SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 63773/10 P.K. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 3 iunie 2014 într-un comitet compus din Angelika Nußberger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 3 noiembrie 2010, Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat în acest sens, face următoarea decizie în f un ci o n are a recurentei, M LL P. K., este o resortisantă din Sri Lanka născută în 1981 și rezidentă la Paris. Președintele secțiunii a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de recurentă [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură] și a fost reprezentată în fața Curții de către V. Koszczanski, avocat la Paris. Guvernul francez ( E. Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În ceea ce privește faptele care au avut loc în Sri Lanka Recurenta, de etnie tamulă, este originară din regiunea Trincomalee, în partea de nord-est a Sri Lanka. Doi dintre frații săi s-au alăturat mișcării Tigrii de Eliberare a Țăranilor din Eelam Tamiul LTTE în 1990. Ei au decedat de atunci, în circumstanțe și la o dată nespecificată. Începând din 2009, ea a explicat că a fost contactată și amenințată în mod regulat de membrii Tamilului People (TMVP), cunoscut anterior sub numele de grup Karuna. În prezent înregistrat ca partid politic, TMVP era inițial un grup paramilitar care oferea asistență autorităților în lupta împotriva LTTE. Recurenta precizează că a fost ținta membrilor acestui grup din cauza activităților fraților săi în favoarea LTTE și a faptului că locuia singură cu mama sa. În ceea ce privește faptele care au avut loc în Franța la 23 octombrie 2010, reclamanta a ajuns la aeroportul din Regisy Charles de Gaulle din Franța, prin Iordania, și a fost imediat plasată în zona de așteptare. cererea sa a fost respinsă de ministrul de imigrație, imigrație, integrare, entitate națională și dezvoltare solidară ca fiind nefondată în aceeași decizie, ministrul de imigrație a dispus, de asemenea, trimiterea la Iordania sau, dacă este cazul, la orice țară în care va fi autorizată din punct de vedere legal Tribunalul Administrativ din Paris, care i-a respins cererea. Hotărârea a fost notificată numai recurentei, avocatul acesteia fiind neintenționat. Retrimisia reclamantei a fost organizată pe un zbor spre Amman. La 3 noiembrie 2010, recurenta sesizează Curtea și a formulat o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. În aceeași zi, președintele camerei căreia i s-a atribuit cauza a decis să informeze guvernul francez, în aplicarea dispoziției menționate anterior, să nu trimită reclamanta înapoi la Iordania înainte de 24 noiembrie 2010 și a solicitat guvernului informații suplimentare. La 22 noiembrie 2010, președintele Camerei a decis să prelungească, pe durata procedurii în fața Curții, măsura provizorie indicată în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură. La o dată nespecificată, recurenta a fost autorizată să intre pe teritoriul francez și a depus o cerere de azil la Oficiul francez pentru protecția refugiaților și apatrizilor (OFPRA). printr-o decizie din 28 iunie 2011, l Printr-o decizie din 4 iulie 2012, CNDA a anulat decizia pronunțată în prealabil de către UNFPRA și i-a recunoscut recurentei calitatea de refugiat. Hotărârea pronunțată de CNDA a fost transmisă Curții prin scrisoarea din 1 iulie 2012. În consecință, guvernul a solicitat Curții să elimine cererea de rol sau, alternativ, să o declare inadmisibilă. La 1 august 2013, o copie a acestei scrisori a fost adresată reclamantului pentru observații. În august 2013, avocatul recurentei a solicitat o prelungire a termenului acordat. Această prelungire a termenului i-a fost acordată. Cu toate acestea, reclamanta nu a transmis niciun comentariu Curții. La 7 februarie 2014, reclamanta și guvernul au fost informate cu privire la faptul că termenul stabilit pentru prezentarea de observații de către reclamant fiind încheiat, cererea ar fi tratată în mod legal. Invocând art. 3 din Convenție, recurenta a susținut că o trimitere la Sri Lanka ar putea fi supusă unor tratamente contrare acestei dispoziții. În acest sens, aceasta precizează că Iordania nu a fost decât o țară de tranzit, retrimisia sa către Sri Lanka ar rezulta, de fapt, dintr-o trimitere la Sri Lanka. Invocând art. 13 din Convenție coroborat cu art. 3, recurenta se plânge că nu a dispus de o acțiune efectivă pentru a contesta refuzul său de a intra pe teritoriu, în special din cauza lipsei notificării hotărârii Tribunalului Administrativ către consiliul său. Recurenta a declarat că o trimitere la Sri Lanka la a fost supusă unor tratamente contrare articolului 3 din Convenție, astfel de cuvinte nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul susține că recunoașterea statutului de refugiat reclamantului de către CNDA nu îi mai permite să se declare victimă a unei încălcări a articolului 3 din convenție din cauza riscurilor suportate în caz de trimitere în țara sa. recurenta nu face nicio observație în această privință. Curtea amintește că nu se poate pretinde victimă, în sensul articolului 34 din convenție, cel care, la nivel național, a obținut o redresare adecvată a presupuselor încălcări ale Convenției (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța (dec.), n 25389/05, § 36, 10 octombrie 2006). Această regulă este valabilă chiar dacă Õ obține satisfacție în timp ce procedura este deja inițiată în fața Curții În acest caz, Curtea constată că admiterea recurentei la statutul de refugiat împiedică orice măsură de refugiere către țara de origine, în special în temeiul articolului L. 314-11 din Codul de intrare și ședere pentru străini și dreptul de azil (CESEDA), un card de rezident este eliberat de drept în străinătate care a obținut statutul de refugiat. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanta nu mai poate pretinde că este victima încălcării prevăzute la art. 3 din Convenție. Prin urmare, această parte a cererii inadmisibile în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. Prin urmare, măsura indicată în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură se încheie. În ceea ce privește presupusa încălcare a articolelor 13 și 3 din convenție, recurenta se plânge că nu a dispus de o cale de atac eficientă pentru a contesta refuzul său de a intra pe teritoriu, în special din cauza lipsei notificării hotărârii instanței administrative. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în prezenta convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul susține în repetate rânduri că reclamanta nu a intenționat să mențină temeiul articolelor 3 și 13 din Convenția combinată și că această parte a cauzei trebuie eliminată din rol. Curtea reamintește că aceasta poate fi obligată să elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (a) în cazul în care reclamantul nu mai intenționează să o mențină. Acest articol este astfel formulat. În orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se ajungă la concluzia că reclamantul nu intenționează să o mențină; sau că litigiul a fost soluționat; sau Curtea poate decide reinscrierea în rolul unei instanțe în cazul în care consideră că circumstanțele justifică acest lucru. Curtea constată că, în cazul în care recurenta a invocat un motiv întemeiat pe articole 13 și 3 combinate ale Convenției în cadrul cererii de măsură provizorie, acest lucru a fost reiterat, nici în formularul de cerere transmis Curții la 11 februarie 2011, nici în memoriul în răspuns la observațiile guvernului din 10 ianuarie 2012. Guvernul a ridicat acest punct de trei ori în scrisorile sale din 13 februarie 2012, 9 mai 2012 și 1 iulie 2013, fără a fi contrazisă de reclamantă. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanta nu a dorit să își mențină cauza [art. 37 alineatul (1) litera (a) din convenție]. În cazul în care nu există circumstanțe speciale care să afecteze respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor sale, Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea Declară cererea inadmisibilă în ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 3 din Convenție decide să șteargă restul cererii de rol. Stephen Phillips Angelika Nußberger Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
63773/10
P.K.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 3 juin 2014 en un comité composé de
:
Angelika Nußberger,
présidente,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 novembre 2010,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
lle
‑
divulgation de son identité formulée par la requérante (article 47 § 4 du règlement). Elle a été représentée devant la Cour par M
e
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Quant aux faits survenus au Sri Lanka
La requérante, d’ethnie tamoule, est originaire de la région de Trincomalee, dans le nord-est du Sri Lanka.
Deux de ses frères rejoignirent le mouvement des
Tigres de libération de l’Eelam Tamoul
(
LTTE) en 1990. Ils sont depuis décédés, dans des circonstances et à une date non précisées.
À partir de 2009, elle explique avoir été régulièrement contactée et menacée par des membres du
Tamil People’s Liberation Tigers
(TMVP), anciennement connu sous le nom de groupe Karuna. Désormais enregistré comme parti politique, le TMVP était initialement un groupe paramilitaire apportant son aide aux autorités dans la lutte contre les LTTE. La requérante précise avoir été la cible des membres de ce groupe en raison des activités de ses frères en faveur des LTTE et du fait qu’elle vivait seule avec sa mère.
Après avoir été victime d’une tentative d’enlèvement, la requérante prit la décision de fuir le Sri Lanka.
2.
Quant aux faits survenus en France
Le 23 octobre 2010, la requérante arriva à l’aéroport de Roissy Charles de Gaulle en France, via la Jordanie, et fut aussitôt placée en zone d’attente.
Elle sollicita son admission en France au titre de l’asile dans le cadre de la procédure dite de «
l’asile à la frontière
». Sa demande fut rejetée par le ministre de l’Immigration, de l’Intégration, de l’Identité nationale et du Développement solidaire comme étant «
manifestement infondée
».
Dans cette même décision, le ministre de l’Immigration ordonna par ailleurs son renvoi vers «
la Jordanie ou, le cas échéant, vers tout pays où elle sera[it] légalement admissible
». Assistée d’une avocate, la requérante contesta le refus d’admission sur le territoire devant le tribunal administratif de Paris qui rejeta sa demande. Le jugement fut notifié à la requérante seule, son avocate n’en étant pas avisée.
Le renvoi de la requérante fut organisé sur un vol à destination d’Amman.
Le 3 novembre 2010, la requérante saisit la Cour et formula une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 de son règlement. Le même jour, le président de la chambre à laquelle l’affaire fut attribuée décida d’indiquer au gouvernement français, en application de la disposition précitée, de ne pas procéder au renvoi de la requérante vers la Jordanie avant le 24 novembre 2010 et sollicita du Gouvernement des informations complémentaires.
Le 22 novembre 2010, le président de la chambre décida de proroger, pour la durée de la procédure devant la Cour, la mesure provisoire indiquée en application de l’article 39 du règlement de la Cour.
À une date non précisée, la requérante fut autorisée à entrer sur le territoire français. Elle introduisit une demande d’asile auprès de l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA). Par une décision en date du 28 juin 2011, l’OFPRA rejeta cette demande.
La requérante forma un recours devant la Cour nationale du droit d’asile (CNDA). Par une décision en date du 4 juillet 2012, la CNDA annula la décision préalablement rendue par l’OFPRA et reconnut à la requérante la qualité de réfugiée. La décision rendue par la CNDA fut transmise à la Cour par le Gouvernement par lettre du 1
er
juillet 2013. En conséquence, le Gouvernement demandait à la Cour de rayer la requête du rôle ou, alternativement, de la déclarer irrecevable.
Une copie de cette lettre fut adressée à la partie requérante pour commentaires avant le 1
er
août 2013. Le 1
er
août 2013, l’avocate de la requérante sollicita une prorogation du délai imparti. Cette prorogation de délai lui fut accordée. La partie requérante ne fit cependant parvenir aucun commentaire à la Cour.
Le 7 février 2014, la partie requérante et le Gouvernement furent informés que le délai fixé pour la présentation de commentaires par la partie requérante étant échu, la requête serait traitée en l’état.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante allègue qu’un renvoi vers le Sri Lanka l’exposerait à être soumise à des traitements contraires à cette disposition. Elle précise à cet égard que la Jordanie n’ayant été qu’un pays de transit, son renvoi vers ce pays résulterait en fait en un renvoi vers le Sri Lanka.
Invoquant l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 3, la requérante se plaint de ne pas avoir disposé d’un recours effectif pour contester son refus d’entrée sur le territoire en raison, notamment, de l’absence de notification du jugement du tribunal administratif à son conseil.
A.
Sur la violation alléguée de l’article 3 de la Convention
La requérante allègue qu’un renvoi vers le Sri Lanka l’exposerait à être soumise à des traitements contraires à l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Le Gouvernement soutient que la reconnaissance de la qualité de réfugiée à la requérante par la CNDA ne lui permet plus de se prétendre victime d’une violation de l’article 3 de la Convention en raison des risques encourus en cas de renvoi dans son pays.
La requérante ne soumet aucune observation à cet égard.
La Cour rappelle que ne peut pas se prétendre victime, au sens de l’article 34 de la Convention, celui qui, au plan national, a obtenu un redressement adéquat des violations alléguées de la Convention (
Gebremedhin [Gaberamadhien] c. France
(déc.), n
o
25389/05, § 36, 10
octobre 2006). Cette règle vaut même si l’intéressé obtient satisfaction alors que la procédure est déjà engagée devant la Cour
; ainsi le veut le caractère subsidiaire du système des garanties de la Convention. En l’espèce, la Cour observe que l’admission de la requérante au bénéfice du statut de réfugiée fait obstacle à toute mesure d’éloignement vers son pays d’origine. Elle relève notamment qu’aux termes de l’article L. 314-11 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile (CESEDA), une carte de résident est délivrée de plein droit à l’étranger ayant obtenu le statut de réfugié. L’article L. 314-1 du CESEDA prévoit que la carte de résident est valable dix ans et renouvelable de plein droit, sous réserve des articles L. 314-5 et L. 314-7 du même code.
En conséquence, la Cour estime que la requérante ne peut plus se prétendre victime de la violation alléguée de l’article 3 de la Convention.
Il convient donc de déclarer cette partie de la requête irrecevable en application de l’article 35 § 3 a) de la Convention.
Partant, la mesure indiquée en application de l’article 39 du règlement de la Cour prend fin.
B.
Sur la violation alléguée des articles 13 et 3 de la Convention
La requérante se plaint de ne pas avoir disposé d’un recours effectif pour contester son refus d’entrée sur le territoire en raison, notamment, de l’absence de notification du jugement du tribunal administratif.
L’article 13 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la présente Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement soutient, à plusieurs reprises, que la requérante n’a pas entendu maintenir le grief tiré des articles 3 et 13 de la Convention combinés et que cette partie de l’affaire doit être rayée du rôle.
La requérante ne soumet aucune observation à cet égard.
La Cour rappelle qu’elle peut être amenée à rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 a) si le requérant n’entend plus la maintenir. Cet article est ainsi libellé
:
«
1.À tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
a)
que le requérant n’entend plus la maintenir
; ou
b)
que le litige a été résolu
; ou
c)
que, pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
Toutefois, la Cour poursuit l’examen de la requête si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles l’exige.
2.
La Cour peut décider la réinscription au rôle d’une requête lorsqu’elle estime que les circonstances le justifient.
»
La Cour observe que, si la requérante a soulevé un grief tiré des articles
13 et 3 combinés de la Convention dans le cadre de la demande de mesure provisoire, ce grief n’a été réitéré, ni dans le formulaire de requête transmis à la Cour le 11 février 2011, ni dans le mémoire en réplique aux observations du Gouvernement daté du 10 janvier 2012. Le Gouvernement a soulevé ce point à trois reprises dans ses lettres des 13 février 2012, 9 mai 2012 et 1
er
juillet 2013, sans être contredit par la requérante. La Cour estime dès lors que la requérante n’a pas souhaité maintenir son grief (article 37 § 1 a) de la Convention). En l’absence de circonstances particulières touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles, la Cour considère qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen du grief, au sens de l’article 37 § 1 de la Convention.
Il y a donc lieu de rayer cette partie de l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare la requête irrecevable quant au grief tiré de l’article 3 de la Convention
;
Décide de rayer le restant de la requête du rôle.
Stephen Phillips
Angelika Nußberger
Greffier adjoint
Présidente