ȘI DECIZIE DECIZIE NR. 58600/12 și 71215/13 Herbert Peter EBERHARD împotriva Germaniei Curții Europene a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care așezează la 23 septembrie 2014 în calitate de comitet compus din: Boštjan M. Zupančič, președinte, Angelika Nußberger, Vincent A. de Gaetano, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii; Având în vedere cererile depuse la 29 august 2012 și, respectiv, 18 octombrie 2013, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat din 30 aprilie 2014 cere Curtea să elimine cererile din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Herbert Peter Eberhard, este un național german, care s-a născut în 1963 și este în prezent reținut în închisoarea Diez. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl O. Möller, un avocat practicant la Völklingen. Guvernul german (“Guvernul”) a fost reprezentat de unul dintre agenții lor, dl H.-J. Behrens, al Ministerului Federal al Justiției. Cerințele au fost comunicate guvernului Circumstanțele cazului Faptele cazurilor, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. În două seturi consecutive de proceduri, Curtea Regională Trier și Curtea Regională Koblenz au hotărât că detenția preventivă a reclamantului, ordonată de Curtea Regională Trier la 19 mai 1994, împreună cu condamnarea sa de agresiune sexuală combinată cu agresiune periculoasă, a fost de a continua dincolo de termenul legal de zece ani aplicabil la momentul infracțiunii reclamantului. Acest termen a expirat la 21 septembrie 2010.Decizia Curții Regionale Trier din 3 noiembrie 2011 (depunerea nr. 58600/12) și decizia Curții Regionale Koblenz din 15 noiembrie 2012 (decizia nr. 71215/13) au luat în considerare criteriile mai stricte stabilite de Curtea Constituțională Federală în hotărârea sa din 4 mai 2011 (decizia nr. 71215/13). 2 BvR 2365/09 și alții) pentru detenția preventivă prelungită retrospectiv pentru a continua în timpul unei perioade de tranziție până la 31 mai 2013. Deciziile Curții Regionale au fost confirmate de Curtea de Apel Koblenz și de Curtea Constituțională Federală (dosarele 2 BvR 255/12 și, respectiv, 2 BvR 469/13). Detenția preventivă a reclamantului în cauză a fost inițial executată în închisoarea Wittlich și din mai 2012 într-o aripă separată a închisoarei Diez pentru persoanele în detenție preventivă. La 4 iulie 2013, reclamantul a fost transferat în clădirea nou construită pentru persoanele în detenție preventivă în sediul închisoarei Diez. Un rezumat al dispozițiilor relevante ale Codului penal privind detenția preventivă este consemnat, în special, în hotărârile Curții în cazul Germaniei (n. 19359/04, §§ 45-78, CEDH 2009) și Glien v. Germania (n. 7345/12, §§ 32-52, 28 noiembrie 2013) Această ultimă hotărâre conține în continuare un rezumat al hotărârii Curții Constituționale Federale din 4 mai 2011 (documentul nr. 2 BvR 2365/09 și alții) privind detenția preventivă prelungită retrospectivamente și ordonată, care s-a dovedit incompatibilă cu Legea de bază (a se vedea Glien , citat mai sus, §§ 42-48). La 1 iunie 2013, Legea privind stabilirea, la nivel federal, a diferenței dintre dispozițiile privind detenția preventivă față de cele privind condamnarea la închisoare (Gesetz zur bundesrechtlichen Umsetzung des Abstandsgebotes im Recht der Sicherungsverwahrung ) a intrat în vigoare. Legislatorul din aceasta a adoptat noi norme privind executarea ordonanțelor de detenție preventivă și privind executarea condamnărilor de închisoare anterioare, având în vedere cerințele prevăzute în hotărârea din 4 mai 2011 a Curții Constituționale Federale menționată mai sus. COMPLAINTS Se bazează pe concluziile Curții în cazul M. c. Germania (citată mai sus), reclamantul s-a plâns că prelungirea retrospectivă a detenției sale preventive dincolo de fosta durată maximă de zece ani legale a încălcat art. 5 § 1 și art. 7 § 1 din convenție. Având în vedere că cele două cereri în cauză se referă atât la ordinele de prelungire retrospectivă a detenției preventive a acelașiui solicitant, ordonate în două seturi consecutive de proceduri și, prin urmare, la subiecte conexe, Curtea decide că cererile se alăture (a se vedea art. 42 § 1 din Regulamentul Curții). Denumirea reclamantului în temeiul articolului 5 § 1 și al articolului 7 § 1 din Convenție Reclamantul s-a plângut de decizia instanței interne de a prelungi deținerea preventivă dincolo de zece ani. El s-a bazat pe art. 5 § 1 și art. 7 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede: art. 5 „1. Toată lumea are dreptul la libertate și la securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: (a) detenția legală a unei persoane după condamnarea unei instanțe competente; (e) detenția legală a persoanelor pentru prevenirea răspândirii bolilor infecțioase, a persoanelor cu minte nesensibilă, a alcoolicilor sau a toxicomanilor sau a vagabonzilor; ...” Articolul „1. Nimeni nu este considerat vinovat de orice infracțiune penală din cauza unui act sau omisiune care nu constituie o infracțiune penală în temeiul dreptului național sau internațional în momentul comisiei. Nici nu se impune o penalitate mai grea decât cea aplicabilă în momentul comisiei infracțiunii.” După incapacitatea încercărilor de a ajunge la o soluționare prietenoasă, guvernul a informat Curtea, prin scrisoarea din 30 aprilie 2014, că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluției problemelor planteate de cererile și a solicitat în continuare Curții să elimine cererile în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „1. Rezolvarea prietenoasă propusă de Curte a eșuat deoarece reclamantul nu a prezentat o declarație în acest sens. Prin intermediul unei declarații unilaterale, Guvernul Federal recunoaște că drepturile reclamantului care rezultă din articolele 5 și 7 din Convenție au fost încălcate, deoarece reclamantul a fost păstrat în detenție preventivă dincolo de 21 septembrie 2010 și, prin urmare, de peste zece ani. Factorul decisiv este faptul că – ținând seama de circumstanțele particulare ale detenției sale – instituția în care a fost reținut la începutul perioadei în cauză nu a fost o „instituție potrivită” pentru persoanele deținute în detenție preventivă. Datorită circumstanțelor specifice ale acestui caz individual, Guvernul Federal este pregătit să plătească compensații în valoare de 22.000 de euro reclamantului, în cazul în care Curtea, cu condiția de plată a sumei, elimină cererea din lista cazurilor în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Acest lucru ar satisface toate cererile, costurile și cheltuielile din partea reclamantului împotriva Republicii Federale a Germaniei (adică împotriva Federației și/sau Länder ) din cauza plasării în detenție preventivă în încălcarea Convenției. Sumele sunt achitabile în termen de trei luni de la decizia Curții de a elimina cazul din lista sa devenind finală.” În observațiile lor care explică recunoașterea unei încălcări a Convenției, Guvernul a susținut că consideră că situația de fapt în cauză în prezent este comparabilă cu cea din cazul Glien. (citată mai sus). Execuția în practică a detenției preventive a reclamantului nu a respectat Convenția în cursul perioadei de tranziție (înființată de Curtea Constituțională Federală în hotărârea sa din 4 mai 2011, a se vedea mai sus). Prin argumentele din 26 mai 2014, reclamantul a indicat că nu a fost satisfăcut cu termenii declarației unilaterale. El a susținut că, în opinia Guvernului, cazul său nu este comparabil cu cel al lui Glien (citat mai sus). În special, spre deosebire de cazul lui Glien , detenția sa nu a putut fi justificată în temeiul articolului 5 § 1 litera (e) din Convenție deoarece, suferind doar de o tulburare de personalitate disocială, el nu a putut fi clasificat ca o persoană „din minte nesănătoasa”. Prin urmare, el ar trebui eliberat imediat. În plus, suma propusă de Guvern în declarația lor unilaterală este prea scăzută, deoarece ar trebui rambursată EUR 88.000 pentru daune și 20.000 EUR pentru costuri și cheltuieli. În consecință, respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție, impune Curtea să continue examinarea cererilor sale. Evaluarea Curții Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. Acesta reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale ale unui guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului (a se vedea art. 62A §§§ 3 și 4, citită în conjuncție cu art. 54A din Regulamentul Curții; și Tahsin Acar c. Turcia, [GC], nr. 26307/95, § 75, CEDH 2003-VI; și În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația în lumina principiilor care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (citată mai sus, §§ 75-77; a se vedea, de asemenea, WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; Sulwińska , citată mai sus; și Tomeo v. Germania (dec.), nr. 27081/09, 19 martie 2013), și codificat la art. 62A. Curtea a stabilit, în o serie de cazuri împotriva Germaniei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului la libertate în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție și a interzicerii pedepselor retrospective în temeiul articolului 7 § 1 din Convenție în cererile privind prelungirea retrospectivă a detenției preventive a reclamanților dincolo de durata maximă de zece ani legale aplicabilă la momentul infracțiunilor (a se vedea, în special, M. v. Germania , citat mai sus § 86-105 și § 117-137; Jendrowiak v. Germania , nr. 30060/04 , § 31-39 și § 45-49, 14 aprilie 2011; O.H. v. Germania , nr. 4646/08 , §§ 76-95 și §§ 103-108, 24 noiembrie 2011; și Glien , citat mai sus §§ 71-108 și § 118-131 cu alte referințe . Curtea a constatat în acest context, în special, că chiar presupunând că reclamanții în cauză ar putea fi considerați drept persoane „de minte nesănătoase” în sensul articolului 5 § 1 litera (e) din Convenție, detenția lor în închisoare nu ar putea fi justificată în temeiul acestei dispoziții, deoarece închisoarele nu ar putea fi considerate ca instituții adecvate pentru detenția pacienților de sănătate mentală (a se vedea Glien) În plus, Curtea a confirmat deja că detenția preventivă, executată în aripi separate de închisoare în perioada de tranziție menționată mai sus, până la 31 mai 2013, nu s-a conformat cu art. 7 § 1 din Convenție (a se vedea Glien, citat mai sus, §§ 119-131). consideră că prezenta cerere ridică chestiuni comparabile cu cele din cazul Glien (citate mai sus). Curtea, având în vedere natura admiterilor conținute în declarația guvernului, constată că guvernul a recunoscut că drepturile reclamantului în temeiul articolelor 5 și 7 din convenție au fost încălcate deoarece a fost retras în detenție preventivă de peste zece ani. Guvernul a subliniat faptul că detenția preventivă în cauză a fost executată în închisoare, care nu a fost o „instituție potrivită” în aceste circumstanțe. Guvernul a recunoscut, prin urmare, în mod clar că au existat încălcări ale Convenției în măsura în care cererea le-a fost comunicată de către Curte (a se vedea art. 62A § litera (b); compară și această cerință Missenjov v. Estonia , nr. 43276/06, § 25, 29 ianuarie 2009 și Nelissen v. Țările de Jos , nr. 6051/07 , § 39, 5 aprilie 2011 . De asemenea , în ceea ce privește problema dacă Statul pârât a făcut o angajare de a furniza reparații adecvate și, după caz, de a lua măsurile corective necesare (art. 62A § 1 litera (b) din Regulamentul (CE) nr. citat mai sus, § 76), Curtea consideră, în primul rând, că suma compensației propusă de Guvern pentru a acorda reparații reclamantului este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare (citate mai sus). Perioada lunară specificată în declarația unilaterală a Guvernului, dobânzile simple se plătesc pe suma în cauză la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. În plus, aceasta ar adăuga că nu a ordonat, ca măsură de remediere, eliberarea imediată a deținuților în cauză în hotărârile sale anterioare (citate mai sus) de a constata încălcări ale articolelor 5 și 7 din convenție din cauza prelungirii retrospective a detenției preventive a reclamanților. În ceea ce privește măsurile corective luate în general de Guvern, Curtea observă că, după hotărârea sa în cazul M. c. Germania (citată mai sus), Curtea Constituțională Federală a stat în hotărârea sa de conducere din 4 mai 2011 (a se vedea mai sus) că toate dispozițiile privind prelungirea retrospectivă a detenției preventive erau incompatibile cu Legea de bază. Acesta a stabilit criterii mai stricte pentru ca detenția preventivă prelungită retrospectiv să continue pe parcursul unei perioade de tranziție până la 31 mai 2013, până la intrarea în vigoare a noilor legislații privind detenția preventivă. Această perioadă de tranziție a expirat și Legea privind stabilirea, la nivel federal, a diferenței dintre dispozițiile privind detenția preventivă față de cele privind condamnarea la închisoare, care au intrat în vigoare la 1 iunie 2013. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererilor (art. 37 § 1 litera (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere că Curtea a clarificat deja natura și amploarea obligațiilor care decurg în temeiul articolelor 5 și 7 pentru statul pârât în o serie de cazuri comparabile anterioare, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile respective nu o impune să continue examinarea cererilor (art. 37 § 1 În cele din urmă, Curtea reiterează că, în temeiul articolului 46 § 2 și al articolului 39 § 4 din Convenție, Comitetul de Miniștri este competent să supravegheze executarea hotărârilor sale finale și termenii deciziilor de soluționare prietenoase. Acesta subliniază totuși că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererile ar putea fi restaurate pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (a se vedea Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să se alăture cererilor; ia act de faptul că, în acest sens, este necesar să se ia în considerare. a termenilor declarației guvernului contestat în temeiul articolului 5 și al articolului 7 din Convenție și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; hotărăște să elimine cererile din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. Stephen Phillips Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului
Applications nos. 58600/12 and 71215/13
Herbert Peter EBERHARD against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 23
September 2014 as a Committee composed of:
Boštjan M. Zupančič,
President,
Angelika Nußberger,
Vincent A. de Gaetano,
judges,
and Stephen Phillips, Deputy Section Registrar,
Having regard to the above applications lodged on 29 August 2012 and 18 October 2013 respectively,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government dated 30 April 2014 requesting the Court to strike the applications out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
FACTS AND PROCEDURE
The applicant, Mr Herbert Peter Eberhard, is a German national, who was born in 1963 and is currently detained in Diez Prison. He was represented before the Court by Mr O. Möller, a lawyer practising in Völklingen.
The German Government (“the Government”) were represented by one of their Agents, Mr H.-J. Behrens, of the Federal Ministry of Justice.
The applications had been communicated to the Government
.
A.
The circumstances of the case
The facts of the cases, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
In two consecutive sets of proceedings, the Trier Regional Court and the Koblenz Regional Court decided that the applicant’s preventive detention, ordered by the Trier Regional Court on 19 May 1994 together with his conviction of sexual assault combined with dangerous assault, was to continue beyond the statutory ten-year time-limit applicable at the time of the applicant’s offence. That time-limit had expired on 21 September 2010.
The Trier Regional Court’s decision of 3 November 2011 (application no. 58600/12) and the Koblenz Regional Court’s decision of 15 November 2012 (application no. 71215/13) took into account the stricter criteria set up by the Federal Constitutional Court in its judgment of 4 May 2011 (file nos.
2 BvR 2365/09 and others) for retrospectively prolonged preventive detention to continue during a transitional period until 31 May 2013. The
Regional Court’s decisions were confirmed by the Koblenz Court of Appeal and by the Federal Constitutional Court (files nos. 2 BvR 255/12 and 2 BvR 469/13) respectively.
The applicant’s preventive detention at issue was initially executed in Wittlich Prison and since May 2012 in a separate wing of Diez Prison for persons in preventive detention. On 4 July 2013 the applicant was transferred to the newly constructed building for persons in preventive detention on the premises of Diez Prison.
B.
Relevant domestic law and practice
A summary of the relevant provisions of the Criminal Code on preventive detention is contained, in particular, in the Court’s judgments in the cases of
M.
v.
Germany
(no. 19359/04, §§ 45-78, ECHR 2009) and
Glien v. Germany
(no. 7345/12, §§ 32-52, 28 November 2013). The latter judgment further contains a summary of the judgment of the Federal Constitutional Court of 4 May 2011 (file nos. 2 BvR 2365/09 and others) on retrospectively prolonged and retrospectively ordered preventive detention, which was found to be incompatible with the Basic Law (see
Glien
, cited above, §§ 42-48).
On 1 June 2013 the Act on establishment, at federal level, of a difference in the provisions on preventive detention compared to those on prison sentences (
Gesetz zur bundesrechtlichen Umsetzung des Abstandsgebotes im Recht der Sicherungsverwahrung
) entered into force. The legislator therein enacted new rules on the execution of preventive detention orders and on the execution of previous prison sentences, having regard to the requirements laid down in the Federal Constitutional Court’s above
‑
mentioned judgment of 4 May 2011.
Relying on the Court’s findings in the case of
(cited above), the applicant complained that the retrospective prolongation of his preventive detention beyond the former statutory ten-year maximum duration violated Article 5 § 1 and Article 7 § 1 of the Convention.
A.
Joinder of the applications
Given that the two applications at issue both concern orders for the retrospective prolongation of the same applicant’s preventive detention, ordered in two consecutive sets of proceedings, and thus related subject
‑
matters, the Court decides that the applications shall be joined (see Rule 42 § 1 of the Rules of Court).
B.
The applicant’s complaints under Article 5 § 1 and Article 7 § 1 of the Convention
The applicant complained about the domestic courts’ decision to prolong his preventive detention beyond ten years. He relied on Article 5 § 1 and Article 7 § 1 of the Convention which, in so far as relevant, provide:
Article 5
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(a)
the lawful detention of a person after conviction by a competent court;
...
(e)
the lawful detention of persons for the prevention of the spreading of infectious diseases, of persons of unsound mind, alcoholics or drug addicts or vagrants; ...”
Article
7
“1.
No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence under national or international law at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offence was committed.”
1.
The parties’ submissions
After the failure of attempts to reach a friendly settlement the Government informed the Court, by a letter of 30 April 2014, that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issues raised by the applications. They further requested the Court to strike out the applications in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention.
The declaration provided as follows:
“1. The friendly settlement proposed by the Court has failed because the Applicant did not submit a declaration thereon.
2.By way of a unilateral declaration, the Federal Government recognises that the Applicant’s rights arising from Articles 5 and 7 of the Convention have been violated, because the Applicant was kept in preventive detention beyond 21 September 2010 and thus for more than ten years. The decisive factor is that – taking into account the particular circumstances of his detention – the institution in which he was detained at the beginning of the period in question was not a “suitable institution” for persons held in preventive detention.
3.Due to the particular circumstances of this individual case, the Federal Government is prepared to pay compensation in the amount of € 22,000 to the Applicant, if the Court, on condition of payment of the amount, strikes the Application out of the list of cases pursuant to Article 37 (1) c) of the Convention. This would satisfy any and all claims, costs and expenses on the part of the Applicant against the Federal Republic of Germany (i.e. against the Federation and/or the
Länder
) due to placement in preventive detention in violation of the Convention.
The amount shall be payable within three months of the Court’s decision to strike the case out of its list becoming final.”
In their submissions explaining their recognition of a violation of the Convention, the Government argued that they considered the factual situation at issue in the present applications as being comparable to those in the case of
Glien
(cited above). The execution in practice of the applicant’s preventive detention had not complied with the Convention during the transitional period (set by the Federal Constitutional Court in its judgment of 4 May 2011, see above).
By submissions of 26 May 2014, the applicant indicated that he was not satisfied with the terms of the unilateral declaration. He argued that, contrary to the Government’s view, his case was not comparable to that of
Glien
(cited above). In particular, unlike in the case of
Glien
, his detention could not be justified under Article 5 § 1 (e) of the Convention because, suffering only from a dissocial personality disorder, he could not be classified as a person “of unsound mind”. Therefore, he should be released immediately. Moreover, the amount proposed by the Government in their unilateral declaration was too low as he should be reimbursed EUR
88,000 for damages and EUR 20,000 for costs and expenses. Consequently, respect for human rights as defined in the Convention required that the Court continue the examination of his applications.
2.
The Court’s assessment
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued (see Rule 62A §§ 3 and 4, read in conjunction with Rule 54A of the Rules of Court; and
Tahsin Acar v. Turkey
, [GC], no.
26307/95, § 75, ECHR 2003-VI; and
Sulwińska v. Poland
(dec.), no.
28953/03, 18 September 2007).
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (cited above, §§ 75-77; see also
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.), no. 11602/02, 26 June 2007;
Sulwińska
, cited above; and
Tomeo v.
Germany
(dec.), no. 27081/09, 19 March 2013), and codified in Rule
62A.
The Court has established in a number of cases against Germany its practice concerning complaints about the violation of the right to liberty under Article 5 § 1 of the Convention and of the prohibition on retrospective punishment under Article 7 § 1 of the Convention in applications concerning the retrospective prolongation of the applicants’ preventive detention beyond the former statutory ten-year maximum duration applicable at the time of their offences (see, in particular,
M. v. Germany
, cited above, §§ 86-105 and §§ 117-137;
Jendrowiak v. Germany
, no.
30060/04, §§ 31-39 and §§ 45-49, 14 April 2011;
O.H. v. Germany
, no.
4646/08, §§ 76-95 and §§ 103-108, 24 November 2011; and
Glien
, cited above, §§ 71-108 and §§ 118-131 with further references).
The Court has found in that context, in particular, that even assuming that the applicants concerned could be considered as persons “of unsound mind” for the purposes of Article 5 § 1 (e) of the Convention, their detention in prison could not be justified under that provision as prisons could not be considered as institutions suitable for the detention of mental health patients (see
Glien
, cited above, §§ 90 and 92-108, with further references). Moreover, the Court already confirmed that preventive detention, executed in separate wings of prisons during the above
‑
mentioned transitional period until 31 May 2013, failed to comply with Article 7 § 1 of the Convention (see
Glien
, cited above, §§ 119-131). It
considers that the present application raises issues comparable to those in the case of
Glien
(cited above).
The Court, having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, notes that the Government recognised that the applicant’s rights under Articles 5 and 7 of the Convention had been violated because he had been remanded in preventive detention beyond ten years. The Government stressed that the applicant’s preventive detention at issue had been executed in prison which had not been a “suitable institution” in the circumstances. The Government therefore clearly acknowledged that there had been violations of the Convention in so far as the application was communicated to them by the Court (see Rule 62A §
1
(b); compare for this requirement also
Missenjov v. Estonia
, no.
43276/06, § 25, 29 January 2009; and
Nelissen v. the Netherlands
, no.
6051/07, § 39, 5 April 2011).
Moreover, as to the question whether the respondent State made an undertaking to provide adequate redress and, as appropriate, to take necessary remedial measures (Rule 62A § 1 (b); see also
Tahsin Acar
,
cited above, § 76), the Court considers, first, that the amount of compensation proposed by the Government to provide redress to the applicant is consistent with the amounts awarded in similar cases (cited above). It considers that, in the event of failure to settle the amount of compensation within the three
‑
month period specified in the Government’s unilateral declaration, simple interest shall be payable on the amount in question at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank plus three percentage points. It would further add that it did not order, as a remedial measure, the immediate release of the detainees concerned in its previous judgments (cited above) finding breaches of Articles 5 and 7 of the Convention because of the retrospective prolongation of the applicants’ preventive detention.
As regards the remedial measures taken in general by the Government, the Court observes that following its judgment in the case of
(cited above), the Federal Constitutional Court held in its leading judgment of 4 May 2011 (see above) that all provisions on the retrospective prolongation of preventive detention were incompatible with the Basic Law. It set up stricter criteria for retrospectively prolonged preventive detention to continue during a transitional period until 31 May 2013, until the entry into force of new legislation on preventive detention. That transitional period now expired and the Act on establishment, at federal level, of a difference in the provisions on preventive detention compared to those on prison sentences entered into force on 1 June 2013.
In these circumstances, the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the applications (Article 37 § 1(c)).
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given that the Court has already clarified the nature and extent of the obligations arising under Articles 5 and 7 for the respondent State in a number of previous comparable cases, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the applications (Article 37 § 1
in fine
).
Finally, the Court reiterates that, under Article 46 § 2 and Article 39 § 4 of the Convention, the Committee of Ministers is competent to supervise the execution of its final judgments and of the terms of friendly settlement decisions only. It emphasises, however, that, should the Government fail to comply with the terms of their unilateral declaration, the applications could be restored to the list in accordance with Article 37 § 2 of the Convention (see
Josipović v. Serbia
(dec.), no. 18369/07, 4 March 2008).
For these reasons, the Court, unanimously,
Decides
to join the applications;
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Article 5 and Article 7 of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the applications out of its list of cases in accordance with Article
37 § 1 (c) of the Convention.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Deputy Registrar
President