În cazul los Santos și Cruz c. Grecia, această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din convenție și poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Paulo Pinto de Albuquerque, Linos-Alexander Siciliaano, judecători, și Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 3 iunie 2014, Încheierea hotărârii, adoptată la această dată a procedurii La originea cauzei, se află două hotărâri (n 2134/12 și 2161/12) îndreptate împotriva Republicii Elene și din care doi resortisanți ai Republicii Dominicană, domnii Mariana de los Santos și Angela de la Cruz, au sesizat Curtea la data de decembrie 2011 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Recurentele invocă o încălcare a articolului 3 din Convenție din cauza condițiilor lor de detenție. La 30 ianuarie 2013, cererile au fost comunicate guvernului. Recurentele au fost arestate la 10 august 2011 pentru intrare ilegală pe teritoriu și puse în detenție, în vederea expulzării, la sediul Serviciului pentru reprimarea imigrației ilegale din Salonic ( La 11 august 2011, Serviciul pentru reprimarea imigrației ilegale a informat consulatul Republicii Dominicană că doi dintre cetățenii săi fuseseră arestați fără documente de identitate și a solicitat luarea măsurilor necesare pentru a face posibilă trimiterea lor înapoi în această țară. Această cerere a fost repetată la 17 august 2011 de către serviciul de expulzare din conducerea străinilor din Salonic, care a scris consulatului Republicii Dominicană. În septembrie 2011, consulatul i-a eliberat celui de-al doilea reclamant un pașaport provizoriu cu o durată de 30 de zile. La 21 septembrie 2011, acesta din urmă a fost transferat conducerii străinilor din laat (Petrou Ralli), la Atena, de unde a fost expulzată la 22 septembrie 2011. În ceea ce privește prima reclamantă, în timp ce consulatul îi furnizase documentele de călătorie necesare, aceasta a fost transferată la 28 septembrie 2011 și conducerii străinilor din Atena, de unde a fost exmatriculată la 29 septembrie 2011. Condițiile de detenție conform versiunii recurentelor 10. În ceea ce privește detenția lor în incintele Serviciului pentru reprimarea imigrației ilegale din Salonic, recurentele nu dau dimensiunile celulei lor, dar indică faptul că aceasta era suprapopulată și că saltelele lor erau puse chiar pe podeaua din ciment. Ele adaugă că celula era echipată cu toaletă, un duș și o chiuvetă care nu erau niciodată curățate, că nu era aerisit și suficient de iluminată din cauza unui spătar metalic care străpungea fiecare fereastră. Atmosfera fatidă care domnea acolo i-a cauzat primei reclamante un inconvenient care a necesitat transferul ei la Spitalul Papageorgiou din Salonic la 21 septembrie 2011. Ele indică, de asemenea, faptul că nu exista o curte exterioară pentru a merge sau pentru a face exerciții fizice și că le era posibil să meargă doar pe culoarul de sus care avea o lungime de patru metri și un metru lat. Acestea adaugă o sumă de 5,87 EUR (EUR) pe zi fiecăreia dintre ele, că această sumă nu era suficientă decât pentru a cumpăra o pizza sau un sandviș, cu atât mai mult cu cât trebuiau să cumpere și apă potabilă. 11. În ceea ce privește detenția lor în spațiile din direcția străinilor de laattica, recurentele indică faptul că au fost plasate într-o celulă care conținea cinci paturi, dar cuprindea șapte deținute. Ele dormeau pe podea fără saltele, fără pături și fără lenjerie de pat. Ele adaugă că aerul din celulă era irespirabil din cauza fumului din țigările altor deținuți. Ei știu că era o singură toaletă pentru toate deținutele, așa că a trebuit să faci coadă lung pentru a ajunge la ea, și că mirosul de deșeuri era foarte mic. De asemenea, ele indică faptul că .n . .yy nu a avut suficiente produse pentru igiena .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potrivit guvernului, recurentele au fost ținute într-o bucată de 23,16 m2, în același timp cu în medie alte zece femei. Guvernul precizează că două paturi de ciment cu saltele erau în această cameră și că alte saltele erau așezate pe podea. El adaugă că această cameră dispunea de două ferestre care nu se scurgeau, o țesătură metalică fiind pusă în exterior și niște gratii în interior și că era dotată cu duș cu apă caldă și o toaletă. El adaugă, de asemenea, că spațiul de detenție era dotat cu radiatoare plasate în coridor și un sistem de aer condiționat și că spațiul era dezinfectat și revopsit regulat. Acesta precizează, de asemenea, că piesa ocupată de recurente a fost curățată de patru ori pe săptămână, că acestea au fost distribuite produse de igienă corporală (hârtie igienică și săpun), și că acestea primeau 5,87 EUR pe zi pentru nevoile lor alimentare. 13. Guvernul precizează, de asemenea, că clădirea nu dispunea de spațiu destinat plimbării, ci că deținuții puteau ieși, în funcție de grup și sub supraveghere, pe coridor. 14. Pe de altă parte, raportul arată că, la 11 august 2011, pe la ora 18:00, prima recurentă a fost transferată la Spitalul Papageorgiou pentru că se plângea de dureri la burtă și la piciorul stâng, că medicii care l-au examinat au constatat că durerea ei se datora perioadei de menstruație și i-au dat analgezice și că persoana care a părăsit spitalul la ora 21:00. Acesta arată la fel cum a fost transferată la Spitalul Hippokrateio la 19 septembrie 2011, deoarece se plângea de amețeli și pierderi de sânge menstrual și că ea s-a întors la locul ei de detenție la 01 20. El adaugă că ea a fost relocată la Spitalul Papageorgiou la 21 septembrie 2011 și că ea a ieșit a doua zi. Hotărârea străinilor de la Attica 15. Guvernul precizează că prima reclamantă a fost plasată într-o celulă de 12 m2 pe care a împărțit-o cu alte două deținute, iar a doua reclamantă a fost plasată într-o celulă de aceeași suprafață pe care a împărțit-o cu o altă deținută. 16. Potrivit guvernului, celulele erau încălzite de un sistem central de încălzire și erau suficient de aerisite și iluminate de lumina naturală, iar o întreprindere privată asigura curățenia zilnică a tuturor spațiilor din direcția respectivă, inclusiv a celulelor. Potrivit guvernului, deținuții primeau un pat curat, produse de igienă personală, precum și un card de telefon pentru a putea comunica cu rudele și avocații lor. 17. În ceea ce privește alimentația deținutelor, Guvernanța își lua trei mese pe zi, puse în sarcina autorităților, și toate mesele erau pregătite la cantină de către conducerea poliției generale de laittica. 18. El adaugă că deținuții aveau posibilitatea de a se plimba în fiecare zi, între orele 16 și 18 ore, într-un spațiu special amenajat cu o suprafață de 279,50 m2. Recurentele privind condițiile lor de detenție 19. La 22 august 2011, recurentele au formulat în fața președintelui Tribunalului Administrativ din Salonic obiecții la detenția lor și au solicitat eliberarea lor și s-au plâns și de condițiile lor de detenție în serviciul represiunii imigrației ilegale din Salonic. Prin două decizii nr. 586/2011 și n 587/2011, președintele Tribunalului Administrativ a respins obiecțiile pe motiv că recurentele riscă să fugă; nu s-a referit la afirmațiile lor privind condițiile de detenție. Prin două decizii ulterioare n 623/2011 și n 624/2011, a respins două cereri de revocare a deciziilor nr 586/2011 și n 587/2011 pe care recurentele le-au introdus la 13 septembrie 2011 și în care se refereau din nou la condițiile lor de detenție, numindu-le degradante. 20. La 22 septembrie 2011, prima recurentă a formulat noi obiecții împotriva detenției sale în fața președintelui Tribunalului Administrativ din Salonic. Aceasta a invocat, cu titlu nou, probleme de sănătate care s-au manifestat începând cu 20 septembrie 2011 și care au dus la spital și a susținut că agravarea stării sale de sănătate era legată de situația insuportabilă care domnea după ea în celula serviciului de represiune menționată anterior. 646/2011, președintele instanței în cauză a respins aceste obiecții. II. DREPTUL ȘI PRATICUL INTERNELE PERTINENTE 21. Statul este obligat să repare daunele cauzate de actele ilegale sau omisiunile organelor sale în cursul exercitării autorității publice, cu excepția cazului în care actele sau omisiunile [în cauză] au avut loc în lipsă de cunoștință de o dispoziție destinată să servească interesului public. La data de 31 decembrie a fiecărui an, Comisia a adoptat un act de punere în aplicare prin care a fost adoptat un act de punere în aplicare prin care a fost adoptat un act de punere în aplicare în conformitate cu art. 108 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE), în conformitate cu art. 108 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE), în conformitate cu art. 108 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE). 141/1991 privind competențele organelor Ministerului de Externe al Ministerului de Interne, s.n. se aplică în materie de detenție în străinătate, pe cale de a fi reținute în secțiile de poliție sau în centrele de detenție la frontieră. 23. Decretul prezidențial nr. 254/2004 prevede în special că: : Polițiștii trebuie să respecte dreptul la viață și securitate personală al fiecărui individ și principiul proporționalității atunci când recurg la utilizarea forței împotriva cetățenilor (articolele 2 d) și (e) și 3), precum și dreptul la viață privată și familială și să evite discriminarea ; și, în timpul arestării și detenției cetățenilor, polițiștii trebuie să evite acte care pot aduce atingere onoarei, reputației și demnității persoanei arestate [art. 3 litera (a) ], să asigure comunicarea deținuților cu rudele lor, cu autoritățile consulare din țara sa de origine și cu comisiile naționale și internaționale care lucrează pentru protecția deținuților (art. 3 (e) și (f)), asigurarea condițiilor de detenție care respectă siguranța, sănătatea și personalitatea deținutului (art. 3 g)), evitarea promiscuității între persoanele condamnate pentru infracțiuni de drept civil și cele condamnate penal, între bărbați și femei și între minori și adulți (art. 3 g) 24. În plus, decretul menționat anterior prevede că ofițerii secțiilor de poliție sau de detenție cărora li s-a încredințat detenția persoanelor au: obligația de a se asigura de sănătatea deținuților (art. 3 litera (h))) ; și obligația de a împiedica și de a denunța imediat orice act care constituie o tortură sau altă formă de tratament sau pedeapsă inumană, crudă sau degradantă, orice altă formă de violență sau amenințare la adresa utilizării violenței și orice tratament nefavorabil sau discriminatoriu împotriva unui deținut (art. 3 litera (i)). 25. Decretul prezidențial nr. 141/91 prevede în special: : obligația comandanților poliției de a lua măsurile necesare pentru a evita evaziunea, sinuciderea și rănirea deținuților [art. 66 alineatul (4) ]; răspunderea polițiștilor păzitori ai locului de detenție privind viața și integritatea fizică a deținuților, precum și respectarea liniștii în locul de detenție [art. 66 alineatul (5) litera (d) ] ; obligația statului de a se asigura că serviciile de poliție ocupă clădiri care îndeplinesc condiții de igienă și dispun de spațiu suficient pentru nevoile acestor servicii [art. 90 alineatul (3) litera (b) și (c) ] ; și obligația directorilor și a comandanților serviciilor de poliție de a asigura curățenia și repararea pagubelor [art. 91 alineatul (1) ], în cele din urmă, art. 92 § 6 și 7 din acest decret prezidențial prevede că celulele trebuie să îndeplinească condițiile necesare de igienă și securitate pentru a descuraja evaziunea, sinuciderile și rănile deținuților și că ofițerii permanenți au obligația de a controla zilnic și cu atenție celulele pentru a se asigura că acestea sunt în stare bună. Având în vedere similitudinea acestor cereri cu privire la faptele și aspectele de fond pe care le ridică, Curtea decide să le unească și să le examineze în comun într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIE 27. Recurentele se plâng de condițiile lor de detenție la sediul Serviciului pentru reprimarea imigrației ilegale din Salonic și în cel al conducerii străinilor din lattique. Ele invocă o încălcare a articolului 3 din Convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 28. Guvernul invită Curtea să respingă cererile de neobosire a căilor de atac interne. În primul rând, acesta susține că recurentele, care au sesizat Curtea după ce au fost eliberate și au părăsit Grecia, au omis să introducă o acțiune în despăgubire în temeiul articolului 105 din legea de origine a codului civil combinat cu art. 2 alineatul (1) (respectarea și protecția valorii persoanei umane) și 2 (interdicția torturii) Constituției, art. 7 (interdicția torturii) și 10 (tratamentul deținuților) din Legea nr. 2462/1997 de ratificare a Pactului internațional privind drepturile civile și politice și art. 3 (interdicția torturii) din Decretul legislativ nr. 53/1974 de ratificare a Convenției. Or, conform guvernului, aceste dispoziții sunt direct aplicabile și creează obligații pentru statul respectiv și drepturi pentru persoane fizice fără a fi necesar ca conținutul lor să fie precizat de alte texte legislative sau de reglementare. 29. În al doilea rând, guvernul susține că recurentele au omis, de asemenea, să introducă o acțiune în despăgubire în temeiul articolului 105 coroborat cu dispozițiile aplicabile străinilor care fac obiectul unei decizii administrative de expulzare, în special: art. 66 alineatul (4), art. 66 alineatul (5) litera (d), art. 90 alineatul (3) litera (b), art. 91 alineatul (1) și art. 92 alineatul (6) și art. 7 din Decretul prezidențial nr. 141/1991 privind competențele organelor Ministerului de Stat al Ministerului Silviculturii, precum și articolele 2 și 3 din Decretul prezidențial nr. 254/2004 privind Codul deontologic al funcționarilor de poliție (punctele 22-25 de mai sus). 30. Recurentele susțin că și-au exprimat obiecțiunile cu privire la condițiile lor de detenție de două ori în fața președintelui Tribunalului Administrativ din Salonic, precum și a unui ofițer competent al Direcției de Poliție a Străinilor din Salonic. Acestea precizează că, prin respingerea obiecțiilor cu privire la detenția lor, președintele Tribunalului Administrativ nu a făcut niciun comentariu cu privire la acuzațiile lor de detenție degradante. Acestea consideră astfel că autoritățile naționale au fost informate cu privire la situația lor și că au avut posibilitatea de a examina condițiile de detenție și de a remedia aceste condiții. În ceea ce privește acțiunea prevăzută la art. 105 din legea de însoțire a codului civil, acestea consideră că nu este eficient și că nu poate duce la îmbunătățirea condițiilor de detenție. Pe de altă parte, acestea adaugă că Legea nr 3386/2005 aplicabilă străinilor deținuți în vederea expulzării prevede ca singura cale de atac posibilă formularea în fața președintelui Tribunalului Administrativ. 31. Curtea amintește că, în ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne, art. 35 alineatul (1) din Convenție prevede o repartizare a sarcinii probei. Prin urmare, guvernul pârât trebuie să convingă Curtea că acțiunea de care dispunea era efectivă și disponibilă atât în teorie, cât și în practică la momentul faptelor, adică era accesibilă și susceptibilă de a oferi reclamantului redobândirea obiecțiilor sale și că prezenta perspective rezonabile de succes (Akdivar și alții c. Turcia, 16 September 1996, § 68, Repertoriu al Hotărârilor și Deciziilor 1996 IV și Sejdovic c. Italia [GC], n 56581/00, § 46, CEDO 2006 II. 32. Curtea amintește, de asemenea, că situația poate fi diferită între o persoană care a fost deținută în condiții pe care le consideră contrare articolului Convenția și care sesizează Curtea după punerea sa în libertate și o persoană care o are în custodie atunci când este încă reținută în condițiile pe care le deține (Catzivasiliadis c. Grecia (dec.), nr. 51618/12, 19 decembrie 2012 33. În speță, Curtea constată că recurentele au fost puse în libertate și retrimise în țara lor la 29 septembrie 2011 pentru prima și 22 septembrie 2011 pentru a doua. În mod evident, acestea nu vizau să împiedice continuarea detenției lor în condiții inumane sau degradante, ci să obțină o constatare ulterioară a încălcării articolului 3 din convenție de către Curte și, dacă este cazul, o despăgubire pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit. 34. În plus, Curtea amintește că, în Hotărârea A.F. c. Grecia 53709/11, §§§ 55-60, 13 iunie 2013) a considerat că este necesar să se examineze dacă dispozițiile unui text legislativ sau de reglementare care ar putea fi invocate în scopul unei acțiuni în temeiul articolului 105 din legea de însoțire a codului civil sunt redactate în termeni suficient de specifici și garantează drepturi justițiabile 35. În speță, Curtea arată că articolele din cele două decrete pe care guvernul le indică ca fiind relevante în scopul unei acțiuni în temeiul articolului 105 menționat anterior sunt redactate în termeni generali și nu constituie un temei juridic solid în această privință, deoarece acestea nu garantează drepturi justițiabile. Astfel, aceasta menționează că articolele (d) și (e) și 3 din Decretul prezidențial nr. 254/2004 și art. 66 alin. (4) și (5), 91 și 92 din Decretul prezidențial nr. 141/1991 creează obligații de ordin general pentru administrație, fără a garanta în beneficiul străinilor drepturi subiective și invocabile în justiție. Același lucru este valabil și pentru celelalte legi și articole ale Constituției invocate de guvern la alin. 28 de mai sus (A.F. c. Grecia, citată anterior, § 60). 36. Având în vedere considerațiile de mai sus, Curtea nu este convinsă că o acțiune de despăgubire pe baza articolului 105 din legea de însoțire a Codului civil din cauza unor condiții de detenție inumane și degradante în centrele de detenție pentru străini ar avea o șansă rezonabilă de succes și ar oferi în momentul faptelor o redresare adecvată ( A.F. c. Grecia, citată anterior, §§ 59 și 61. 37. Fără a aduce atingere faptului că recurentele nu au făcut uz de calea sugerată de guvern, Curtea consideră că, în stadiul actual al jurisprudenței naționale, cauza lor nu poate fi respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne. 38. Constatând că cererile nu sunt întemeiate în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea le declară admisibile. Pe fond 39. Guvernul susține că detenția celor două recurente, atât în serviciul represiunii imigrației ilegale din Salonic, cât și în conducerea străinilor de la Attica, a avut loc în condiții conforme Convenției. În ceea ce privește primul loc, acesta indică faptul că detenția a durat timpul necesar pentru ca demersurile indispensabile pentru trimiterea recurentelor în țara lor să fie efectuate și că prima recurentă a făcut obiectul îngrijirii solicitate de starea sa de sănătate. În ceea ce privește al doilea loc, acesta arată că detenția a durat o singură zi și că recurentele erau plasate în celule de 12 m2, prima cu alte două deținuți și a doua cu o altă deținuți. 40. Recurentele susțin că au fost deținute în aceleași circumstanțe mai exact același loc și aceleași condiții de care a avut nevoie Curtea în hotărârea Chkhartishvili c. Grecia 2291/10, 2 mai 2013), hotărârea în care a ajuns la o încălcare a articolului 3 din Convenție din cauza caracterului inadecvat al locurilor în cauză pentru dețineri de lungă durată, precum și a deficiențelor legate de activitățile recreative și alimentare. 41. Curtea reamintește că, pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție, un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate. ; aceasta depinde de ansamblul datelor din speță, în special de durata prelucrării și de efectele sale fizice sau mentale, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (a se vedea, printre altele, Van der Ven c. Țările de Jos 50901/99, § 47, CEDH 2003 II). Astfel, Curtea a statuat că tratamentul era . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În acest sens, a fost de natură să inspire victimelor sale sentimente de teamă, de anxietate și de insensibilitate care să le umilească și să le înjosească (Kudła c. Polonia [GC], nr 30210/96, § 92, CEDH 2000 XI). 42. Curtea amintește, de asemenea, că măsurile privative de libertate sunt inevitabil de suferință și de umilire. În acest caz, este vorba despre o stare de fapt inevitabilă, care, ca atare și în sine, nu depășește încălcarea articolului 3 din convenție, această dispoziție impune totuși statului să se asigure că orice persoană este deținută în condiții compatibile cu respectarea demnității umane, că modalitățile detenției sale nu o supun unei suferințe sau unei chinuri care depășește nivelul inevitabil de suferință legat de o astfel de măsură și că, având în vedere cerințele practice ale întemnițării, sănătatea și bunăstarea ei sunt asigurate în mod corespunzător ( Kudła, citată anterior, §§ 92-94 și Ramirez Sanchez c. Franța [GC], n 59450/00, § 119, CEDO 2006 IX). 43. Curtea arată că a trebuit deja să cunoască, în mai multe rânduri, cauzele referitoare la condițiile de detenție în incintele polițienești ale persoanelor aflate în detenție provizorie sau deținute în vederea expulzării acestora și pe care le-a încheiat cu încălcarea articolului 3 din Convenție în aceste cauze (Siasios și alții c. Grecia, n 3003/07, 4 iunie 2009, Vafiadis c. Grecia, 24981/07, 2 iulie 2009, Shuvaev c. Grecia , n 8249/07, 29 octombrie 2009, Tabesh c. Grecia , n 8256/07, 26 noiembrie 2009, Efremidi c. Grecia , n 33225/08, 21 iunie 2011 și Aslanis c. Grecia , n 36401/10, 17 octombrie 2013). Pe lângă deficiențele specifice legate de deținerea părților interesate în fiecare dintre cauzele menționate anterior, care se referă în special la suprapopulare, la lipsa spațiului exterior pentru a se plimba, la insulbitate și la calitatea restaurării, Curtea și-a întemeiat constatarea de încălcare a articolului 3 din Convenție pe natura chiar a secțiilor de poliție, care sunt locuri destinate să găzduiască persoane pentru o perioadă scurtă de timp. Astfel, perioadele de detenție provizorie în cadrul secțiilor de poliție cuprinse între două și trei luni au fost considerate contrare articolului 3 din Convenție (Siasios și alții, § 32, Vafiadis, §§ 35-36, Shuvaev § 39, Tabesh § 43, Efremida, § 41, și Aslanis § 39, menționate anterior). 44. Curtea arată că, în speță, recurentele au fost deținute timp de 49 de zile pentru prima (10 august - 28 septembrie 2011) și, respectiv, 42 de zile pentru a doua (între 10 august și 21 septembrie 2011) la sediul serviciului de reprimare a imigrației ilegale din Salonic, în următoarele condiții: : Recurentele erau plasate într-o celulă în care suprafața era mai mică de 3 m2 de persoană, unde majoritatea deținuților dormeau pe saltele așezate pe podea și cu un acces slab la lumină. Singura posibilitate de exercitare este de a merge pe un coridor mic. Curtea ia notă în cele din urmă de faptul că a subliniat în mai multe rânduri caracterul inadecvat al alocării unei sume de 5,87 EUR pe zi, pentru alimentaia lor, persoanelor deținute (a se vedea, printre altele, Chkhartishvili) , citată anterior, punctul 61). Prin urmare, nu există nicio modalitate de a ajunge la o concluzie diferită, în prezenta cauză, a celei la care a ajuns în diferitele cauze menționate anterior. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 3 din convenție în timpul șederii recurentelor la Salonic. 45. Această constatare scutește Curtea de a examina condițiile de detenție în spațiile de conducere ale străinilor de laattica în care recurentele nu vor fi decât o singură zi. III. PE LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 46. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 48. Guvernul susține că sumele solicitate sunt excesive. 49. Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărei reclamante 6 500 EUR pentru daune morale. Curtea ia notă de faptul că recurentele nu depun nicio cerere de rambursare a cheltuielilor și cheltuielilor de judecată și, prin urmare, nu le acordă nicio sumă în acest sens. Interese moratorii 51. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratoriu pe rata dobânzii la dobândă a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITATE, hotărăște să unească cererile hotărăște să le declare admisibile A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească fiecărei reclamante, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, suma de 6500 EUR (șase mii cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale decât de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 26 iunie 2014, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Søren Nielsen Isabelle Berro-Lefevre Președinte
PREMIÈRE SECTION
DE LOS SANTOS ET DE LA CRUZ c. GRÈCE
(Requêtes n
os
2134/12 et 2161/12)
ARRÊT
26 juin 2014
26/09/2014
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire de los Santos et de la Cruz c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 juin 2014,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouvent deux requêtes (n
os
2134/12 et 2161/12) dirigées contre la République hellénique et dont deux ressortissantes de la République dominicaine, M
mes
Mariana de los Santos et Angela de la Cruz («
les requérantes
»), ont saisi la Cour le
9
décembre
2011 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes ont été représentées par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par la déléguée de son agent, M
me
3.
Les requérantes allèguent une violation de l’article 3 de la Convention en raison de leurs conditions de détention.
4.
Le 30 janvier 2013, les requêtes ont été communiquées au Gouvernement.
I.
5.
Les requérantes sont nées respectivement en 1962 et 1979.
A.
L’arrestation et la détention des requérantes
6.
Les requérantes furent arrêtées le 10 août 2011 pour entrée illégale sur le territoire et placées en détention, en vue de leur expulsion, dans les locaux du service de la répression de l’immigration clandestine de Thessalonique (anciennement «
police des frontières de Kordelio
»).
7.
Le 11 août 2011, le service de la répression de l’immigration clandestine informa le consulat de la République dominicaine que deux de ses ressortissantes avaient été arrêtées sans documents d’identité, et il l’invita à prendre les mesures nécessaires afin de rendre possible leur renvoi dans ce pays. Cette demande fut réitérée le 17 août 2011 par le service des expulsions de la direction des étrangers de Thessalonique qui écrivit au consulat de la République dominicaine.
8.
Le 1
er
septembre 2011, le consulat délivra un passeport provisoire d’une durée de trente jours à la deuxième requérante. Le 21 septembre 2011, cette dernière fut transférée à la direction des étrangers de l’Attique (Petrou Ralli), à Athènes, d’où elle fut expulsée le 22
septembre 2011.
9.
S’agissant de la première requérante, alors que le consulat lui avait fourni les documents de voyage nécessaires, elle fut transférée le 28
septembre 2011 également à la direction des étrangers de l’Attique à Athènes, d’où elle fut expulsée le 29
septembre 2011.
B.
Les conditions de détention selon la version des requérantes
10.
En ce qui concerne leur détention dans les locaux du service de la répression de l’immigration clandestine de Thessalonique, les requérantes ne donnent pas les dimensions de leur cellule mais elles indiquent que celle-ci était surpeuplée et que leurs matelas étaient posés à même le sol en ciment. Elles ajoutent que la cellule était équipée de toilettes, d’une douche et d’un lavabo qui n’étaient jamais nettoyés, qu’elle n’était pas aérée et insuffisamment éclairée à cause d’un treillis métallique obstruant chaque fenêtre. L’atmosphère fétide qui y régnait causa à la première requérante un malaise qui nécessita son transfert à l’hôpital Papageorgiou de Thessalonique le 21
septembre 2011. Elles indiquent également qu’il n’y avait pas de cour extérieure pour marcher ou pour faire de l’exercice physique et qu’il leur était seulement possible de marcher dans le couloir de l’étage qui mesurait quatre mètres de long et un mètre de large. Elles ajoutent qu’une somme de 5,87 euros (EUR) par jour était allouée à chacune d’elles, que cette somme ne suffisait que pour acheter une pizza ou un sandwich, d’autant qu’il leur fallait acheter aussi de l’eau potable.
11.
S’agissant de leur détention dans les locaux de la direction des étrangers de l’Attique, les requérantes indiquent avoir été placées dans une cellule qui contenait cinq lits mais accueillait sept détenues. Elles dormaient à même le sol sans matelas, sans couverture et sans linge de lit. Elles ajoutent que l’air de la cellule était irrespirable à cause de la fumée des cigarettes des autres détenues. Elles précisent qu’il y avait une seule toilette pour toutes les détenues, de sorte qu’il fallait faire longuement la queue pour y accéder, et que l’odeur en émanant était fétide. Elles indiquent également qu’il n’y avait pas assez de produits pour l’hygiène corporelle, qu’il y avait une seule douche et que l’eau y était froide.
C.
Les conditions de détention selon la version du Gouvernement
1.
Le Service de la répression de l’immigration clandestine de Thessalonique
12.
D’après le Gouvernement, les requérantes furent détenues dans une pièce d’une superficie de 23,16 m², en même temps que dix autres femmes en moyenne. Le Gouvernement précise que deux lits en ciment disposant de matelas se trouvaient dans cette pièce et que d’autres matelas étaient posés par terre. Il ajoute que cette pièce disposait de deux fenêtres qui ne s’ouvraient pas, un treillis métallique étant mis à l’extérieur et des barreaux à l’intérieur, et qu’elle était équipée d’une douche avec de l’eau chaude et d’une toilette. Il ajoute également que l’espace de détention était pourvu de radiateurs placés dans le couloir et d’un système d’aération et de climatisation, et que cet espace était désinfecté et repeint régulièrement. Il précise aussi que la pièce occupée par les requérantes était nettoyée quatre fois par semaine, que celles-ci s’étaient vu distribuer des produits d’hygiène corporelle (papier hygiénique et savon), et qu’elles recevaient 5,87 EUR par jour pour leurs besoins alimentaires.
13.
Le Gouvernement précise en outre que le bâtiment ne disposait pas d’espace destiné à la promenade mais que les détenues pouvaient sortir, par groupe et sous surveillance, dans le couloir.
14.
Par ailleurs, il indique que le 11 août 2011, vers 18 heures, la première requérante fut transférée à l’hôpital Papageorgiou car elle se plaignait de douleurs au ventre et à la jambe gauche, que les médecins qui l’examinèrent diagnostiquèrent que ses douleurs étaient dues à sa période de menstruation et lui donnèrent des analgésiques, et que l’intéressée quitta l’hôpital à 21 heures. Il indique de même qu’elle fut transférée à l’hôpital Hippokrateio le 19 septembre 2011 car elle se plaignait de vertiges et de pertes de sang menstruel et qu’elle regagna son lieu de détention à 01
h
20.Il ajoute enfin qu’elle fut à nouveau transférée à l’hôpital Papageorgiou le
21 septembre 2011 et qu’elle en sortit le lendemain.
2.
La Direction des étrangers de l’Attique
15.
Le Gouvernement précise que la première requérante fut placée dans une cellule de 12
m² qu’elle partagea avec deux autres détenues, et que la deuxième requérante fut placée dans une cellule de même superficie qu’elle partagea avec une autre détenue.
16.
Selon le Gouvernement, les cellules étaient chauffées par un système de chauffage central et étaient suffisamment aérées et éclairées par la lumière naturelle, et une entreprise privée assurait le nettoyage quotidien de tous les espaces de ladite direction, y compris les cellules. D’après le Gouvernement, les détenues recevaient une literie propre, des produits d’hygiène personnelle ainsi qu’une carte téléphonique pour pouvoir communiquer avec leurs proches et leurs avocats.
17.
Concernant l’alimentation des détenues, le Gouvernement expose qu’elles recevaient trois repas par jour, mis à la charge des autorités, et que tous les repas étaient préparés à la cantine de la direction de la police générale de l’Attique.
18.
Il ajoute que les détenues avaient la possibilité de se promener chaque jour, de 16
heures à 18
heures, dans un espace spécialement aménagé d’une superficie de 279,50 m².
D.
Les recours des requérantes relatifs à leurs conditions de détention
19.
Le 22 août 2011, les requérantes formulèrent devant le président du tribunal administratif de Thessalonique des objections à leur placement en détention et elles sollicitèrent leur mise en liberté. Elles se plaignirent aussi de leurs conditions de détention dans le service de la répression de l’immigration clandestine de Thessalonique. Par deux décisions n
o
586/2011 et n
o
587/2011, le président du tribunal administratif rejeta les objections au motif que les requérantes risquaient de fuir
; il ne fit aucune référence à leurs allégations concernant leurs conditions de détention. Par deux décisions postérieures n
o
623/2011 et n
o
624/2011, il rejeta deux demandes en révocation des décisions n
o
586/2011 et n
o
587/2011 que les requérantes avaient introduites le 13 septembre 2011 et dans lesquelles elles évoquaient à nouveau leurs conditions de détention, les qualifiant de dégradantes.
20.
Le 22 septembre 2011, la première requérante formula de nouvelles objections contre sa détention devant le président du tribunal administratif de Thessalonique. Elle invoquait à titre d’élément nouveau des problèmes de santé qui s’étaient manifestés depuis le 20 septembre 2011 et qui l’avaient conduite à l’hôpital, et elle soutenait que l’aggravation de son état de santé était liée à la situation insupportable régnant d’après elle dans la cellule du service de la répression susmentionné. Par une décision n
o
646/2011, le président de la juridiction en question rejeta ces objections.
II.
21.
L’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil se lit comme suit
:
«
L’État est tenu de réparer les dommages causés par les actes illégaux ou omissions de ses organes lors de l’exercice de la puissance publique, sauf si les actes ou omissions [en question] ont eu lieu en méconnaissance d’une disposition destinée à servir l’intérêt public. L’organe fautif est solidairement responsable avec l’État, sous réserve des dispositions spéciales sur la responsabilité des ministres.
»
22.
Le décret présidentiel n
o
254/2004, portant code de déontologie des fonctionnaires de police, et le décret présidentiel n
o
141/1991, relatif aux compétences des organes du ministère de l’Ordre public, s’appliquent en matière de détention d’étrangers en voie d’expulsion dans les commissariats de police ou dans les centres de rétention aux frontières.
23.
Le décret présidentiel n
o
254/2004 prévoit notamment que
: les policiers doivent respecter le droit à la vie et à la sécurité personnelle de chaque individu et le principe de proportionnalité lorsqu’ils ont recours à l’utilisation de la force contre les citoyens (articles 2 d) et e) et 3), ainsi que le droit à la vie privée et familiale, et éviter les discriminations
; et, lors de l’arrestation et la détention de citoyens, les policiers doivent éviter des actes qui peuvent porter atteinte à l’honneur, à la réputation et à la dignité de la personne appréhendée (article 3 a)), assurer la communication du détenu avec ses proches, les autorités consulaires de son pays d’origine et les commissions nationales et internationales œuvrant pour la protection des détenus (article
3 e) et f)), assurer des conditions de détention respectueuses de la sécurité, la santé et la personnalité du détenu (article 3 g)), veiller à éviter la promiscuité entre les personnes condamnées pour des infractions de droit civil et celles condamnées sur le plan pénal, entre les hommes et les femmes et entre les mineurs et les adultes (article 3 g)).
24.
En outre, ledit décret prévoit que les officiers des commissariats de police ou des centres de rétention qui se sont vu confier la détention de personnes ont
: l’obligation de veiller à la santé des détenus (article 3 h))
; et l’obligation d’empêcher et de dénoncer immédiatement tout acte constituant une torture ou autre forme de traitement ou châtiment inhumain, cruel ou dégradant, toute autre forme de violence ou menace d’utilisation de la violence et tout traitement défavorable ou discriminatoire à l’encontre d’un détenu (article 3 i)).
25.
Le décret présidentiel n
o
141/1991 prévoit notamment
: l’obligation pour les commandants des services de police de prendre les mesures nécessaires pour éviter les évasions, les suicides et les blessures de détenus (article 66 § 4)
; la responsabilité des policiers gardiens du lieu de détention concernant la vie et l’intégrité physique des détenus ainsi que le respect de la tranquillité dans le lieu de détention (article 66 § 5 d))
; l’obligation de l’État de veiller à ce que les services de la police occupent des bâtiments qui répondent à des conditions d’hygiène et disposent d’espace suffisant pour les besoins de ces services (article 90 § 3 b) et c))
; et l’obligation des directeurs et commandants des services de police de veiller à la propreté des lieux et à la réparation des dégâts (article 91 § 1). Enfin, l’article 92 §§ 6 et
7 de ce décret présidentiel dispose que les cellules doivent satisfaire aux conditions requises d’hygiène et de sécurité pour dissuader les évasions, les suicides et les blessures des détenus et que les officiers de permanence ont l’obligation de contrôler quotidiennement et avec diligence les cellules afin de s’assurer qu’elles sont en bon état.
I.
26.
Compte tenu de la similitude des présentes requêtes quant aux faits et aux questions de fond qu’elles posent, la Cour décide de les joindre et de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
27.
Les requérantes se plaignent de leurs conditions de détention dans les locaux du service de la répression de l’immigration clandestine de Thessalonique et dans ceux de la direction des étrangers de l’Attique. Elles allèguent une violation de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
28.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter les requêtes pour non-épuisement des voies de recours internes. En premier lieu, il soutient que les requérantes, qui ont saisi la Cour après avoir été libérées et quitté la Grèce, ont omis d’introduire une action en dommages-intérêts sur le fondement de l’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil combiné avec les articles 2 § 1 (respect et protection de la valeur de la personne humaine) et
7
§
2 (interdiction de la torture) de la Constitution, des articles 7 (interdiction de la torture) et 10 (traitement des détenus) de la loi n
o
2462/1997 ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et de l’article 3 (interdiction de la torture) du décret législatif n
o
53/1974 ratifiant la Convention. Or, d’après le Gouvernement, ces dispositions sont directement applicables et créent des obligations pour l’État et des droits pour les particuliers sans qu’il soit nécessaire que leur contenu soit précisé par d’autres textes législatifs ou réglementaires.
29.
En deuxième lieu, le Gouvernement soutient que les requérantes ont aussi omis d’introduire une action en dommages-intérêts sur le fondement de l’article 105 précité combiné avec les dispositions applicables aux étrangers qui font l’objet d’une décision administrative d’expulsion, et notamment
: les articles 66 § 4, 66 § 5 d), 90 §
3 b), 91 § 1 et 92 §§ 6 et 7 du décret présidentiel n
o
141/1991 relatif aux compétences des organes du ministère de l’Ordre public, ainsi que les articles 2 et 3 du décret présidentiel n
o
254/2004 portant code de déontologie des fonctionnaires de police (paragraphes 22-25 ci-dessus).
30.
Les requérantes soutiennent qu’elles ont fait part de leurs griefs concernant leurs conditions de détention à deux reprises devant le président du tribunal administratif de Thessalonique ainsi qu’auprès d’un officier compétent de la direction de la police des étrangers de Thessalonique. Elles précisent qu’en rejetant leurs objections concernant leur détention, le président du tribunal administratif n’a fait aucun commentaire sur leurs allégations de conditions de détention dégradantes. Elles considèrent ainsi que les autorités nationales avaient été informées de leur situation et qu’elles avaient eu la possibilité de se pencher sur les conditions de leur détention et d’y remédier. Quant au recours prévu par l’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil, elles estiment qu’il n’est pas efficace et qu’il ne peut aboutir à l’amélioration des conditions de détention. Elles ajoutent par ailleurs que la loi n
o
3386/2005 applicable aux étrangers détenus en vue de leur expulsion prévoit comme seul recours possible la formulation d’objections devant le président du tribunal administratif.
31.
La Cour rappelle que, s’agissant de l’épuisement des voies de recours internes, l’article
35 § 1 de la Convention prévoit une répartition de la charge de la preuve. Le gouvernement défendeur doit ainsi convaincre la Cour que le recours dont il invoque l’existence était effectif et disponible tant en théorie qu’en pratique à l’époque des faits, c’est-à-dire qu’il était accessible et susceptible d’offrir au requérant le redressement de ses griefs et qu’il présentait des perspectives raisonnables de succès (
Akdivar et autres c. Turquie
, 16
septembre 1996, § 68,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV, et
Sejdovic c.
Italie
[GC], n
o
‑
II).
32.
La Cour rappelle aussi que la situation peut être différente entre une personne qui a été détenue dans des conditions qu’elle estime contraires à l’article
3
de la Convention et qui saisit la Cour après sa mise en liberté et un individu qui la saisit alors qu’il est toujours détenu dans les conditions qu’il dénonce (
Chatzivasiliadis c. Grèce
(déc.), n
o
51618/12, 19
décembre
2012).
33.
En l’espèce, la Cour observe que les requérantes ont été mises en liberté et renvoyées dans leur pays le 29 septembre 2011 pour la première et le 22 septembre 2011 pour la deuxième. En saisissant la Cour le
9
décembre
2011, elles ne visaient de toute évidence pas à empêcher la continuation de leur détention dans des conditions inhumaines ou dégradantes, mais à obtenir un constat postérieur de violation de l’article 3 de la Convention par la Cour et, le cas échéant, une indemnité pour le dommage moral qu’elles estiment avoir subi.
34.
La Cour rappelle, en outre, que dans son arrêt
A.F. c. Grèce
(n
o
53709/11, §§
55-60, 13 juin 2013) elle a estimé qu’il convenait d’examiner si les dispositions d’un texte législatif ou réglementaire susceptibles d’être invoquées aux fins d’une action en application de l’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil étaient rédigées en termes suffisamment précis et garantissaient des droits «
justiciables
».
35.
En l’occurrence, la Cour relève que les articles des deux décrets que le Gouvernement indique comme pertinents aux fins d’une action en application de l’article
105 précité sont rédigés en termes généraux et ne constituent pas un fondement juridique solide en la matière car ils ne garantissent pas des droits «
justiciables
». Ainsi, elle note que les articles
2
d) et e) et
3 du décret présidentiel n
o
254/2004 et les articles 66 §§
4 et 5, 91 et 92 du décret présidentiel n
o
141/1991 créent des obligations d’ordre général pour l’administration sans pour autant garantir au bénéfice des étrangers des droits subjectifs et invocables en justice. Il en va de même des autres lois et articles de la Constitution invoqués par le Gouvernement au paragraphe 28 ci-dessus (
A.F. c. Grèce
, précité, § 60).
36.
À la lumière des considérations qui précèdent, la Cour n’est pas convaincue qu’un recours indemnitaire sur le fondement de l’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil pour cause de conditions de détention inhumaines et dégradantes dans les centres de rétention pour étrangers aurait une chance raisonnable de succès et offrirait au moment des faits un redressement approprié (
A.F. c. Grèce
, précité, §§ 59 et 61).
37.
Nonobstant le fait que les requérantes n’ont pas fait usage de la voie suggérée par le Gouvernement, la Cour estime qu’en l’état actuel de la jurisprudence nationale leur grief ne saurait être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes.
38.
Constatant que les requêtes ne sont pas manifestement mal fondées au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elles ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
B.
Sur le fond
39.
Le Gouvernement soutient que la détention des deux requérantes, tant dans le service de la répression de l’immigration clandestine de Thessalonique qu’à la direction des étrangers de l’Attique, a eu lieu dans des conditions conformes à la Convention. S’agissant du premier lieu, il indique que la détention a duré le temps nécessaire pour que les démarches indispensables au renvoi des requérantes dans leur pays soient effectuées et que la première requérante a fait l’objet des soins requis par son état de santé. Concernant le deuxième lieu, il expose que la détention n’a duré qu’un seul jour et que les requérantes étaient placées dans des cellules de 12
m², la première avec deux autres détenues et la deuxième avec une autre détenue.
40.
Les requérantes soutiennent avoir été détenues dans les mêmes circonstances – à savoir le même lieu et les mêmes conditions – que celles dont la Cour a eu à connaître dans l’arrêt
Chkhartishvili c. Grèce
(n
o
22910/10, 2 mai 2013), arrêt dans lequel elle a conclu à une violation de l’article 3 de la Convention en raison du caractère inadapté des lieux en question pour des détentions de longue durée ainsi que des insuffisances quant aux activités récréatives et à l’alimentation.
41.
La Cour rappelle que, pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention, un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité. L’appréciation de ce minimum est relative par essence
; elle dépend de l’ensemble des données de l’espèce, notamment de la durée du traitement et de ses effets physiques ou mentaux, ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime (voir, parmi d’autres,
Van der Ven c. Pays-Bas
,
n
o
‑
II). La Cour a ainsi jugé qu’un traitement était «
dégradant
» en ce qu’il était de nature à inspirer à ses victimes des sentiments de peur, d’angoisse et d’infériorité propres à les humilier et à les avilir (
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
2000
‑
XI).
42.
La Cour rappelle également que les mesures privatives de liberté s’accompagnent inévitablement de souffrance et d’humiliation. S’il s’agit là d’un état de fait inéluctable qui, en tant que tel et à lui seul n’emporte pas violation de l’article 3 de la Convention, cette disposition impose néanmoins à l’État de s’assurer que toute personne est détenue dans des conditions compatibles avec le respect de la dignité humaine, que les modalités de sa détention ne la soumettent pas à une détresse ou à une épreuve d’une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à une telle mesure et que, eu égard aux exigences pratiques de l’emprisonnement, sa santé et son bien-être sont assurés de manière adéquate (
Kudła
, précité, §§ 92-94, et
Ramirez Sanchez c. France
[GC], n
o
‑
IX).
43.
La Cour relève qu’elle a déjà eu à connaître, à plusieurs reprises, d’affaires relatives aux conditions d’emprisonnement dans des locaux de police de personnes mises en détention provisoire ou détenues en vue de leur expulsion, et qu’elle a conclu à la violation de l’article 3 de la Convention dans ces affaires (
Siasios et autres c.
Grèce
, n
o
30303/07, 4
juin
2009,
Vafiadis c. Grèce
, n
o
24981/07, 2 juillet 2009,
Shuvaev c.
Grèce
, n
o
8249/07, 29 octobre 2009,
Tabesh c.
Grèce
, n
o
8256/07, 26
novembre 2009,
Efremidi c.
Grèce
, n
o
33225/08, 21
juin 2011, et
Aslanis c. Grèce
, n
o
36401/10, 17 octobre 2013). Mises à part les déficiences particulières quant à la détention des intéressés dans chacune des affaires précitées, ayant notamment trait au surpeuplement, au manque d’espace extérieur pour se promener, à l’insalubrité et à la qualité de la restauration, la Cour a fondé son constat de violation de l’article 3 de la Convention sur la nature même des commissariats de police, lesquels sont des lieux destinés à accueillir des personnes pour une courte durée. Ainsi, des durées de détention provisoire au sein des commissariats de police comprises entre deux et trois mois ont été considérées comme contraires à l’article 3 de la Convention (
Siasios et autres
, § 32,
Vafiadis
, §§ 35-36,
Shuvaev
,
Tabesh
,
Efremidi
, §
41, et
Aslanis
44.
La Cour relève qu’en l’espèce les requérantes ont été détenues respectivement pendant quarante-neuf jours pour la première (du 10 août au 28 septembre 2011) et quarante-deux jours pour la deuxième (du 10 août au 21 septembre 2011) dans les locaux du service de la répression de l’immigration clandestine de Thessalonique, dans les conditions suivantes
: les requérantes étaient placées dans une cellule où la superficie était inférieure à 3 m² par personne, où la majorité des détenues dormaient sur des matelas posés par terre et avec un accès médiocre à la lumière. La seule possibilité d’exercice consistait à marcher dans un petit couloir. La Cour note enfin qu’elle a souligné à plusieurs reprises le caractère inadéquat de l’allocation d’une somme de 5,87 EUR par jour, pour leur alimentation, aux personnes détenues – ce qui est le cas en l’espèce (voir, parmi beaucoup d’autres,
Chkhartishvili
, précité, § 61). Rien ne permet donc de parvenir à une conclusion différente, dans la présente cause, de celle à laquelle elle est parvenue dans les différentes affaires précitées. Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure qu’il y a eu en l’espèce violation de l’article 3 de la Convention durant le séjour des requérantes à Thessalonique.
45.
Ce constat dispense la Cour d’examiner les conditions de détention dans les locaux de la direction des étrangers de l’Attique où les requérantes n’ont séjourné qu’un seul jour.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
46.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
47.
Les requérantes réclament chacune 20
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’elles disent avoir subi.
48.
Le Gouvernement soutient que les sommes réclamées sont excessives.
49.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à chacune des requérantes 6
500 EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
50.
La Cour note que les requérantes ne présentent aucune demande de remboursement des frais et dépens. Elle ne leur accorde donc aucune somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
51.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Décide
de les déclarer recevables
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à chacune des requérantes, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, la somme de 6
500
EUR (six mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 juin 2014, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Søren Nielsen
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffier
Présidente