CtEDO 08.07.2014 Auto

MICHEL c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
08.07.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MICHEL c. SUISSE (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 3235/09 Manuela MICHEL împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 8 iulie 2014 într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, András Sajó, Nebojša Vučić, Helen Keller, Paul Lumpres, Egidijus Kūris, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată mai sus la 22 decembrie 2008, După ce a intenționat acest lucru, face următoarea decizie în fața recurentei, dl Manuela Michel, născută în 1981, este un cetățean brazilian rezident în Friburg (Elveția). Ea a fost reprezentată de dl T. Göksu, avocat în Friburg. Guvernul elvețian (atlanul) a fost reprezentat de agentul său suplinitor, dl. Scheidegger, de la unitatea Drept european și protecția internațională a drepturilor omului din cadrul Oficiului Federal pentru Justiție. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La originea prezentei cauze Soții Hans și Sieglinde Michel ( În același an, ei s-au dus în Brazilia, unde au luat-o la pensie pe reclamantă pentru a-i adopta ulterior. Au luat copiii Silvia, născută la 30 sau 31 octombrie 1989, și Manoel, născut la 6 noiembrie 1989. Înapoi în Spania, soțiile și cei trei copii au trăit împreună ca familie. Silvia a murit la vârsta mică. La 30 iulie 1992, Manoel a fost înscris în registrul de stare civilă al Braziliei ca fii ai soților și este recunoscut ca atare de către autoritățile elvețiene. La aceeași dată, soții au adoptat reclamanta în Brazilia în conformitate cu dreptul brazilian. Cu toate acestea, această adoptare nu a fost recunoscută în țara lor de origine, Elveția. Cererea de adoptare formulată de soți a fost într-adevăr respinsă de către autoritățile cantonului Berna pe 7 Septembrie 1992 pe motiv că nu au fost competente din moment ce adoptarea recurentei în afara Elveției nu a fost pronunțată nici în statul de domiciliul soților, la Soții nu au contestat această decizie și au luat nici un nou demers pentru recunoașterea adopției de către Spania și nu au inițiat o procedură de adoptare a reclamantei în Elveția sau Spania. În cursul lunii mai, soții, însoțiți de reclamantă, s-au dus în vacanță în Elveția. În urma unor dispute care au avut loc în acest interval de timp, garda reclamantei a fost retrasă soților și a fost plasată într-un cămin de către autoritățile helvetice de protecție a minorilor. De atunci, recurenta a locuit în Elveția. Soții s-au întors în Spania și nu și-au îndeplinit obligațiile nici din punct de vedere financiar, nici în alt mod. Aceasta a avut o asistență financiară din partea statului elvețian. 10. La 30 iulie 1998, Comisia a introdus împotriva părinților săi adoptivi o acțiune în vederea obținerii unei pensii alimentare. În cadrul acestei proceduri, tribunalul cantonal al cantonului din Fribourg a recunoscut adoptarea sa cu titlu prejudiciar prin hotărârea din 13 februarie 2001 11. La 4 ianuarie 2004, Hans Michel a decedat. Soția sa Sieglinde și fiul său adoptiv Manoel, moștenitorii săi necontestati, sunt, de asemenea, pârâti în procedura de împărțire succesorală inițiată de reclamantă. 12. Prima instanță, tribunalul din Laupen, a limitat litigiul la întrebarea dacă reclamanta era moștenitoare a defunctului. Această calitate i-a fost negată printr-o hotărâre din 2 martie 2007. 13. Curtea Supremă a cantonului Berna a confirmat această decizie la 18 decembrie 2007. La hotărârea Tribunalului Federal din 25 iunie 2008 14. printr-o hotărâre din 25 iunie 2008, Tribunalul Federal a respins acțiunea de drept civil introdusă de recurentă. 15. În primul rând, Tribunalul Federal a reamintit că, după art. 78 din Legea federală privind dreptul internațional privat, adopțiile în străinătate erau recunoscute în Elveția atunci când au fost pronunțate în statul de domiciliu sau în statul național de adopție sau de soți adoptivi. La adoptarea recurentei în Brazilia, țara sa de origine și părinții adoptivi fiind de cetățenie elvețiană și având reședința în Spania, Tribunalul federal concluzionează că condițiile necesare pentru recunoașterea adopției în cauză nu erau îndeplinite și că, într-o astfel de situație, adoptarea ar fi trebuit să fie confirmată în Elveția. 16. În fața Tribunalului Federal, recurenta susținea că art. 78 din legea menționată anterior prezenta lacune și că aceasta trebuia interpretată în conformitate cu scopul său, și nu în funcție de sensul său. Favor recognitionis și, prin urmare, adoptarea pronunțată în străinătate tindea să fie recunoscută. Cu toate acestea, el a considerat că introducerea, prin art. 78 menționat anterior, a unor limite la acest principiu a fost justificată. În acest sens, el a precizat că autoritățile din statul în care se aflau adoptorii ar fi mai bine plasate pentru a examina și a evalua dacă o adopție corespunde interesului superior al copilului și dacă viitorii părinți adoptivi ar putea avea grijă de copil în mod corespunzător. Prin urmare, potrivit instanței, trebuia să se respingă o interpretare contrară în sensul literal al dispoziției în cauză, precum și ipoteza unei lacune. 18. Tribunalul federal a constatat, de asemenea, că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El a precizat că această convenție, precum și dreptul intern, prevăd, în scopul de a garanta respectarea interesului superior al copilului, că o adoptare nu putea fi autorizată decât de către autoritățile competente după o examinare detaliată a circumstanțelor cauzei. 19. Tribunalul Federal nu a constatat nici o încălcare a Convenției de la Haga privind protecția copiilor și cooperarea în materie de adopție internațională. Acesta a reamintit că art. 24 din această convenție, invocat de recurentă, preciza într-adevăr că recunoașterea unei adopții nu poate fi refuzată de un stat contractant decât dacă adoptarea ar fi în mod evident contrară ordinii sale publice, având în vedere interesul superior al copilului. Acesta a subliniat că acest articol (n) se aplică totuși în cazul adoptării certificate în conformitate cu acest instrument. El a adăugat că una dintre condițiile care trebuie respectate era aceea că persoanele care doresc să adopte un copil trebuie să se adreseze autorității centrale a statului de reședință obișnuită și că aceasta făcea parte din condițiile care trebuie respectate și că această autoritate redacta un raport după examinarea diverselor aspecte, așa cum se prevede și în art. 78 din Legea federală privind dreptul internațional privat. 20. Astfel, potrivit Tribunalului Federal, interpretarea articolului 78 din Legea federală privind dreptul internațional privat în lumina convențiilor menționate anterior nu putea duce la concluzii diferite. Potrivit instanței superioare, în lumina circumstanțelor din speță, nu există motive întemeiate pentru a extinde competența autorităților în materie de recunoaștere a adopției în cazul în care părțile la adopție nu ar fi, după decizia pronunțată în 1992 de autoritățile din cantonul Berna, dat fiind că doresc să recunoască în Elveția adoptarea pronunțată în Brazilia. Tribunalul Federal a considerat, de asemenea, că părțile la adoptarea în cauză erau ele însele responsabile pentru landurile nefavorabile pentru reclamantă, întrucât, în timp ce erau informate cu privire la absența unui efect juridic în Elveția a adoptării în cauză, acestea ar fi introdus nici o acțiune și nici nu ar fi solicitat recunoașterea adopției în Spania și că, în plus, acestea nu ar fi introdus nici o nouă cerere de adopție, nici în Elveția, nici în Spania. Tribunalul Federal a reamintit că, într-un astfel de caz, dreptul material național nu prevedea dreptul copilului de a face să se constate legătura de filiație creată prin adoptarea. 21. De asemenea, recurenta a susținut în fața Tribunalului Federal că invocarea de către pârâtii articolului 78 alineatul (1) din Legea federală privind dreptul internațional privat a avut drept rezultat un abuz de drept pe motiv că părinții săi adoptivi au adoptat în mod legal în Brazilia. Tribunalul Federal a respins acest argument, întrucât părinții adoptivi cărora reclamanta le reproșa abuzul de drept nu erau părți la procedură. El a adăugat că a fost parte fiul adoptiv Manoel, la care conduita părinților adoptivi nu putea fi reprovocată, și soția defunctului, care a fost, de asemenea, parte la procedura de adoptare. 22. De asemenea, s-a considerat că, în aceste condiții, nu ar fi trebuit să se examineze dacă comportamentul mamei adoptive a recurentei ar fi făcut obiectul unui abuz de drept. Pe de altă parte, Tribunalul Federal a recunoscut că reclamanta nu a efectuat niciodată nicio acțiune în vederea recunoașterii adoptării acesteia. 23. Având în vedere toate aceste considerații, Tribunalul Federal a respins cererea. Dreptul intern și internațional relevant Dreptul intern 24. Dispozițiile relevante în acest caz, în vigoare la data respectivă, din Codul civil (CC) din 10 decembrie 1907 (publicat în Codul sistematic (RS) 210), sunt formulate după cum urmează: art. 264: A. Adoptarea de minori Condiții generale Un copil poate fi adoptat dacă viitorii părinți adoptivi i-au acordat îngrijire și au beneficiat de educația sa timp de cel puțin un an și dacă toate circumstanțele permit să se prevadă că stabilirea unei legături de filiație va servi binelui copilului fără a aduce o pagubă inechitabilă situației altor copii ai părinților adoptivi. (...) art. 268: D. Procedura I. În general Adopția este pronunțată de autoritatea cantonală competentă a domiciliului părinților adoptivi. (...) art. 268: II. Ancheta trebuie să se refere în special la personalitatea și sănătatea părinților adoptivi și a copilului, la decența lor reciprocă, la capacitatea părinților adoptivi de a educa copilul, la situația lor economică, la motivațiile și condițiile de familie, precum și la evoluția legăturii de nutriție. (...) 25. Dispozițiile relevante în acest caz din legea federală din 18 decembrie 2001. decembrie 1987 privind dreptul internațional privat (LDIP ; RS 291) sunt formulate după cum urmează: art. 76: 2. For de origine Sunt competente să pronunțe adoptarea autorităților judiciare sau administrative de la locul de origine, în cazul în care soțul adoptiv sau soții adoptivi nu au domiciliul în Elveția și în cazul în care unul dintre ei este elvețian și nu pot adopta la domiciliul lor în străinătate, sau în cazul în care nu se poate cere în mod rezonabil ca aceștia să inițieze o procedură de adopție. (...) art. 78: III. Adopții și instituții similare de drept străin Adopțiile în străinătate sunt recunoscute în Elveția atunci când au fost pronunțate în statul de domiciliu sau în statul național de adopție sau de soți adoptivi. (...) 26. Dispoziția relevantă în speță a legii din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Federal (LTF ; RS 173.110) este formulată după cum urmează: art. 106 : Aplicarea dreptului Tribunalul Federal aplică dreptul din oficiu. El nu examinează încălcarea drepturilor fundamentale (...) numai dacă acest fapt a fost invocat și motivat de către persoana care a formulat cauza în cauza 5A_433/2007 din 18 septembrie 2007, publicat în Codul Hotărârilor principale ale Tribunalului Federal (cu referire la ATF 133 III 639, 640), Tribunalul Federal a clarificat faptul că al doilea paragraf din art. 106 LTF, prin simpla exprimare a drepturilor fundamentale, este redactat într-un mod prea îngust. Potrivit Curții Supreme Elvețiane, dispoziția cuprinde, de asemenea, drepturile constituționale ( verfassungsmässige Rechte ), inclusiv garanțiile oferite de Convenție. Dreptul internațional 27. Dispozițiile relevante în acest caz ale Convenției internaționale privind drepturile copilului (RS 0.107), ratificată de Elveția la 26 martie 1997, sunt formulate după cum urmează: În toate deciziile care privesc copiii, indiferent dacă sunt luate de instituțiile publice sau private de protecție socială, tribunalele, autoritățile administrative sau organismele legislative, interesul superior al copilului trebuie să fie o considerație primordială. (...) art. 21 Statele părți care admit și/sau sunt autorizate să adopte nu sunt obligate să considere că interesul superior al copilului este cel mai important aspect; și se asigură că adoptarea unui copil este autorizată numai de către autoritățile competente, care verifică, în conformitate cu legea și procedurile aplicabile și pe baza tuturor informațiilor fiabile referitoare la cazul în cauză, că adoptarea poate avea loc în raport cu situația copilului în ceea ce privește tatăl și mama, părinții și reprezentanții legali ai acestuia și că, dacă este cazul, persoanele interesate și-au dat consimțământul la adoptarea în cunoștință de cauză, după ce au fost informate cu privire la avizele necesare; recunosc că adoptarea în străinătate poate fi considerată un alt mijloc de a asigura îngrijirea copilului, în cazul în care acesta din urmă nu poate fi plasat într-o familie hrănitoare sau adoptivă sau nu poate fi crescut în mod corespunzător se asigură, în caz de adoptare în străinătate, că copilul beneficiază de garanții și standarde echivalente celor existente în cazul unei adopții naționale. (...) 28. Dispozițiile relevante în acest sens ale Convenției de la Haga privind protecția copiilor și cooperarea în materie de adopție internațională (RS 6.121221.311), ratificată de Elveția la 1 ianuarie 2011; ianuarie 2003 sunt formulate după cum urmează art. 14 Persoanele cu reședința obișnuită într-un stat contractant, care doresc să adopte un copil a cărui reședință obișnuită este situată într-un alt stat contractant, trebuie să se adreseze autorității centrale din statul în care își au reședința obișnuită.art. 15 În cazul în care autoritatea centrală din statul membru gazdă consideră că reclamanții sunt calificați și apte să adopte, aceasta întocmește un raport care conține informații privind identitatea, capacitatea juridică și capacitatea lor de a adopta, situația lor personală, familială și medicală, mediul lor social, motivele care îi privesc, capacitatea lor de a-și asuma o adopție internațională, precum și privind copiii pe care ar trebui să-i suporte. Aceasta transmite raportul autorității centrale din statul de origine. art. 23 O adoptare certificată în conformitate cu Convenția de către autoritatea competentă din statul contractant unde a avut loc aceasta este recunoscută de drept în celelalte state contractante. Certificatul indică momentul și prin care au fost date acceptările menționate la art. 17 litera . (...) art. 24 Recunoașterea unei adopții nu poate fi refuzată într-un stat contractant decât dacă adoptarea este în mod evident contrară ordinii sale publice, ținând cont de interesul superior al copilului GRIFS 29. Invocând art. 8 din Convenție, recurenta reproșează autorităților elvețiene că nu și-a recunoscut adoptarea pronunțată în Brazilia și că i-a negat în consecință calitatea de moștenitoare a tatălui său adoptiv, decedat la 4 ianuarie 2004. Aceasta prezintă, de asemenea, o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul se referă mai întâi la art. 106 LTF, care, în opinia sa, prevede că Tribunalul Federal nu examinează încălcarea drepturilor fundamentale decât dacă acest aspect a fost invocat și motivat de reclamant. În speță, guvernul indică faptul că reclamanta nu a invocat în fața Tribunalului Federal nici o încălcare a dreptului său la respectarea vieții private și de familie în sensul articolului 8 din convenție, nici o discriminare nejustificată pe care ar fi tras-o din diferența dintre situația sa și cea a copilului Manoel. Prin urmare, guvernul concluzionează că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne pentru plângerile pe care le-a invocat în fața Curții. Prin urmare, solicită Curții să declare cererea inadmisibilă în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție. 31. Recurenta respinge afirmațiile guvernului. În cazul în care recunoaște că nu a invocat în mod expres art. 8 din Convenție în fața Tribunalului Federal, aceasta susține în schimb că a invocat Convenția privind drepturile copilului care, conform analizei sale a practicii Curții, ar trebui luată în considerare la interpretarea art. 8 din Convenție. Aceasta arată că, pentru surplus, spre deosebire de ceea ce ar sprijini guvernul, garanția prevăzută la art. 8 din convenție nu este un drept fundamental, în sensul celui de-al doilea paragraf al articolului 106 LTF. În acest sens, aceasta precizează că drepturile fundamentale, în sensul dispoziției menționate, sunt doar drepturile fundamentale în sensul articolelor. 7 - 34 din Constituția federală Prin urmare, Comisia consideră că Tribunalul Federal ar fi trebuit și ar fi putut efectua un control al conformității deciziei sale cu art. 8 din convenție, chiar și în lipsa unei trimiteri în scris la acest articol. În sprijinul tezei sale, recurenta citează un comentariu al cărui autor ar fi fost un judecător al Tribunalului Federal la momentul procedurii în cauză. 32. Curtea amintește că mecanismul de salvgardare instituit prin convenție are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului și că are sarcina de a asigura respectarea de către statele contractante a obligațiilor care le revin în temeiul convenției. Comisia reamintește, de asemenea, că nu trebuie să înlocuiască statele contractante, cărora le revine sarcina de a se asigura că drepturile și libertățile fundamentale consacrate de convenție sunt respectate și protejate la nivel intern (Vučković și alte state contractante [GC], nr. 17153/11, § 69, 25 martie 2014). 33. Curtea reamintește apoi că statele nu trebuie să răspundă la acțiunile lor în fața unui organism internațional înainte de a fi avut posibilitatea de a remedia situația în ordinea lor juridică internă. Persoanele care doresc să se prevaleze de competența de control a Curții în ceea ce privește obiecțiunile îndreptate împotriva unui stat au, prin urmare, obligația de a utiliza anterior căile de atac pe care le oferă sistemul juridic intern al acestuia (a se vedea, printre multe altele, Akdivar și alții c. Turcia, 16 septembrie 1996, § 65, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996 IV, Vučković și altele 34. Curtea reafirmă, de asemenea, că art. 35 alineatul (1) din Convenție impune, de asemenea, să se ridice în fața organului intern adecvat, cel puțin în esență, în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, obiecțiile de care se intenționează ulterior să se adreseze Curții (a se vedea, de exemplu, Castells Spania, 23 aprilie 1992, § 32, seria A n 236 Fressoz și Roire Franța [GC], n 29183/95, § 37, CEDO 1999; și Gäfgen Germania [GC], n 22978/05, § 144 și 146, CEDO 2010 Vučković și alții, citată anterior, § 72. O cerere care nu îndeplinește aceste cerințe trebuie, în principiu, să fie declarată inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne (a se vedea, de exemplu, Cardot c. Franța, 19 martie 1991, § 34, seria A n 200; și Thiermann și alții (dec.), Norvegia (c.), 18712/03, 8 martie 2007 Vučković și alții , citată anterior, § 72). 35. În speță, Curtea ia act de faptul că recurenta însăși a recunoscut că nu a recunoscut în mod expres că a luat în considerare art. 8 din Convenție în fața Tribunalului Federal. Mai mult decât atât, Curtea constată că, în speță, Tribunalul federal se limitează la a face trimitere la Convenia privind drepturile copilului, a cărei examinare a fost efectuată de Tribunalul Federal fără a demonstra, în mod concret și aprofundat, că, în memoriul său de recurs în fața Tribunalului Federal, cel puțin în esență, dreptul la respectarea vieții private și de familie. În plus, în ceea ce privește afirmația recurentei potrivit căreia garanția prevăzută la art. 8 din convenție nu ar fi un drept fundamental În sensul celui de-al doilea paragraf al articolului 106 LTF, Curtea face trimitere la hotărârea din 18 septembrie 2007, publicată în reculegerea hotărârilor principale ale Tribunalului Federal (cu referire la ATF 133 III 639, 640), în care se afirmă că această dispoziție este redactată într-un mod prea îngust și că aceasta ar trebui să includă și drepturile constituționale (Verfassungsmässige Rechte) 36. Prin urmare, în lumina celor de mai sus, Curtea consideră că cererea trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stanley Naismith Guido Raimondi Prezidențial

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă