A DOUA SECȚIUNE DE Cerere nr. 7267/13 și 2327/13 D.C. și Y.D. împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 1 iulie 2014 într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, András Sajó, Nebojša Vučinić, Helen Keller, Paul Lumpres, Egidijus Kūris, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct al secțiunii; Având în vedere cererile menționate mai sus introduse la 22 ianuarie 2013 și la 30 martie 2013, având în vedere măsurile provizorii indicate guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură și deciziile din 18 iunie 2013 de a ridica aceste decizii, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererile în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurente, După ce au deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta primei cereri, M.C., este un resortisant chinez născut în 1979 și rezident în Turgi. Ea a sesizat Curtea la 22 ianuarie 2013. Președintele secțiunii a acceptat cererea de refuz. A fost reprezentată în fața Curții de către domnul H. M. Allemann, avocat la Corire (Cur). Recurenta celei de a doua cereri, Y.D., este un resortisant chinez născut în 1987 și a sesizat Curtea la 30 martie 2013. De asemenea, a fost reprezentată în fața Curții de către domnul H. Allemann, avocat la Corire (Chur). Guvernul elvețian este reprezentat de agentul său supleant, domnul A. Scheidegger, de la unitatea juridică europeană și de la protecția internațională a drepturilor omului la Oficiul Federal al Justiției. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: reclamanta cererii nr. 7267/13 (denumită în continuare prima reclamantă la 7 septembrie 2011, prima reclamantă s-a prezentat la centrul de înregistrare și de procedură al Kreuzlingen și a depus o cerere de azil. Ea a declarat că a numit D.C., născută în Republica Populară Chineză, Tibet, la K., căsătorită din 2000 și mamă a unui copil născut în 2001. La 17 martie 2008, ea ar fi participat la un protest la Medro Gongkar și ar fi fost ulterior încarcerată timp de șapte luni în închisoarea din Tungtue. Însărcinată, ea ar fi pierdut copilul ei la 20 noiembrie 2008, cu puțin timp înainte de a fi eliberat. La 10 În martie 2011, ea și trei călugări ar fi lipit postere cu mențiunea "Tibet liber" și "Tive Dalai Lama" în Medro Gongkar. În ziua următoare, călugării ar fi fost arestați. La 15 martie 2011, prima reclamantă ar fi fugit în Nepal împreună cu soțul ei și cu copilul ei. Ar fi fost separați în timpul fugirii și ar fi ajuns în Elveția la 7 septembrie 2011. La 28 și 29 februarie 2012, precum și la 5 și 9 martie 2012, o persoană anonimă a informat autoritățile elvețiene că prima reclamantă se numea D.K., pe care se născuse în India și se prezentase în Elveția cu viză Schengen. Denunțarea a fost însoțită de copii ale unui certificat de naștere și ale unui certificat de căsătorie eliberat de administrația tibetană în exil la Dharamsala, precum și de un certificat de înregistrare și de un certificat de identitate eliberat de autoritățile indiene, precum și de o viză Schengen eliberată de reprezentarea diplomatică austriacă în India. Certificatele de înregistrare și de identitate ar permite titularilor lor să rămână în mod legal în India. La 4 iulie 2012, Oficiul Federal pentru Migrații (inclusiv ODM) La 12 iulie 2012, la 12 iulie 2012, la ODM, printr-o decizie de a nu intra în domeniu A refuzat să examineze cererea de azil a primei recurente, pe motiv că a fost întocmită după copiile atașate la denunțarea anonimă pe care recurenta și-a făcut-o D.K., pe care a fost născută în India și care deținea o autorizație de ședere în această țară. ; prin urmare, ea se putea întoarce în India, în cazul în care ea nu a avut nici un motiv să se teamă de urmăriri penale. L.O.M. a indicat că cetățenii chinezi de etnie tibetană rezidenți în India nu ar putea fi expulzați din India în China, deoarece India, deși nu a semnat Convenția de la Geneva din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaților, a respectat principiul "nu" Returnare. Prin urmare, prima reclamantă se putea întoarce în India, în cazul în care aceasta ar fi, de asemenea, protejată. L.ODM a ordonat, prin urmare, expulzarea sa în India. 11. La 20 iulie 2012, prima reclamantă a introdus o acțiune împotriva acestei decizii în fața Tribunalului Administrativ Federal ( Ea susținea că ODM a acceptat în mod eronat afirmațiile conținute în denunțarea anonimă și a solicitat să fie interogată de un expert în limba tibetană pentru a face să se constate că a vorbit dialectul tibetan al Tibetului, și nu cel vorbit în India. Ea a adăugat documente chineze care trebuiau să furnizeze, în opinia sa, dovada că ea provine din China : o copie a unei cărți de înregistrare a părinților săi, precum și o scrisoare din satul Medro Gongkar, Tibet, care atestă originea acesteia. La 26 noiembrie 2012, TAF și-a respins acțiunea. El a recitit toate elementele deciziei de la oDM, subliniind că fotografiile din documentele furnizate împreună cu denunțarea anonimă au reprezentat, cu cea mai mare probabilitate, prima reclamantă și că, întrucât documentele erau prevăzute cu sigilii și tampoane în fotografii, falsificarea fotografiilor putea fi exclusă. În plus, scrisoarea din partea Comitetului Satului Medro Ghungkar lăsa să apară cele două nume ale reclamantei : Cel pe care pretindea că îl poartă și cel menționat pe documentele anexate la denunțarea anonimă. Un test lingvistic nu ar dovedi decât originea etnică tibetană a reclamantei, care nu era în cauză. TAF concluzionează că, în cazul în care expulzarea către China ar fi exclusă, nimic nu s-ar opune repatrierii primei reclamante în India. 13. În ianuarie 2013, recurenta sesizează Curtea cu privire la o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură în vederea suspendării expulzării acesteia. La 18 iunie 2013, având în vedere informațiile furnizate de guvern, Curtea a decis să elimine măsurile provizorii luate în temeiul articolului. 39 din Regulamentul de procedură al Curții. Recurenta cererii nr. 2327/13 (denumită în continuare "reclamantul nr. 16") La 12 iulie 2010, a depus o cerere de azil pe aeroportul din Zürich-Kloten. Aceasta a numit Y.D. și s-a născut în 1983 17. A doua recurentă a produs o carte de identitate chineză în numele A.X., născută în 1983, și un certificat de identitate eliberat de India în numele Y.D., născută în 1979 în China, dar cu reședința în India. 18. 14 și 21 iulie 2010, la În 2008, soțul ei ar fi participat la o demonstrație în Tibet și ar fi fost închis mai târziu. În 2009, s-ar fi dus la Lhassa pentru a-l căuta. Negăsindu-l, ea ar fi recurs la traficanți care l-ar fi condus în Nepal în iunie 2009, sau ar fi trăit cu membrii familiei sale până în iulie 2010. sau 7 La 16 septembrie 2010, ambasada elvețiană din India a efectuat verificări. 20. La 21 aprilie 2011, la ODM a comunicat rezultatele verificărilor celei de-a doua reclamante și a invitat-o să răspundă la acestea. 21. La 29 aprilie 2011, a doua reclamantă și-a prezentat observațiile. 22. La 3 iunie 2011, L Verificările efectuate de ambasada elvețiană din India au stabilit că certificatul de identitate a fost eliberat conform regulilor și că nu a fost falsificat. Prin urmare, la 15 iunie 2011, a doua reclamantă a introdus o acțiune în fața TAF. Ea a declarat că a numit A.L.T., A. și L. fiind numele și T. numele de familie. În opinia sa, ar fi obișnuit să se menționeze doar primul nume de pe cartea de identitate chineză. Certificatul de identitate ar fi un fals care i-ar fi fost dat de un traficant în schimbul plății unei sume mari de bani. La 8 martie 2013, TAF a respins acțiunea. El a preluat toate elementele deciziei de la mail-ODM, subliniind că: după verificările efectuate la fața locului, a fost clar că certificatul de identitate nu a fost un fals și că, prin urmare, a doua recurentă a rămas în India și se putea întoarce acolo. TAF a subliniat faptul că Curtea Supremă din India a considerat că principiul nereturnării are valoare constituțională și, prin urmare, că a doua reclamantă nu ar fi riscat să fie trimisă înapoi în India. 25. martie 2013, a doua recurentă prezintă Curții o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură în vederea suspendării expulzării acesteia. 26. În aprilie 2013, Curtea a acceptat cererea de a indica că ar fi de dorit să nu fie expulzată reclamanta în India pe durata procedurii în fața acesteia și a comunicat cauza guvernului. 27. La 18 iunie 2013, având în vedere informațiile furnizate de guvern, Curtea a decis să elimine măsurile provizorii luate în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții. Dreptul intern relevant 28. Legea privind azilul (Lasi) din 26 iunie 1998 prevede art. 3 Definiția termenului de refugiat 1 Sunt refugiați cei care, în țara lor de origine sau în țara ultimei lor reședințe, sunt expuși unor grave prejudicii sau se tem pe bună dreptate că ar putea fi din cauza rasei, religiei, naționalității, apartenenței la un anumit grup social sau a opiniilor lor politice. 2 În special, sunt considerate prejudicii grave punerea în pericol a vieții, a integrității corporale sau a libertății, precum și măsurile care determină o presiune psihică insuportabilă; trebuie să se țină seama de motivele de scăpare specifice femeilor. 1 Nimeni nu poate fi constrâns, în nici un fel, să meargă într-o țară în care viața, integritatea sau libertatea sa ar fi amenințate din cauza unuia dintre motivele menționate în art. 3 alin. Informații internaționale din partea organizațiilor guvernamentale și neguvernamentale privind situația refugiaților tibetani din India Organisme guvernamentale din Statele Unite ale Americii 29. februarie 2014 privind practicile în materie de drepturi ale omului în 2013, departamentul de stat american a fost de acord că, în cursul acestui an, nu s-au înregistrat rapoarte privind returnarea refugiaților din India în China. El a subliniat faptul că guvernul din India oferă, în general, protecție împotriva deportării în țări de origine în care viața sau libertatea refugiaților erau amenințate ( USDOS, US Department of State: Country Report on Human Rights Practices 2013, India, 27 February 2014 30. Rapoartele naționale (Country Reports) ) din anii anteriori - începând din 2008 - nu au raportat nici returnarea refugiaților din India către China. Elveția 31. Într-o analiză din 30 iunie 2013 privind comunitatea tibetană din India, L Cu toate acestea, menționează un caz în care un om care trăia în India fără certificat de înregistrare a fost arestat în cadrul unei proceduri penale și redirecționat la granița indo-nepaleză unde i s-a cerut să treacă granița. Cu toate acestea, autoritățile indiene subliniază faptul că cetățenii chinezi din Tibet nu au fost niciodată obligați să părăsească teritoriul Indiei și că, chiar dacă persoanele ar fi reintroduse la frontieră, aceștia nu ar fi în niciun caz înmânați autorităților chineze (Focus. The Tibetan Community in India. Federal Office for Migration, 30 iunie 2013, p. 18/52 Organizații neguvernamentale Comitetul American pentru Refugiați și Imigranți (US Committee for Refugies and Imigrants (USCRI) 32. USCRI nota în raportul său (World Refuge Survey 2009: India) India nu recunoștea oficial statutul de refugiat acordat de Înaltul Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați (HCR), ci, în general, nu îi expulza. Raportul a subliniat că, în 1996, Curtea Supremă din India a declarat că Constituția din 1950 protejează refugiații împotriva returnării către țara lor de origine și că, în 2007, Curtea Supremă a confirmat această decizie într-o cauză referitoare la un refugiat din Iran. Organizația Elvețiană a Ajutorului Refugiaților (OSAR) 33. În raportul său din 9 septembrie 2013 China/India : Situația refugiaților tibetani din India . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potrivit unui raport al Oficiului Federal pentru Migrație (ODM) din iunie 2013, există informații contradictorii cu privire la acest aspect: prin urmare, în cadrul unei călătorii de clarificare a ODM, o serie de persoane de contact ar fi confirmat că refugiații tibetani din India nu riscă să fie reprimați. Conform Departamentului de Securitate al Central Tibetan Administration, un tibetan fără RC a fost deportat. Tibet Justice Center a raportat, de asemenea, că, începând cu anii 1990, ar fi existat cazuri izolate de repatrieri forțate către China. Refugiații tibetani care intră direct în India prin granița cu Sino-india ar fi revocați la frontieră fără a fi examinați în vreun fel punerea lor în pericol. Potrivit autorităților indiene din martie 2012, refugiații tibetani nu ar fi înmânați direct autorităților chineze, ci ar fi eliberați în zona de frontieră. Centrul de Justiție al Tibetului ( 34. "Justiția Center" (Justiție Center) nota în raportul său din septembrie 2011 privind refugiații dinetnia tibetană din India ( Curtea Supremă din India, precum și Înalta Curte din Gujarat au subliniat în mod expres că constituția indiană protejează refugiații împotriva returnării către țările lor de origine. Cu toate acestea, raportul - bazat pe un articol publicat în 1994 - susține că, în ciuda clarității aparente a situației legale, rapoartele recente indicau faptul că câțiva cetățeni chinezi de etnie tibetană au fost repatriați cu forța în China. Raportul nu conține nici o informație mai detaliată în acest sens ( Invocând art. 3 din Convenție, recurentele se plâng de riscurile tratamentelor inumane sau degradante în cazul în care acestea ar trebui să fie expulzate în India de către autoritățile elvețiene și, într-adevăr, susțin că acestea riscă ulterior să fie expulzate de India către Republica Populară Chineză în cadrul unei returnări în lanț. În temeiul articolului 42 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură. Cu privire la obiecțiile formulate la art. 3 din Convenția 37, Curtea decide să le alăture, în conformitate cu art. 42 alineatul (1) din acesta. Recurentele susțin că expulzarea lor în India ar încălca drepturile garantate prin art. 3 din convenție, care se citește după cum urmează: art. 3 (interzicerea torturii) Prima recurentă subliniază faptul că este originară din Tibet, că actele de identitate indiene comunicate către oDM sunt false și că riscă să fie persecutate în cazul în care este trimisă înapoi în China. Aceasta consideră că certificatul său de înregistrare eliberat de autoritățile indiene este expirat și nu i-ar permite să intre și să locuiască în India. Aceasta susține că autoritățile elvețiene nu au obținut nicio garanție din partea autorităților indiene care afirmă că reclamanta nu va fi expulzată în China după sosirea în India. Aceasta susține că, timp de un an și jumătate, în India se desfășoară o dezbatere publică și că există voci sigure pentru ca refugiații chinezi de etnie tibetană fără permis de ședere să fie expulzați în China. Faptul că India nu a expulzat în trecut resortisanți chinezi de etnie tibetană nu ar garanta, în opinia sa, că acest lucru nu s-ar întâmpla în viitor, în special în cazul său. A doua reclamantă 39. Cea de-a doua reclamantă susține că nu a locuit niciodată în India și că documentele sale indiene sunt false care nu-i permit să intre și să locuiască în India. Ea se teme că va trebui să se întoarcă în India unde nu cunoaște pe nimeni și nu are legături cu nimeni. Ea susține că autoritățile indiene riscă să fie expulzate în China, unde va fi persecutată și maltratată. Guvernul 40. Guvernul face trimitere la hotărârile instanțelor interne și consideră că acestea au examinat cu atenție argumentele recurentelor și le-au motivat deciziile. 41. În ceea ce privește prima reclamantă, guvernul subliniază că autoritățile naționale au constatat că reclamanta nu era, de fapt, persoana care pretindea că este și, prin urmare, au concluzionat că aceasta se putea întoarce în India, țară care poate fi considerată sigură. 42. În ceea ce privește cea de a doua reclamantă, guvernul subliniază că, atât la nivel național, cât și la nivelul TAF au examinat diferitele documente referitoare la identitatea sa, precum și afirmațiile acesteia din urmă cu privire la această chestiune. ; or investigațiile efectuate de reprezentanța elvețiană la New Delhi au arătat că a doua reclamantă a locuit în India înainte de a se deplasa în Elveția și că a primit un certificat de înregistrare autentic. Guvernul subliniază că certificatul de identitate conține timbrul NUI : Acest lucru înseamnă că autoritățile din India nu au nici un drept de a se întoarce la a doua reclamantă în India, cu condiția ca aceasta să își stabilească o viză de returnare de către autoritățile competente în străinătate. 43. Guvernul arată că instanțele interne au indicat în mod expres că expulzarea recurentelor către China este exclusă. El subliniază că temerile recurentelor nu au fost susținute de trimiteri concrete la surse coerente, deoarece niciun element din rapoartele privind situația resortisanților chinezi de'etnie tibetană refugiați din India nu a fost de acord cu afirmațiile acestora. ODM ar fi pus în mod repetat problema expulzării refugiaților dinetnia tibetană în China reprezentanților autorităților tibetane în exil, precum și altor membri ai populației tibetane în exil și ar urma în mod regulat evoluția în acest sens. În mod similar, partenerii din cadrul L.O.M.N. nu ar fi avut cunoștință de niciun caz de expulzare a resortisanților chinezi de etnie tibetană către China; în schimb, autoritățile indiene ar tolera, de asemenea, persoane fără permis de ședere valabil pe teritoriul lor și pentru resortisanții chinezi de etnie tibetană, acestea ar încerca chiar să își reglementeze statutul. Protecția efectivă împotriva expulzării ar fi confirmată de numeroase rapoarte conform cărora India garantează principiul nereturnării. Cele mai recente rapoarte ar indica în mod explicit că nu au existat cazuri de expulzare a refugiaților. În cele din urmă, în ipoteza în care expulzarea reclamanților către India nu era fezabilă - dacă, de exemplu, India nu ar elibera o viză sau ar refuza accesul la teritoriul său la una dintre recurente - procedura din Elveția ar trebui repusă în aplicare. 3 Interzisă în termeni absoluți tortura și tratamentele sau pedepsele inumane sau degradante. Această interdicție este valabilă în toate circumstanțele (a se vedea, printre multe altele, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96 § 90, CEDH 2000 XI) și este la fel de absolută în materie de expulzare (Chahal c. Regatul Unit, 15 noiembrie 1996, § 80, Rec., 1996 V și Saadi c. Italia [GC], nr. 37201/06, § 127, CEDH 2008. Astfel, de fiecare dată când există motive serioase și dovedite de a crede că o persoană va fi supusă unui tratament în conformitate cu art. 3 dacă este deportată într-un alt stat, responsabilitatea statului parte 3 implică obligația de a nu îndepărta persoana în cauză către această țară (Saadi, citată anterior, § 125; a se vedea, de asemenea, Vilvarajah și alții c. Regatul Unit, 30 octombrie 1991, § 103, seria A nr. 215, și, în contextul extrădării, Soering c. Regatul Unit, 7 iulie 1989, § 88, seria A nr. 161). 45. Curtea consideră că este, în principiu, de competența reclamantului să prezinte elemente susceptibile de a demonstra că ar fi expus, în cazul în care măsura este pusă în aplicare, unui risc de tratament contrar articolului 3, în sarcina guvernului ulterior de a elimina eventualele îndoieli cu privire la aceste elemente (Saadi, citată anterior, § 129; NA. c. Regatul Unit, nr. 25904/07, § 111, 17 iulie 2008).În plus, existența unui risc de maltratare trebuie examinată în lumina situației generale din țara de trimitere și a circumstanțelor specifice în cazul laiului. În cazul în care sursele de care dispune Curtea descriu o situație generală, afirmațiile specifice ale reclamantului trebuie să fie revăzute de alte elemente de probă (a se vedea Mo.M. c. Franța, nr. 18372/10, § 35 și 36, 18 aprilie 2013). 46. În mod normal, nu este de competența Curții să înlocuiască propria apreciere a faptelor cu cea a instanțelor interne, mai bine plasate pentru a evalua dovezile prezentate în fața acestora (a se vedea, printre altele, Klaas c. Germania, 22 septembrie 1993, § 29, seria A nr. 269).Comisia recunoaște că, având în vedere situația specială în care se află adesea reclamanții de azil, în multe cazuri este necesar să li se acorde beneficiul îndoielii atunci când se apreciază credibilitatea declarațiilor lor și a documentelor prezentate în sprijinul acestora. Cu toate acestea, în cazul în care sunt prezentate informații care dau motive întemeiate să se îndoiască de veridicitatea declarațiilor reclamantului de azil, acesta trebuie să ofere o explicație satisfăcătoare pentru inconsecvențele relatării sale (a se vedea, printre altele, Collins și Akaziebie c. Suedia (dec.), nr. 23944/05, 8 martie 2007 și N. c. Suedia, nr. 23505/09, § 53, 20 În mod similar, reclamantului îi revine sarcina de a oferi o explicație suficientă pentru a elimina obiecțiile relevante privind autenticitatea documentelor prezentate de acesta (Mo.P. c. Franța (dec.), nr. 55787/09, § 53, 30 aprilie 2013). 47. În sfârșit, dacă este necesar să se facă referire cu prioritate la circumstanțele de care statul în cauză avea cunoștință în momentul demisiei, data care trebuie luată în considerare pentru examinarea riscului este data la care Curtea a examinat cauza (Chahal c. Regatul Unit, 15 noiembrie 1996, § 86, Rec., 1996 V). 48. Curtea subliniază că obiectul prezentelor hotărâri nu se referă la litteramul spre India, ci la posibilele riscuri ale unui anumit număr de persoane care se află în lanțul de lucru al reclamantelor de către India către China. Într-adevăr, recurentele nu au ridicat obiecții cu privire la riscurile de tratament care intră sub incidența articolului 3 din Convenție, altul decât cele legate de un 49. În această privință, Curtea constată, în primul rând, că, în deciziile sale motivate pe deplin din 26 noiembrie 2012 și 8 martie 2013 (punctele și 24 de mai sus), TAF și-a asumat responsabilitatea de a raporta organisme guvernamentale și a stabilit că recurentele nu sunt expuse unui risc de a intra într-un lanț 50. Curtea arată, în al doilea rând, că o examinare a unor rapoarte recente ale organismelor guvernamentale vine să confirme această analiză (punctele 29-31 de mai sus). În plus, rapoartele de organizații neguvernamentale, cum ar fi L Mai sus) confirmă, de asemenea, faptul că India nu expulzează resortisanți chinezi de etnie tibetană către China, deoarece rapoartele nu menționează niciun caz concret de expulzare. În cele din urmă, nici chiar justiția Center, care apără interesele resortisanților chinezi de etnie tibetană, nu raportează niciun caz concret de expulzare către China (punctul 34 de mai sus). 51. Cu toate acestea, recurentele nu își susțin afirmațiile cu privire la un risc de reintrare în lanț din India în China, iar elementele pe care acestea își bazează temerile rămân neclare, ceea ce le face, de asemenea, ne credibile. 52. Curtea constată apoi că criticile recurentelor cu privire la aprecierea faptelor și a probelor de către oDM și de către TAF se referă în principal la stabilirea identității lor, la țara lor de origine și la motivele care le-au determinat să fugă, precum și la întrebarea dacă India ar fi de acord să le găzduiască pe teritoriul său în lumina documentelor lor. Cu toate acestea, acestea nu demonstrează în ce măsură aprecierea faptelor și a dovezilor pe care le critică ar fi condus instanțele interne la concluzii incorecte, în special în ceea ce privește riscul de a fi returnate în lanț din India în China. 53. În această privință, Curtea amintește că nu îi revine sarcina de a înlocui propria sa apreciere a faptelor și a probelor cu cea a instanțelor interne (a se vedea Klaas citată anterior, punctul 29).În speță, acestea au răspuns argumentelor recurentelor cu hotărâri motivate pe deplin și care nu au niciun caracter arbitrar (punctele 12 și 24 de mai sus). 54. Pe de altă parte, în ceea ce privește întrebarea dacă India a fost de acord să recunoască recurentele pe teritoriul său, TAF a indicat că Elveția ar fi obligată să le repatrieze în cazul în care India ar refuza să permită intrarea lor pe teritoriul său. Prin urmare, chiar dacă pe această temă ar trebui să se afle teama recurentelor, acestea nu ar prezenta niciun risc de a fi expulzate în China, ci ar fi retrimise în Elveția, unde procedura de azil ar urma atunci cursul său. 55. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că obiecțiile formulate în art. 3 trebuie respinse ca fiind în mod vădit nefondate în sensul art. 35 § 3 (a) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească cererile Declară cererile inadmisibile. Abel Campos Guido Raimondi grefier adjunct Președinte
Requêtes n
os
7267/13 et 23273/13
D.C. et Y.D.
contre la Suisse
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 1er juillet 2014 en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
Helen Keller,
Paul Lemmens,
Egidijus Kūris,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Abel Campos,
greffier adjoint de section,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 22
janvier 2013 et le 30
mars 2013,
Vu les mesures provisoires indiquées au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour et les décisions du 18 juin 2013 de lever ces décisions,
Vu la décision de traiter en priorité les requêtes en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérantes,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante de la première requête, M
me
D.C., est une ressortissante chinoise née en 1979 et résidant à Turgi. Elle a saisi la Cour le 22
janvier
2013.Le président de la section a accédé à la demande de non
‑
divulgation de son identité formulée par la requérante (article 47
§
3 du règlement). Elle a été représentée devant la Cour par M
e
2.
La requérante de la deuxième requête, Y.D., est une ressortissante chinoise née en 1987. Elle a saisi la Cour le 30
mars 2013. Le président de la section a accédé à la demande de non
‑
divulgation de son identité formulée par la requérante (article 47
§
3 du règlement). Elle a été également représentée devant la Cour par M
e
3.
Le gouvernement suisse («
le Gouvernement
») est représenté par son agent suppléant, M. A. Scheidegger, de l’unité droit européen et protection internationale des droits de l’homme à l’Office Fédéral de la Justice.
A.
Les circonstances de l’espèce
4.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La requérante de la requête no
7267/13 (ci-après «
première requérante
»)
5.
Le 7
septembre 2011, la première requérante se présenta au centre d’enregistrement et de procédure de Kreuzlingen et introduisit une demande d’asile.
6.
Elle déclara s’appeler D.C., être née en République Populaire de Chine, au Tibet, à K., mariée depuis 2000 et mère d’un enfant né en 2001. Le 17
mars 2008, elle aurait participé à une manifestation à Medro Gongkar et aurait par la suite été incarcérée pendant sept mois dans la prison de Tungtue. Enceinte, elle aurait perdu son enfant le 20
novembre 2008, peu avant d’être relâchée. Le 10
mars 2011, elle et trois moines auraient collé des affiches mentionnant "Tibet libre" et "Vive le Dalai Lama" à Medro Gongkar. Le jour suivant, les moines auraient été arrêtés. Le 15
mars 2011, la première requérante se serait enfuie au Népal en compagnie de son mari et de son enfant. Ils auraient été séparés pendant la fuite et elle serait arrivée en Suisse le 7
septembre 2011.
7.
Elle ne produisit aucun papier d’identité.
8.
Les 28 et 29
février 2012, ainsi que les 5 et 9
mars 2012, une personne anonyme informa les autorités suisses que la première requérante se nommait D.K., qu’elle était née en Inde et s’était rendue en Suisse munie d’un visa Schengen. La dénonciation était accompagnée de photocopies d’un certificat de naissance et d’un certificat de mariage délivrés par l’administration tibétaine en exil à Dharamsala, ainsi que d’un certificat d’enregistrement et d’un certificat d’identité délivrés par les autorités indiennes, ainsi que d’un visa Schengen délivré par la représentation diplomatique autrichienne en Inde. Les certificats d’enregistrement et d’identité autoriseraient leurs titulaires à séjourner légalement en Inde.
9.
Le 4
juillet 2012, l’Office Fédéral des Migrations («
ODM
») entendit la première requérante qui réitéra ses dires et déclara que la dénonciation émanait d’une personne qui lui voulait du mal. Le certificat de naissance serait un faux sans lequel elle n’aurait pas obtenu de certificat d’enregistrement. Elle déclara avoir peur d’être expulsée vers la Chine à son retour en Inde.
10.
Le 12
juillet 2012, l’ODM, par une décision de «
non entrée en matière
», refusa d’examiner la demande d’asile de la première requérante, au motif qu’il était établi d’après les photocopies jointes à la dénonciation anonyme que la requérante s’appelait D.K., qu’elle était née en Inde et disposait d’une autorisation de séjour dans ce pays
; elle pouvait donc retourner en Inde, où elle n’avait pas à craindre de poursuites. L’ODM indiqua que les ressortissants chinois d’ethnie tibétaine résidants en Inde ne risquaient pas d’être expulsés par l’Inde vers la Chine, étant donné que l’Inde, bien que n’étant pas signataire de la Convention de Genève du 28
juillet 1951 relative au statut des réfugiés, respectait le principe de non
‑
refoulement. La première requérante pouvait donc retourner en Inde, où elle serait également protégée. L’ODM ordonna dès lors son expulsion vers l’Inde.
11.
Le 20
juillet 2012, la première requérante introduisit un recours contre cette décision devant le Tribunal Administratif Fédéral («TAF»). Elle soutint que l’ODM avait accepté à tort les allégations contenues dans la dénonciation anonyme et demanda à être interrogée par un expert en langue tibétaine afin de faire constater qu’elle parlait le dialecte tibétain du Tibet, et non celui parlé en Inde. Elle joignit des documents chinois qui devaient fournir selon elle la preuve qu’elle venait bien de Chine
: une photocopie d’une carte d’enregistrement de ses parents, ainsi qu’une lettre du village de Medro Gongkar, au Tibet, attestant qu’elle en était originaire. Elle ajouta que si – hypothétiquement – elle avait été en possession d’une autorisation de séjour en Inde, son certificat d’enregistrement serait maintenant périmé faute d’avoir été renouvelé à temps et à défaut d’un titre de séjour valable elle risquait d’être incarcérée et expulsée vers la Chine à son retour en Inde.
12.
Le 26
novembre 2012, le TAF rejeta son recours. Il reprit tous les éléments de la décision de l’ODM, soulignant que les photos sur les documents fournis avec la dénonciation anonyme représentaient avec la plus grande vraisemblance la première requérante, et que, puisque les documents étaient munis de sceaux et de tampons sur les photos, une falsification des photos pouvait être exclue. De plus, la lettre du comité du village de Medro Ghungkar laissait apparaître les deux noms de la requérante
: celui qu’elle prétendait porter, et celui mentionné sur les documents annexés à la dénonciation anonyme. Un test linguistique ne prouverait que l’origine ethnique tibétaine de la requérante, qui n’était pas en cause. Le TAF conclut que si l’expulsion vers la Chine était exclue, rien ne s’opposait à ce que la première requérante soit renvoyée en Inde.
13.
Le 23
janvier 2013, la requérante saisit la Cour d’une demande de mesures provisoires en application de l’article
39 du règlement de la Cour en vue de suspendre son expulsion.
14.
Le 31
janvier 2013, la Cour fit droit à la demande d’indiquer au Gouvernement qu’il serait souhaitable de ne pas expulser la requérante vers l’Inde pour la durée de la procédure devant elle et communiqua l’affaire au Gouvernement.
15.
Le 18
juin 2013, eu égard aux informations fournies par le Gouvernement, la Cour décida de lever les mesures provisoires prises en application de l’article
39 du règlement de la Cour.
2.
La requérante de la requête no
23273/13 (ci-après «
deuxième requérante
»)
16.
Le 12
juillet 2010, la deuxième requérante introduisit une demande d’asile à l’aéroport de Zürich-Kloten. Elle déclara s’appeler Y.D.D. et être née en 1983.
17.
La deuxième requérante produisit une carte d’identité chinoise au nom de A.X., née en 1983, et un certificat d’identité délivré par l’Inde au nom de Y.D., née en 1979 en Chine, mais résidant en Inde.
18.
Les 14 et 21
juillet 2010, l’ODM entendit la deuxième requérante. Elle déclara s’appeler A.L., être mariée, née en 1983 en République Populaire de Chine, au Tibet, à B.G. En 2008, son mari aurait participé à une manifestation au Tibet et aurait été emprisonné par la suite. En 2009, elle se serait rendue à Lhassa pour le chercher. Ne le trouvant pas, elle aurait eu recours à des passeurs qui l’auraient conduite au Népal en juin 2009, ou elle aurait vécu auprès de membres de sa famille jusqu’en juillet 2010. Le
6
ou 7
juillet 2010, elle aurait quitté le Népal, se serait rendue en Inde et aurait pris l’avion vers la Suisse.
19.
Le 16
septembre 2010, l’ODM pria l’ambassade suisse en Inde de procéder à des vérifications.
20.
Le 21
avril 2011, l’ODM communiqua les résultats des vérifications à la deuxième requérante et l’invita à y répondre.
21.
Le 29
avril 2011, la deuxième requérante soumit ses observations.
22.
Le 3
juin 2011, l’ODM, par une décision de «
non entrée en matière
», refusa d’examiner la demande d’asile de la deuxième requérante, au motif qu’elle avait vécu en Inde et était détentrice d’un certificat d’enregistrement ainsi que d’un certificat d’identité et pouvait donc y retourner sans risque d’être expulsée vers la Chine. Les vérifications opérées par l’ambassade suisse en Inde avaient établi que le certificat d’identité avait été délivré selon les règles et n’était pas falsifié. L’Inde n’était certes pas partie à la Convention de Genève de 1951, mais respectait le principe de non-refoulement. La deuxième requérante pouvait donc retourner en Inde, où elle serait également protégée. L’ODM ordonna dès lors son expulsion vers l’Inde.
23.
Le 15
juin 2011, la deuxième requérante introduisit un recours devant le TAF. Elle déclara s’appeler A.L.T., A. et L. étant les prénoms et T. le nom de famille. Il serait, selon elle, courant de ne mentionner que le premier prénom sur la carte d’identité chinoise. Le certificat d’identité serait un faux qui lui aurait été donné par un passeur en contrepartie du paiement d’une importante somme d’argent. Elle critiqua la procédure devant l’ODM et souligna que l’Inde ne pouvait passer pour être un État tiers sûr, étant donné que l’Inde n’avait pas ratifié la Convention de Genève.
24.
Le 8
mars 2013, le TAF rejeta le recours. Il reprit tous les éléments de la décision de l’ODM, soulignant qu’après les vérifications effectuées sur place, il était clair que le certificat d’identité n’était pas un faux et que la deuxième requérante avait donc séjourné en Inde et pouvait y retourner. Le TAF souligna que la Cour Suprême de l’Inde considérait que le principe de non-refoulement avait valeur constitutionnelle, et que, par conséquent, la deuxième requérante ne risquait pas de «
refoulement en chaîne
» vers la Chine et que donc rien ne s’opposait à ce qu’elle soit renvoyée en Inde.
25.
Le 30
mars 2013, la deuxième requérante saisit la Cour d’une demande de mesures provisoires en application de l’article 39 du règlement de la Cour en vue de suspendre son expulsion.
26.
Le 8
avril 2013, la Cour fit droit à la demande d’indiquer au Gouvernement qu’il serait souhaitable de ne pas expulser la requérante vers l’Inde pour la durée de la procédure devant elle et communiqua l’affaire au Gouvernement.
27.
Le 18
juin 2013, eu égard aux informations fournies par le Gouvernement, la Cour décida de lever les mesures provisoires prises en application de l’article
39 du règlement de la Cour.
B.
Le droit interne pertinent
28.
La Loi sur l’asile (LAsi) du 26
juin 1998 dispose
:
Article 3
Définition du terme de réfugié
«
1 Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur État d’origine ou dans le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion, de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou de leurs opinions politiques.
2 Sont notamment considérées comme de sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou de la liberté, de même que les mesures qui entraînent une pression psychique insupportable. Il y a lieu de tenir compte des motifs de fuite spécifiques aux femmes.
»
Article 5
Interdiction du refoulement
«
1 Nul ne peut être contraint, de quelque manière que ce soit, à se rendre dans un pays où sa vie, son intégrité corporelle ou sa liberté seraient menacées pour l’un des motifs mentionnés à l’article 3, alinéa 1, ou encore d’où il risquerait d’être astreint à se rendre dans un tel pays. (...)
»
C.
Informations internationales provenant d’organismes gouvernementaux et d’organisations non gouvernementales sur la situation des réfugiés tibétains en Inde
1.
Organismes gouvernementaux
a)
États Unis d’Amérique
29.
Dans son rapport du 27
février 2014 sur les pratiques en matière de droits de l’homme en 2013, le département d’État américain releva qu’il n’y avait pas eu de rapports concernant le refoulement de réfugiés de l’Inde vers la Chine au cours de cette année. Il souligna que le gouvernement de l’Inde offrait généralement une protection contre l’expulsion vers des pays d’origine où la vie ou la liberté des refugiés étaient menacées (
USDOS – US Department of State
: Country Report on Human Rights Practices 2013 – India, 27
February 2014
).
30.
Les rapports pays (
Country Reports
) des années antérieures - à partir de 2008 - ne font pas état non plus de refoulement de réfugiés de l’Inde vers la Chine.
b)
Suisse
31.
Dans une analyse du 30 juin 2013 sur la communauté tibétaine en Inde, l’ODM conclut que des ressortissants chinois d’ethnie tibétaine exilés en Inde ne risquent actuellement pas d’être expulsés vers la Chine. Toutefois, il mentionne une affaire dans laquelle un homme vivant en Inde sans certificat d’enregistrement a été arrêté dans le cadre d’une procédure pénale et reconduit à la frontière indo-népalaise où on lui demanda de traverser la frontière. Les autorités indiennes soulignent cependant que des ressortissants chinois d’ethnie tibétaine n’étaient jamais contraints de quitter le territoire de l’Inde, et que même si les personnes étaient reconduites à la frontière, elles n’étaient en aucun cas remises aux autorités chinoises (
Focus. The Tibetan Community in India. Federal Office for Migration, 30
June 2013, p. 18/52
).
2.
Organisations non gouvernementales
a)
Comité américain pour les réfugiés et immigrants
(US Committee for Refugees and Immigrants (USCRI))
32.
Le USCRI nota dans son rapport
(World Refugee Survey 2009
: India)
que l’Inde ne reconnaissait pas formellement le statut de réfugié accordé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), mais que, généralement, elle ne les expulsait pas non plus. Le rapport souligna qu’en 1996 la Cour Suprême de l’Inde avait déclaré que la Constitution de 1950 protégeait les réfugiés contre le refoulement vers leur pays d’origine et qu’en 2007, la Cour Suprême avait confirmé cette décision dans une affaire concernant un réfugié d’Iran.
b)
Organisation Suisse d’Aide aux Réfugiés (OSAR)
33.
Dans son rapport du 9 septembre 2013 «
Chine/Inde
: situation des réfugiés tibétains en Inde
», l’OSAR indiqua
:
«
Informations concernant des déportations et des refoulements isolés.
En règle générale, l’Inde tolère le séjour des réfugiés tibétains sur son territoire et ne les refoule pas. Conformément à l’
US Departement of State
, il n’y a pas non plus eu de refoulements de réfugiés en 2012. Selon les indications d’un rapport de l’Office fédéral des migrations (ODM) de juin 2013, il existe des informations contradictoires sur ce point: ainsi, dans le cadre d’un voyage de clarification de l’ODM une série de personnes de contact auraient bien confirmé que les réfugiés tibétains en Inde ne risquent pas d’être refoulés. Mais d’autres personnes de contact auraient évoqué des déportations. Conformément au département de la sécurité du
Central Tibetan Administration
, un Tibétain sans RC a été déporté. Le
Tibet Justice Center
a aussi rapporté qu’il y aurait eu, depuis les années 1990, des cas isolés de rapatriements forcés vers la Chine. Les réfugiés tibétains qui entrent directement en Inde par la frontière sino-indienne seraient refoulés à la frontière sans que leur mise en danger soit examinée. Selon les indications des autorités indiennes de mars 2012, les réfugiés tibétains ne seraient pas directement remis aux autorités chinoises, mais relâchés dans la région frontalière.
»
c)
Centre de justice du Tibet («
Tibet Justice Center
»)
34.
Le «
Tibet Justice Center
» nota dans son rapport de septembre 2011 sur les réfugiés d’ethnie tibétaine en Inde («
Tibet’s Stateless Nationals II/ Tibetan Refugees in India
»), que la Cour Suprême de l’Inde ainsi que la Haute Cour du Gujarat ont expressément souligné que la constitution indienne protégeait les réfugiés contre le refoulement vers leurs pays d’origine. Toutefois, le rapport - se basant sur un article publié en 1994
- affirme qu’en dépit de la clarté apparente de la situation légale, des rapports récents indiquaient que quelques ressortissants chinois d’ethnie tibétaine avaient été rapatriés de force vers la Chine. Le rapport ne contient aucune information plus détaillée à ce sujet (
Tibet’s Stateless Nationals II/ Tibetan Refugees in India, September 2011, Tibet Justice Center
).
35.
Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérantes se plaignent des risques de traitements inhumains ou dégradants si elles devaient être expulsées vers l’Inde par les autorités suisses. Elles soutiennent en effet qu’elles risquent par la suite d’être expulsées par l’Inde vers la République Populaire de Chine dans le cadre d’
«
un refoulement en chaîne
», où elles craignent d’être maltraitées suite à leur fuite et à leur demande d’asile déposée en Suisse.
A.
Jonction des requêtes
36.
Les requêtes présentant des similitudes en fait et en droit, la Cour décide de les joindre, en application de l’article 42 § 1 de son règlement.
B.
Sur les griefs tirés de l’article 3 de la Convention
37.
Les requérantes soutiennent que leur expulsion vers l’Inde méconnaîtrait leurs droits garantis par l’article
3 de la Convention qui se lit comme suit :
Article
3 (interdiction de la torture)
« Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants. »
1.
Les thèses des parties
a)
La première requérante
38.
La première requérante souligne qu’elle est originaire du Tibet, que les papiers d’identité indiens communiqués à l’ODM sont faux, et qu’elle risque des persécutions si elle est renvoyée en Chine. Elle considère que son certificat d’enregistrement délivré par les autorités indiennes est périmé et ne lui permettrait pas d’entrer et de séjourner en Inde. Elle soutient que les autorités suisses n’ont pas obtenu de garantie de la part des autorités indiennes affirmant que la requérante ne serait pas expulsée vers la Chine une fois arrivée en Inde. Elle prétend que, depuis un an et demi, un débat public est en cours en Inde, et que des voix s’élèvent pour que des réfugiés ressortissants chinois d’ethnie tibétaine sans permis de séjour soient expulsés vers la Chine. Le fait que l’Inde n’ait pas expulsé de ressortissants chinois d’ethnie tibétaine par le passé ne garantirait pas, selon elle, que cela ne serait pas le cas dans le futur, et notamment dans son propre cas.
b)
La deuxième requérante
39.
La deuxième requérante soutient qu’elle n’a jamais vécu en Inde et que ses documents indiens sont des faux ne lui permettant pas d’entrer et de séjourner en Inde. Elle craint de devoir retourner en Inde où elle ne connaît personne et n’a pas d’attaches. Elle prétend que les autorités indiennes risquent de l’expulser vers la Chine, où elle serait persécutée et maltraitée.
c)
Le Gouvernement
40.
Le Gouvernement renvoie aux décisions des juridictions internes et considère que celles-ci ont soigneusement examiné les arguments des requérantes et motivé leurs décisions.
41.
En ce qui concerne la première requérante, le Gouvernement souligne que les autorités nationales ont constaté que la requérante n’était en réalité pas la personne qu’elle prétendait être et ont dès lors conclu qu’elle pouvait retourner en Inde, pays pouvant être considéré comme sûr.
42.
En ce qui concerne la deuxième requérante, le Gouvernement relève que l’ODM et le TAF ont examiné les différents documents relatifs à son l’identité ainsi que les allégations de cette dernière à ce propos
; or les investigations menées par la représentation suisse à New Delhi ont révélé que la deuxième requérante avait séjourné en Inde avant de se rendre en Suisse et qu’elle bénéficiait d’un certificat d’enregistrement authentique. Le Gouvernement souligne que le certificat d’identité contient le timbre NORI «
No objection to return to India
» (pas d’objection au retour en Inde)
: cela signifie que les autorités indiennes n’ont pas d’objection au retour de la deuxième requérante en Inde, à condition qu’elle se fasse établir un visa de retour par les autorités compétentes à l’étranger.
43.
Le Gouvernement relève que les juridictions internes ont expressément indiqué qu’une expulsion des requérantes vers la Chine était exclue. Il souligne que les craintes des requérantes n’ont pas été étayées par des références concrètes à des sources concordantes, car aucun élément figurant dans les rapports sur la situation des ressortissants chinois d’ethnie tibétaine réfugiés en Inde ne venait appuyer leurs allégations. L’ODM aurait, à plusieurs reprises, posé la question de l’expulsion de réfugiés d’ethnie tibétaine vers la Chine aux représentants des autorités tibétaines en exil ainsi qu’à d’autres membres de la population tibétaine en exil et suivrait régulièrement l’évolution à cet égard. De même, les partenaires de l’ODM n’auraient eu connaissance d’aucun cas d’expulsion de ressortissants chinois d’ethnie tibétaine vers la Chine
; au contraire, les autorités indiennes toléreraient également des personnes sans titre de séjour valable
sur leur territoire et pour les ressortissants chinois d’ethnie tibétaine, elles s’efforceraient même de régulariser leur statut. La protection effective contre une expulsion serait confirmée par de nombreux rapports selon lesquels l’Inde garantit le principe de non-refoulement. Les rapports les plus récents indiqueraient expressément qu’il n’y a pas eu de cas d’expulsions de réfugiés. Enfin, dans l’hypothèse où une expulsion des requérants vers l’Inde n’était pas réalisable - si par exemple l’Inde ne délivrait pas de visa ou refusait l’accès à son territoire à l’une des requérantes - la procédure en Suisse devrait être reprise.
2.
L’appréciation de la Cour
44.
La Cour rappelle que l’article
3 prohibe en termes absolus la torture et les traitements ou peines inhumains ou dégradants. Cette interdiction vaut en toutes circonstances (voir, parmi beaucoup d’autres,
Kudła c. Pologne
[GC], no
30210/96 §
‑
XI) et est tout aussi absolue en matière d’expulsion (
Chahal c. Royaume-Uni
, 15
novembre 1996, §
80,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V, et
Saadi c. Italie
[GC], no.
37201/06, §
127, CEDH 2008). Ainsi, chaque fois qu’il y a des motifs sérieux et avérés de croire qu’une personne courra un risque réel d’être soumise à des traitements contraires à l’article
3 si elle est expulsée vers un autre État, la responsabilité de l’État partie – la protéger de tels traitements – est engagée en cas d’expulsion et l’article
3 implique l’obligation de ne pas éloigner la personne en question vers ce pays (
Saadi
, précité, §
125
; voir aussi
Vilvarajah et autres c. Royaume-Uni
, 30
octobre 1991, §
103, série A no
215, et, dans le contexte de l’extradition,
Soering c. Royaume-Uni
, 7
juillet 1989, §
88, série A no
161).
45.
La Cour considère qu’il appartient en principe au requérant de produire des éléments susceptibles de démontrer qu’il serait exposé, en cas de mise à exécution de la mesure d’expulsion, à un risque de traitements contraires à l’article 3, à charge ensuite pour le Gouvernement de dissiper les doutes éventuels au sujet de ces éléments (
Saadi
, précité, § 129 ;
NA. c.
Royaume-Uni
, no
25904/07, §
111, 17
juillet 2008). En outre, l’existence d’un risque de mauvais traitements doit être examinée à la lumière de la situation générale dans le pays de renvoi et des circonstances propres au cas de l’intéressé. Lorsque les sources dont la Cour dispose décrivent une situation générale, les allégations spécifiques du requérant doivent être corroborées par d’autres éléments de preuve (voir
Mo.M. c. France
, no.
18372/10, §§
35 et 36, 18
avril 2013).
46.
Il n’appartient normalement pas à la Cour de substituer sa propre appréciation des faits à celle des juridictions internes, mieux placées pour évaluer les preuves produites devant elles (voir, entre autres,
Klaas c.
Allemagne
, 22
septembre 1993, §
29, série A no
269). Elle reconnaît que, eu égard à la situation particulière dans laquelle se trouvent souvent les demandeurs d’asile, il convient dans de nombreux cas de leur accorder le bénéfice du doute lorsque l’on apprécie la crédibilité de leurs déclarations et des documents soumis à l’appui de celles
‑
ci. Toutefois, lorsque des informations sont soumises qui donnent de bonnes raisons de douter de la véracité des déclarations du demandeur d’asile, celui-ci est tenu de fournir une explication satisfaisante pour les incohérences de son récit (voir, notamment,
Collins et Akaziebie c. Suède
(déc.), no
23944/05, 8
mars 2007 et
, no
23505/09, §
53, 20
juillet 2010,). De la même manière, il incombe au requérant de fournir une explication suffisante pour écarter d’éventuelles objections pertinentes quant à l’authenticité des documents par lui produits (
Mo.P. c. France
(déc.), no
55787/09, § 53, 30 avril 2013).
47.
Enfin, s’il convient de se référer en priorité aux circonstances dont l’État en cause avait connaissance au moment de l’expulsion, la date à prendre en compte pour l’examen du risque encouru est celle de la date de l’examen de l’affaire par la Cour (
Chahal c. Royaume-Uni
, 15
novembre
1996, § 86,
Recueil
1996
‑
V).
48.
La Cour souligne que l’objet des présentes requêtes ne porte pas sur l’expulsion vers l’Inde, mais sur les risques éventuels d’un «
refoulement en chaîne
» des requérantes par l’Inde vers la Chine. En effet, les requérantes n’ont pas soulevé de griefs concernant d’éventuels risques de traitements contraires à l’article 3 de la Convention autre que ceux liés à un «
refoulement en chaîne
» par l’Inde vers la Chine en violation du principe de non-refoulement.
49.
À cet égard, la Cour note, en premier lieu, que dans ses décisions amplement motivées des 26 novembre 2012 et 8 mars 2013 (paragraphes
12
et 24 ci-dessus), le TAF s’est référé à des rapports d’organismes gouvernementaux et a établi que les requérantes ne couraient pas de risque d’un «
refoulement en chaîne
» de l’Inde vers la Chine.
50.
La Cour relève, en second lieu, que l’examen de rapports récents d’organismes gouvernementaux vient confirmer cette analyse (paragraphes
29 à 31 ci-dessus). De plus, les rapports d’organisations non gouvernementales telles que l’USCRI et l’OSAR (paragraphes 32 à 33 ci
‑
dessus) confirment également le fait que l’Inde n’expulse pas de ressortissants chinois d’ethnie tibétaine vers la Chine, puisque les rapports ne mentionnent aucun cas concret d’expulsion. Enfin, même le «
Tibet
Justice Center
», qui défend les intérêts des ressortissants chinois d’ethnie tibétaine, ne rapporte aucun cas concret d’expulsion vers la Chine (paragraphe 34 ci-dessus).
51.
Or les requérantes n’étayent pas leurs allégations d’un risque de «
refoulement en chaîne
» de l’Inde vers la Chine et les éléments sur lesquelles elles basent leur craintes demeurent peu concrets, ce qui les rend également peu crédibles.
52.
La Cour constate ensuite que les critiques des requérantes quant à l’appréciation des faits et des preuves par l’ODM et par le TAF portent surtout sur l’établissement de leur identité, leur pays d’origine et les raisons les ayants poussées à la fuite, ainsi que sur la question de savoir si l’Inde accepterait de les accueillir sur son territoire au vu de leurs documents. Or elles ne démontrent pas en quoi l’appréciation des faits et des preuves qu’elles critiquent aurait conduit les juridictions internes à des conclusions erronées concernant notamment le risque d’un «
refoulement en chaîne
» de l’Inde vers la Chine.
53.
À cet égard, la Cour rappelle qu’il ne lui appartient pas de substituer sa propre appréciation des faits et des preuves à celle des juridictions internes (voir
Klaas
précité, § 29). Or en l’espèce celles-ci ont répondu aux arguments des requérantes par des décisions amplement motivées et qui n’ont aucun caractère arbitraire (paragraphes 12 et 24 ci-dessus).
54.
Par ailleurs, sur la question de savoir si l’Inde acceptait d’admettre les requérantes sur son territoire au vu de leurs documents, le TAF a indiqué que la Suisse serait tenue de les rapatrier si l’Inde refusait d’autoriser leur entrée sur son territoire. Partant, même si sur ce point la crainte des requérantes devait s’avérer fondée, elles n’encourraient aucun risque d’être expulsées vers la Chine, mais seraient renvoyées en Suisse où la procédure d’asile suivrait alors son cours.
55.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut que les griefs tirés de l’article
3 doivent être rejetés comme étant manifestement mal fondés au sens de l’article
35 §§
3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
Abel Campos
Guido Raimondi
Greffier adjoint
Président