptul că este reclamantul care a provocat discuțiile inutile cu ofițerii de poliție. Intervenția de poliție a fost justificată deoarece reclamantul a recunoscut că nu a avut centura de siguranță. În consecință, Curtea Regională a considerat că declarația reclamantului constituie o observație insultantă, mai degrabă o critică legitimă a comportamentului unui funcționar public. În plus, reclamantul nu a fost împiedicat în nici un fel în exprimarea criticilor față de acțiunile ofițerilor de poliție dacă ar fi dorit să facă acest lucru cu alte mijloace. În ceea ce privește severitatea sentinței, instanța a subliniat faptul că cuvintele utilizate de reclamant au fost doar moderat insultante și a constatat că întreruperea condițională a procedurii penale constituie o reacție adecvată și proporțională a statului în aceste circumstanțe. 1 din Codul penal prevăzut după cum urmează: „Cincă insultă un funcționar public sau o persoană solicitată să-l asisteze, în cursul sau în legătură cu îndeplinirea sarcinilor oficiale, este responsabil pentru o amendă, o restricție a libertății sau o încarcerare care nu depășește un an.” 15. În conformitate cu art. 1 și 2 din Codul Penal, procedurile penale pot fi întrerupte în mod condițional dacă gravitatea infracțiunii, pedepsită cu o condamnare la închisoare de mai puțin de trei ani, iar vinovăția infractorului nu este semnificativă, circumstanțele în care a fost comisă au fost stabilite fără îndoială rezonabilă, autorul nu are o În conformitate cu art. 1 din Cod, instanța poate stabili o perioadă de probă de între unu și doi ani, care decurge de la data în care hotărârea a devenit finală. În conformitate cu art. 2 și 3 din Codul, atunci când decide să înceteze procedura pentru perioada de probă, instanța poate impune anumitor obligații acuzate, în special, să plătească compensații adecvate victimei infracțiunii sau să plătească o anumită sumă unei organizații de caritate. 17. 68 din Codul poate fi reluată procedura condiționată întreruptă dacă, în cursul perioadei de probă, infractorul nu respectă obligațiile impuse de instanță, acționează în încălcare flagrantă a ordinului public sau, în special, comite o nouă infracțiune penală. Procedura nu poate fi reluată mai târziu de șase luni de la expirarea perioadei de probă (art. 4). Dispozițiile relevante ale Legii Naționale privind Registrul Penal 18. În conformitate cu art. 2 din Legea, informațiile referitoare la persoanele împotriva cărora procedurile penale au fost întrerupte în mod condițional sunt introduse în Registrul Penal Național. Secțiunea 1a din Legea, care a intrat în vigoare la 2 noiembrie 2007, citește, în măsura în care este cazul: „Datele persoanelor menționate la art. 2 din Act se elimină din Registru după expirarea termenului prevăzut la art. 4 din Codul Penal, ...”. Hotărârea Curții Constituționale din 11 octombrie 2006 (cazul nr. 3/06) privind art. 226 § 1 din Codul Penal 19. La 11 octombrie 2006, Curtea Constituțională a stat pe o Curtea Constituțională a susținut că această dispoziție este parțial incompatibilă cu art. 1 (libertatea de expresie) citită în conjuncție cu art. 3 (principiul proporționalității) al Constituției, în măsura în care a infracționat insultul unei oficialul public angajat în particular sau în public, dar nu în cursul îndeplinirii sarcinilor oficiale, care se referă îndeaproape la jurisprudența Curții de Strasbourg. 20. După hotărârea Curții Constituționale, art. 226 1 a fost modificat la 25 iulie 2008. Dispoziția modificată se menționează după cum urmează: „Celui care insultă un funcționar public sau o persoană solicitată să-l asiste, în cursul și în legătură cu îndeplinirea sarcinilor oficiale este responsabil pentru o amendă, o restricție a libertății sau a încarcerării care nu depășește un an.” 21 COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge în temeiul articolului 10 din Convenție cu privire la o încălcare a dreptului său la libertate de exprimare. El susține că instanța internă a aplicat dispozițiile dreptului intern într-un mod neprevăzut și că interferența nu a fost astfel „prevăzută prin lege”. El susține în continuare că hotărârile în cauză nu au fost proporționale cu obiectivul legitim. Scopul remarcilor sale nu a fost de a insulta polițianiștii, ci de a exprima critici cu privire la acțiunile lor oficiale. 22. În plus, el se plângea în temeiul articolului 1 din Convenție cu privire la rezultatul procedurii în cauză, în special evaluarea presupusă eronată a probelor de către instanțe. Reclamantul a invocat, de asemenea, art. 2 susținând că nu toate elementele constitutive ale infracțiunii au fost dovedit în procedura internă. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 10 din Convenție că dreptul la libertatea de exprimare a fost încălcat și a susținut că codul penal a fost aplicat într-o manieră neprevăzută și că măsurile impuse acestuia au fost disproporționate. (b) din Convenție. Această dispoziție a adăugat o nouă cerință de admisibilitate la art. 3 din Convenție, cu intrarea în vigoare a Protocolului nr. 14 la 1 iunie 2010. Se citește după cum urmează: „3. Curtea declară inadmisibilă orice cerere individuală depusă în temeiul art. 34 dacă consideră că: (b) reclamantul nu a suferit un dezavantaj semnificativ, cu excepția cazului în care respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolul respectiv, necesită o examinare a cererii cu privire la fondul și cu condiția ca niciun caz să fie respins în acest scop, care nu a fost considerat corespunzător de către un tribunal intern.” 25. 20 din protocol, noua dispoziție se aplică de la data intrării în vigoare a acesteia la toate cererile pe care le solicită Curtea, cu excepția celor declarate admisibile. Curtea poate ridica noul criteriu de admisibilitate al propunerii sale (a se vedea Adrian Mihai Ionescu c. România (dec.), nr. 36659/04, § 30, 1 iunie 2010). 26. Scopul noului criteriu de admisibilitate este de a permite eliminarea mai rapidă a cazurilor nemeritorii și de a permite Curții să se concentreze pe misiunea sa centrală de a asigura protecția juridică a drepturilor omului la nivel european (a se vedea Raportul explicativ al Protocolului nr. 14, CETS nr. 194, §§§ 39 și 79). În mod clar, Înalta Părți contractante a dorit Curtea să acorde mai mult timp cazurilor care să justifice luarea în considerare a meritelor, fie din perspectiva interesei juridice ale reclamantului individual, fie considerate din perspectiva mai largă a legii Convenției și a ordinului public european la care contribuie (ibid., § 77). 27. Principalul element conținut în noul criteriu de admisibilitate este problema dacă reclamantul a suferit un „desvantaj semnificativ”. Inspirat în principiul general al de minimis non curat praetor , acest criteriu de admisibilitate depinde de ideea că o încălcare a dreptului, indiferent de reală dintr-un punct de vedere pur legal, ar trebui să atingă un nivel minim de severitate pentru a justifica considerarea de către o instanță internațională (Doamna v. Rusia (dec.), nr. 35365/05, 30 August 2011). Violațiile care sunt pur tehnice și nesemnificative în afara unui cadru formalist nu merită supravegherea europeană (a se vedea Shefer v. Rusia (dec.), nr. 45175/04, 13 martie 2012, § 18). Evaluarea acestui nivel minim este relativă și depinde de toate circumstanțele cazului (a se vedea Gagliano Giorgi v. Italia , nr. 23563/07, § 55, CEDH 2012 (extrasuri)). Severitatea unui caz violarea ar trebui evaluată ținând seama atât de percepțiile subiective ale reclamantului, cât și de ceea ce este obiectiv în joc într-un caz specific (a se vedea Korolev v. Russia (dec.), nr. 25551/05, ECHR 2010; Finger v. Bulgaria , nr. 37346/05, § 70, 10 mai 2011; și Eon v. Franța , nr. 26118/10, § 34, 14 Martie 2013). Cu toate acestea, percepția subiectivă a reclamantului nu este suficientă pentru a concluziona că a suferit un dezavantaj semnificativ. Percepția subiectivă trebuie justificată pe motive obiective (Doamna, citată mai sus). O încălcare a Convenției poate avea legătură cu chestiunile importante de principiu și, prin urmare, a provocat un dezavantaj semnificativ, indiferent de interes pecuniar (Korolev) 28. Curtea constată că Convenția nu limitează aplicarea noului criteriu de admisibilitate la orice drept particular protejat în temeiul Convenției. În același timp, Curtea este conștientă de importanța cea mai mare a libertății de exprimare ca una dintre bazele esențiale ale unui Societatea democratică și una dintre condițiile de bază pentru progresul său și pentru prelucrarea personală (a se vedea Handyside v. Regatul Unit , 7 decembrie 1976 , § 49, Serie A nr. 24) . Această abordare a fost în mod constant aprobată în jurisprudența Curții (a se vedea, ca exemple recente, Axel Springer AG v. Germania [GC], nr. 39954/08, § 78, 7 februarie 2012; Mouvement raëlien Suisse v. Elveția [GC], nr. 16354/06, § 48, CEDH 2012 (extracte)...) și Animal Defenders International c. Regatul Unit [GC], nr. 48876/08, § 100, CEHR 2013 (extracte)). Prin urmare, în cazurile privind libertatea de exprimare, noul criteriu de admisibilitate ar trebui să se țină cont în mod corespunzător de importanța acestei libertati și să fie supuse unui control atent de către Curte. Acest control ar trebui să cuprindă, printre altele, elemente cum ar fi contribuția la o dezbatere de interes general și dacă un caz implică presa sau alte mass-media. 29. În acest caz, Curtea Regională, care aplică articolele 1 și 1 din Codul Penal, a întrerupt condițional procedurile penale împotriva reclamantului pentru insultarea polițiștilor și a stabilit o Perioada de probă pentru un an. A ordonat în continuare reclamantului să plătească PLN 500 ( 125 EUR) unui serviciu local de promovare și PLN 100 (25 EUR) în ceea ce privește costurile. 30. Seria unei presupuse încălcare ar trebui evaluată ținând seama de percepțiile subiective ale reclamantului și de ceea ce este obiectiv în joc într-un caz specific. Percepția subiectivă a reclamantului este relevantă; Curtea este pregătită să accepte faptul că percepțiile individuale includ nu numai aspectul monetar al unei încălcări, ci și interesul general al reclamantului în urmărirea cauzei (a se vedea Havelka c. Republica Cehă (dec.), nr. 7332/10, 20 Cu toate acestea, percepția subjectivă nu este suficientă pentru Curtea de a concluziona că reclamantul a suferit un dezavantaj semnificativ, ceea ce trebuie să aibă în vedere motive obiective. În ceea ce privește primul element, Curtea acceptă faptul că problema în cauză în acest caz a fost clar de importanță subjectivă pentru reclamant. 31. În ceea ce privește aspectul obiectiv, Curtea constată că decizia de a întrerupe condiționalmente procedura penală implică faptul că reclamantul a comis infracțiunile în cauză, dar nu a constituit o condamnare. În acest sens, s-a luat în considerare circumstanțele atenuante, în special faptul că recomandarea reclamantului a fost doar moderat insultant (a se vedea punctul 13 de mai sus). 32. În plus, informațiile privind întreruperea condițională a procedurii penale au fost introduse în Registrul Penal Național pentru o perioadă egală cu perioada de probă plus șase luni (de exemplu. în cazul reclamantului 18 luni începând de la data în care hotărârea Curții regionale a devenit finală. După expirarea acestei perioade, informațiile privind întreruperea condițională sunt eliminate din Registru (cf. art. 1a din Legea privind Registrul Penal Național, care a intrat în vigoare la data de 2 Noiembrie 2007). În plus, reclamantul nu a prezentat nici o informație Curții care indică că procedurile de întrerupere condițională au fost reluate în cursul perioadei de peste 18 luni sau că informațiile privind Registrul l-au afectat în mod tangibile. 33. Consecințele financiare ale procedurii nu ar putea reprezenta o în special dificultate pentru reclamant, având în vedere suma modestă în joc (în ansamblu 150 EUR) și faptul că este un antreprenor. 34. Din cauza acestor elemente, Curtea nu poate discerna motive obiective pentru a considera că reclamantul a suferit consecințe negative importante ca urmare a deciziei de suspendare condițională a procedurii (a se vedea Rinck c. Franța (dec.), nr. 18774/09, 19 octombrie 2010; compararea și contrastul, Luchanianova c. Ucraina, nr. 16347/02, § 49, 9 iunie 2011 în cazul în care condamnarea reclamantului pentru furt mic a fost invocată ca bază pentru concedierea sa de la muncă. 35. Curtea a remarcat, de asemenea, că subiectul plângerii nu dă naștere la o chestiune importantă de principiu (compare și contrast, Berladir și alții c. Rusia, nr. 34202/06, § 34, 10 iulie 2012 care se referă la funcționarea „procedurăi de notificare și de amendament” pentru reuniunile publice. O astfel de infracțiune este o caracteristică comună a numeroaselor sisteme juridice din statele membre ale Consiliului Europei. În plus, în fața sa, acest caz nu merge mai departe decât o confruntare verbală nefericită, fără implicații mai largi sau dezvoltări ale interesului public care ar putea susține îngrijorări reale în temeiul articolului 10 din Convenție (a se vedea punctul 28 de mai sus). Hotărârea Eon c. Franța (nr. 26118/10, §§ 34-35, 14 martie 2013) în cazul în care, respingând obiecția guvernului din cauza lipsei de dezavantaj semnificativ, Curtea a luat în considerare dezbaterea națională dacă infracțiunile de insultare a șefului de stat ar trebui să rămână o infracțiune penală și o chestiune mai largă a compatibilității sale cu convenția. În plus, hotărârea Curții Regionale a fost în concordanță cu hotărârea Curții Constituționale din 11 octombrie 2006, cauza nr. 3/06, în care această ultimă instanță a examinat constituționalitatea articolului 226 1 din Codul Penal. Curtea Constituțională a susținut că infracțiunea insultării unui funcționar public era compatibilă cu dispoziția constituțională de garantare a libertății de exprimare numai în măsura în care a fost comisă în public și în cursul îndeplinirii sarcinilor lor oficiale (a se vedea punctul 19 de mai sus). Astfel a fost situația în cazul reclamantului. 36. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că, în circumstanțele cauzei, reclamantul nu a suferit un dezavantaj semnificativ ca urmare a presupusei încălcare a Convenției. 37, al doilea element prevăzut la articolul (b) obligă Curtea să examineze cazul, în orice caz, dacă respectul drepturilor omului este necesar. Acest lucru ar fi valabil atunci când un caz pune întrebări cu caracter general care afectează respectarea Convenției, de exemplu dacă este necesar să se clarifice obligația statelor în temeiul Convenției sau să inducă Statul pârât să rezolve o deficiență structurală. Având în vedere prezentul caz în acest sens, Curtea nu discerne niciun motiv convingător pentru a justifica examinarea în fondul său. Astfel, Curtea constată că respectarea drepturilor omului nu necesită o examinare a acestui caz. 38. În sfârșit, articolul litera (b) nu permite respingerea unui caz. cererea în conformitate cu noua cerință de admisibilitate dacă cazul nu a fost examinat corespunzător de un tribunal intern. Scopul acesteia, calificat de redactoare ca „al doilea clauză de salvgardare” (a se vedea raportul explicativ, § 82), este să se asigure că fiecare caz primește un examen judiciar, fie la nivel național, fie la nivel european, pentru a evita negarea justiției (a se vedea Korolev) , citat mai sus; și Finger c. Bulgaria , nr. 37346/05, § 73, 10 mai 2011). Curtea constată că cauza împotriva reclamantului a fost examinată cu privire la fondul Curții de District Bytów și al Curții Regionale Słupsk și că reclamantul a fost în măsură să-și prezinte argumentele în cadrul procedurii adversare. Prin urmare, a fost satisfăcut al treilea element al noii cerințe de admisibilitate. 39. În consecință, reclamația reclamantului în temeiul articolului 10 trebuie să fie declarată inadmisibilă în conformitate cu articolul (b) și cu art. 4 din Convenție. Alte plângeri formulate de reclamantul 40. 1 din Convenția privind rezultatul nefavorabil al procedurii împotriva lui, în special evaluarea presupusă eronată a probelor de către instanțe. El a susținut în continuare o încălcare a articolului 2 din Convenție susținând că nu toate elementele infracțiunii au fost dovedit în procedura internă împotriva lui. 41. Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante în Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenție (a se vedea Garcia Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28 CEDO 1999 I). Având în vedere tot materialul în posesia sa, Curtea constată că acuzațiile reclamantului nu dezvăluie nicio apariție a încălcării art. 1 și 2 din Convenție. 42. De aceea, această parte a cererii este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă în conformitate cu art. (a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară cererea inadmisibilă. Fatoș Aracı Ineta Ziemele Președintele Adjunct al Registrului
Application no. 19219/07
Krzysztof SYLKA
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 3
June
2014 as a
Chamber composed of:
Ineta Ziemele,
President,
Päivi Hirvelä,
George Nicolaou,
Nona Tsotsoria,
Zdravka Kalaydjieva,
Krzysztof Wojtyczek,
Faris Vehabović,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 3
May 2007,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr
Krzysztof Sylka, is a Polish national, who was born in 1972 and lives in Bytów. He was represented before the Court by Mr
J.
Smallhoover, a lawyer practising in Paris.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
3.
On 26
September 2005, when driving a car, the applicant was stopped by a police patrol. The police officers explained to the applicant that they had noticed that his seatbelt had not been fastened. A discussion ensued, in the course of which the applicant alleged that the police officers could not have actually seen whether he had his seatbelt fastened. He told the police officers that they should pursue other, real offenders. The applicant also requested that the police officers present their badges to him. A further discussion ensued as he wanted the badges to be shown for a longer period of time than the police officers considered necessary. The applicant referred to some of his previous, negative experience with the local police. In the course of the discussion the applicant also said to the police officers that “he would not descend to their level” (
nie będzie się zniżał do ich poziomu
).
4.
Eventually, the police officers asked the applicant whether he accepted the fine of 100 Polish zlotys (PLN; equivalent of EUR
25) for a
breach of the Code of Administrative Offences. He refused to accept it. The police officers informed him that the case concerning an administrative offence of driving without a seatbelt fastened would thus be referred to a
court and left. The exchange between the applicant and the police officers was witnessed by a passenger in his car.
5.
On 24
October 2005 the Bytów District Court, in summary proceedings, convicted the applicant of the administrative offence (
wykroczenie
) of driving without his seatbelt fastened and sentenced him to a
fine of PLN
12). The applicant did not appeal.
6.
On an unspecified date the Bytów District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) instituted criminal proceedings against the applicant. The applicant was charged with having insulted the police officers in the course of and in conjunction with them carrying out their duties under Article
226
§
1 of the Criminal Code.
7.
On 16
December 2005 a bill of indictment against the applicant was lodged with the Bytów District Court.
8.
The trial court held hearings on 1
and 28
March 2006. The court heard the applicant and the witnesses, including the police officers concerned and the passenger of the applicant’s car. In the course of the judicial proceedings the applicant claimed that he had only uttered part of the impugned statement (“I am not going to descend”) whereas it had been the police officers who had supplemented it with “to our level”. He also argued that the statement had been made during a discussion with the police officers which had been prompted by their inappropriate behaviour when presenting their badges upon his request. He further referred to his previous experience with the local police alleging that the intervention had been carried out in revenge for his previous legal actions.
9.
On 28
March 2006 the Bytów District Court found the applicant guilty of verbally insulting the two police officers in the course of and in conjunction with them carrying out their duties under Article
226
§
1 of the Criminal Code and sentenced him to a fine of PLN
225). Following a civil claim filed by the Bytów District Prosecutor on behalf of the insulted police officers, the court also ordered the applicant to pay PLN
625) to a local fostering service. He was also ordered to pay PLN
72) for the costs of the proceedings.
10.
The District Court established that the applicant had uttered the statement “I am not going to descend to your level” towards the police officers in the course of and in conjunction with them carrying out their duties. In the light of the applicant’s conviction for having committed an administrative offence of driving without his seatbelts fastened which he did not appeal against, the court found that the police intervention had been justified. The court further found, on the basis of the evidence given by the two police officers, that the applicant had in fact insulted them by uttering the impugned statement. The District Court considered that the statement was objectively insulting as it suggested that the police officers were of a
lower intellectual level than the applicant and thus it constituted an expression of contempt for them as people and as civil servants carrying out their duties in a public place.
The court further considered that the applicant’s claims as to the content of the statement and the allegedly inappropriate conduct of the police officers were unfounded in the light of the consistent evidence given by the two officers. The domestic court also considered that the applicant’s submissions as to his previous experience with the local police had been irrelevant to the case.
11.
The applicant lodged an appeal. He argued that the statement “I am not going to descend” or even “I am not going to descend to your level” could not be considered an insult within the meaning of Article
226
§
1 of the Criminal Code. The applicant also questioned the findings of fact of the first
‑
instance court alleging that he had been provoked by an inappropriate behaviour of the police officers.
12.
On 7
November 2006 the Słupsk Regional Court altered the impugned judgment and quashed the applicant’s conviction. The Regional Court conditionally discontinued the criminal proceedings against the applicant for a probationary period of one year. It also ordered the applicant to pay PLN
125) to a local fostering service
and PLN
25) for the costs of proceedings.
13.
The Regional Court upheld the findings of fact of the first
‑
instance court. It pointed out that it was the applicant who had provoked the unnecessary discussion with the police officers. The police intervention had been justified as the applicant had admitted that he had not had his seatbelt on. Consequently, the Regional Court considered that the applicant’s statement constituted an insulting remark rather than a legitimate criticism of the conduct of a civil servant. In addition, the applicant had not been hindered in any way in expressing criticism of the police officers’ actions had he wished to do so by other means. As to the severity of the sentence, the court underlined that the words used by the applicant had only been moderately insulting and found that conditional discontinuation of the criminal proceedings constituted an adequate and proportional reaction of the State in these circumstances.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Relevant provisions of the Criminal Code
14.
At the relevant time Article
226
§
1 of the Criminal Code provided as follows:
“Anyone who insults a public official or a person called upon to assist him, in the course of or in connection with the carrying out of official duties shall be liable to a
fine, a restriction of liberty or imprisonment not exceeding one year.”
15.
Under Article
66
§§
1 and
2 of the Criminal Code, criminal proceedings may be conditionally discontinued if the seriousness of the offence, punishable by a prison sentence of less than three years, and the guilt of the perpetrator is not significant, the circumstances in which it was committed have been established beyond reasonable doubt, the perpetrator does not have a
criminal record and his personal circumstances and qualities suggest that he will abide by the law during the probation period.
16.
Under Article
67
§
1 of the Code, the court can fix a
probation period of between one and two years, running from the date on which the judgment became final. Pursuant to Article
67
§§
2 and
3 of the Code, when deciding to discontinue the proceedings for the period of probation, the court can impose certain obligations on the accused, in particular, to pay appropriate compensation to the victim of the offence or to pay a
certain sum to a
charity.
17.
Under Article
68 of the Code the conditionally discontinued proceedings may be resumed if during the probation period the offender disregards the obligations imposed by the court, acts in flagrant breach of public order, or, in particular, commits a new criminal offence. The proceedings cannot be resumed later than six months after the expiry of the probation period (Article
68
§
4).
2.
Relevant provisions of the National Criminal Register Act
18.
In accordance with section
1
§
1
(2) of the Act the information about persons against whom the criminal proceedings have been conditionally discontinued is entered into the National Criminal Register. Section
14
§
1a of the Act, which entered into force on 2
November 2007, reads, in so far as relevant:
“The data of the persons who are referred to in section
1
§
1
(2) of the Act shall be removed from the Register after the expiry of the time-limit specified in Article
68
§
4 of the Criminal Code, ...”.
3.
The Constitutional Court’s judgment of 11
October 2006 (case
no.
P
3/06) on Article 226 § 1 of the Criminal Code
19.
On 11
October 2006 the Constitutional Court ruled on a
legal question referred to it by the Lublin District Court challenging constitutionality of Article
226
§
1 of the Criminal Code. The Constitutional Court held that this provision was partly incompatible with Article
54
§
1 (freedom of expression) read in conjunction with Article
31
§
3 (principle of proportionality) of the Constitution in so far as it criminalised insult of a
public official committed in private or in public but not in the course of the carrying out of official duties. It extensively referred to the jurisprudence of the Strasbourg Court.
20.
Following the judgment of the Constitutional Court, Article
226
§
1 was amended on 25
July 2008. The amended provision reads as follows:
“Anyone who insults a public official or a person called upon to assist him, in the course of and in connection with the carrying out of official duties shall be liable to a
fine, a restriction of liberty or imprisonment not exceeding one year.”
21.
The applicant complained under Article
10 of the Convention about a
violation of his right to freedom of expression. He argued that the domestic courts had applied the provisions of domestic law in an unforeseeable manner and that the interference had thus not been “prescribed by law”. He further alleged that the judgments in question had not been proportionate to the legitimate aim. The aim of his remarks was not to insult the police officers but to express criticism of their official actions.
22.
He further complained under Article
6
§
1 of the Convention about the outcome of the proceedings in question, in particular the allegedly erroneous assessment of evidence by the courts. The applicant also invoked Article
6
§
2 alleging that not all of the constitutive elements of the offence had been proved in the domestic proceedings.
A.
Complaint under Article 10 of the Convention
23.
The applicant complained under Article
10 of the Convention that his right to freedom of expression had been infringed. He alleged that the Criminal Code had been applied in an unforeseeable manner and that the measures imposed on him had been disproportionate.
24.
The Court considers it appropriate to first examine whether the complaint under Article
10 is admissible in the light of Article
35
§
3
(b) of the Convention. This provision added a new admissibility requirement to Article
35
§
3 of the Convention with the entry into force of Protocol No.
14 on 1
June 2010. It reads as follows:
“3.
The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 if it considers that:
(b)
the applicant has not suffered a significant disadvantage, unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits and provided that no case may be rejected on this ground which has not been duly considered by a domestic tribunal.”
25.
In accordance with Article
20 of the Protocol, the new provision applies from the date of its entry into force to all applications pending before the Court, except those declared admissible. The Court may raise the new admissibility criterion of its own motion (see
Adrian Mihai Ionescu v.
Romania
(dec.), no.
36659/04, §
30, 1
June 2010).
26.
The purpose of the new admissibility criterion is to enable more rapid disposal of unmeritorious cases and thus to allow the Court to concentrate on its central mission of providing legal protection of human rights at the European level (see the Explanatory Report to Protocol No.
14, CETS No.
194, §§
39 and
77
‑
79). The High Contracting Parties clearly wished the Court to devote more time to cases which warrant consideration on the merits, whether seen from the perspective of the legal interest of the individual applicant or considered from the broader perspective of the law of the Convention and the European public order to which it contributes (ibid., §
77).
27.
The main element contained in the new admissibility criterion is the question of whether the applicant has suffered a “significant disadvantage”. Inspired by the general principle of
de minimis non curat praetor
, this admissibility criterion hinges on the idea that a violation of a right, however real from a purely legal point of view, should attain a minimum level of severity to warrant consideration by an international court (
Ladygin v.
Russia
(dec.), no.
35365/05, 30
August 2011). Violations which are purely technical and insignificant outside a formalistic framework do not merit European supervision (see
Shefer v.
Russia
(dec.), no.
45175/04, 13
March 2012, §
18). The assessment of this minimum level is relative and depends on all the circumstances of the case
(see
Gagliano Giorgi v.
Italy
, no.
23563/07, §
55, ECHR 2012 (extracts)). The severity of a
violation should be assessed by taking into account both the applicant’s subjective perceptions and what is objectively at stake in a particular case (see
Korolev v.
Russia
(dec.), no.
Finger v.
Bulgaria
, no.
37346/05, §
70, 10
May 2011; and
Eon v.
France
, no.
26118/10, §
34, 14
March 2013). However, the applicant’s subjective perception cannot alone suffice to conclude that he/she suffered a significant disadvantage. The subjective perception must be justified on objective grounds (
Ladygin
, cited above). A violation of the Convention may concern important questions of principle and thus cause a significant disadvantage regardless of pecuniary interest (
Korolev
, cited above).
28.
The Court notes that the Convention does not limit the application of the new admissibility criterion to any particular right protected under the Convention. At the same time, the Court is mindful of the utmost importance of freedom of expression as one of the essential foundations of a
democratic society and one of the basic conditions for its progress and for each individual’s self-fulfillment (see
Handyside v.
the United Kingdom
, 7
December 1976, §
49, Series
A no.
24). This approach has been consistently endorsed in the Court’s jurisprudence (see, as recent examples,
Axel Springer AG v.
Germany
[GC], no.
39954/08, §
78, 7
February 2012;
Mouvement raëlien suisse v.
Switzerland
[GC], no.
16354/06, §
2012 (extracts)...); and
Animal Defenders International v.
the United Kingdom
[GC], no.
48876/08, §
100, ECHR 2013 (extracts)). Therefore, in cases concerning freedom of expression the application of the new admissibility criterion should take due account of the importance of this freedom and be subject to careful scrutiny by the Court. This scrutiny should encompass, among others, such elements as contribution to a debate of general interest and whether a case involves the press or other news media.
29.
In the present case, the Regional Court, applying Articles
66
§
1 and
67
§
1 of the Criminal Code, conditionally discontinued the criminal proceedings against the applicant for insulting police officers and fixed a
probationary period for one year. It further ordered the applicant to pay PLN
125) to a local fostering service and PLN
25) in respect of costs.
30.
The seriousness of an alleged violation should be assessed by taking into account the applicant’s subjective perceptions and what is objectively at stake in a particular case. The applicant’s subjective perception is relevant; the Court is ready to accept that individual perceptions encompass not only the monetary aspect of a violation, but also the general interest of the applicant in pursuing the case (see,
Havelka v.
Czech Republic
(dec.), no.
7332/10, 20
September 2011). However, subjective perception does not suffice for the Court to conclude that the applicant suffered a
significant disadvantage. It must also have regard to objective grounds. With regard to the first element, the Court accepts that the issue at stake in this case was clearly of subjective importance to the applicant.
31.
With regard to the objective aspect the Court notes that the decision to conditionally discontinue the criminal proceedings implied that the applicant committed the offence at issue but it did not amount to a
conviction. Such decision was taken as the Regional Court was satisfied that the applicant’s guilt and the social danger of his act had been insignificant (see paragraph
15 above). In this respect it took into account the mitigating circumstances, in particular the fact the applicant’s remark was only moderately insulting (see paragraph
13 above).
32.
Furthermore, the information about the conditional discontinuation of the criminal proceedings was entered into the National Criminal Register for a period equal to the probationary period plus six months (i.e. in the applicant’s case 18 months starting from the date on which the Regional Court’s judgment became final). After the expiry of this period the information about the conditional discontinuation is removed from the Register (cf. section
14
§
1a of the National Criminal Register Act which entered into force on 2
November 2007). In addition, the applicant did not submit any information to the Court indicating that the conditionally discontinued proceedings were resumed during the above 18-month period or that the information on the Register had affected him adversely in any tangible way.
33.
The financial implications of the proceedings could not represent a
particular hardship for the applicant, given the modest amount at stake (EUR
150 in aggregate) and the fact that that he was an entrepreneur.
34.
On account of these elements, the Court cannot discern objective grounds to hold that the applicant suffered important adverse consequences as a result of the decision to conditionally discontinue the proceedings (see
Rinck v.
France
(dec.), no.
18774/09, 19
October 2010; compare and contrast,
Luchaninova v.
Ukraine,
no.
16347/02, §
49, 9
June 2011 where the applicant’s conviction for a petty theft was relied on as a basis for her dismissal from work).
35.
The Court would also note that the subject matter of the complaint does not give rise to an important matter of principle
(compare and contrast,
Berladir and Others v.
Russia
, no.
34202/06, §
34, 10
July 2012 which concerned the operation of the “notification-and-endorsement procedure” for public gatherings). The applicant was prosecuted for insulting a
public official. Such an offence is a common feature of many legal systems in the Council of Europe Member States. Moreover, on its face the present case goes no further than an unfortunate verbal confrontation with no wider implications or public interest undertones which might raise real concerns under Article
10 of the Convention (see paragraph
28 above).
The case is to be distinguished from
Eon v.
France
judgment (no.
26118/10, §§
34-35, 14
March 2013) where, in rejecting the Government’s objection on the grounds of lack of significant disadvantage, the Court took into account the national debate whether the offence of insulting the head of State should remain a criminal offence and a wider issue of its compatibility with the Convention. Furthermore, the Regional Court’s decision was consistent with the Constitutional Court’s judgment of 11
October 2006, case no.
P
3/06 in which the latter court reviewed the constitutionality of Article
226
§
1 of the Criminal Code. The Constitutional Court held that the offence of insulting a public official was compatible with the constitutional provision safeguarding freedom of expression only in so far as it had been committed in public and in the course of carrying out of their official duties (see paragraph
19 above). Such was the situation in the applicant’s case.
36.
In view of the foregoing, the Court concludes that in the circumstances of the case the applicant has not suffered a significant disadvantage as a result of the alleged violation of the Convention.
37.
The second element contained in Article
35
§
3
(b) compels the Court to examine the case in any event if respect for human rights so requires. This would apply where a case raises questions of a general character affecting the observance of the Convention, for instance whether there is a need to clarify the States’ obligation under the Convention or to induce the respondent State to resolve a structural deficiency. Considering the present case in this way the Court does not discern any compelling reason to warrant its examination on the merits. Thus, the Court finds that respect for human rights does not require an examination of this case.
38.
Lastly, Article
35
§
3
(b) does not allow the rejection of an
application under the new admissibility requirement if the case has not been duly considered by a domestic tribunal. The purpose of that rule, qualified by the drafters as a “second safeguard clause” (see the Explanatory report, §
82), is to ensure that every case receives a judicial examination, either at the national or at the European level, so as to avoid a denial of justice (see
Korolev
, cited above; and
Finger v.
Bulgaria
, no.
37346/05, §
73, 10
May 2011). The Court notes that the case against the applicant was examined on the merits by the Bytów District Court and the Słupsk Regional Court and that the applicant was able to submit his arguments in adversarial proceedings. Consequently, the third element of the new admissibility requirement has been satisfied.
39.
It follows that the applicant’s complaint under Article
10 must be declared inadmissible in accordance with Article
35
§§
3
(b) and
4 of the Convention.
B.
Other complaints made by the applicant
40.
The applicant also complained under Article
6
§
1 of the Convention about the unfavourable outcome of the proceedings against him, in particular the allegedly erroneous assessment of evidence by the courts. He further alleged a breach of Article
6
§
2 of the Convention claiming that not all of the elements of the offence had been proved in the domestic proceedings against him.
41.
The Court reiterates that, according to Article
19 of the Convention, its duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties in the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and insofar as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention (see
Garcia Ruiz v.
Spain
[GC], no.
30544/96, §
‑
I). In the light of all the material in its possession, the Court finds that the applicant’s allegations do not disclose any appearance of a
violation of Article
6
§§
1 and
2 of the Convention.
42.
It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article
35
§§
3
(a) and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Fatoș Aracı
Ineta Ziemele
Deputy Registrar
President