CAUZUL CU REINHARD/GERMANIA (Declarația nr. 485/09) JUGUL Această versiune a fost rectificată la 31 mai 2010 în temeiul articolului 81 din Regulamentul Curții. Strasbourg 25 martie 2010 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Reinhard/Germania Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cincă Secțiunea), ședința în calitate de comitet compus din: Karel Jungwiert, președinte, Renate Jaeger, Mark Villiger, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii care s-a deliberat în privat la 2 martie 2010, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 485/09) împotriva Republicii Federale a Germaniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național german, dna Regina Reinhard („reclamantul”), la 22 decembrie 2008. Reclamantul a fost reprezentat de dl H.-P. Lange, avocat practicant în Celle. Guvernul german (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna A. Wittling-Vogel, Ministerialdireigentin, a Ministerului Federal al Justiției. La 12 mai 2009, președintele Secțiunii V a hotărât să anunte cererea guvernului. Republica Federală a Germaniei, după ce a acceptat aplicarea provizorie a dispozițiilor Protocolului 14 care reglementează competența trei comitete judecătorești de a decide asupra cazurilor în care există o jurisprudență bine stabilită, s-a decis să atribuie cererea unui comitet. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). Contextul cazului Reclamantul s-a născut în 1960 și trăiește în Hanover. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. În 1990, reclamantul a trecut examinarea consultantului său fiscal. Apoi a încheiat un contract de parteneriat profesional cu un alt consultant fiscal. Cu toate acestea, atunci când consultantul a încălcat ulterior obligațiile sale contractuale, reclamantul a încheiat contractul în 1993. Apoi, solicită procurorului public să invoce proceduri penale împotriva fostului său partener și a solicitat un ordin judecător ( Mahnbescheid (2) Procedura în fața Curții Regionale Hanover La 12 septembrie 1994, în urma opoziției fostului său partener față de ordonanța judecătorească, ea a introdus o cerere în fața Curții Regionale Hanover împotriva fostului său partener pentru plata unei decontații ( Abfindung ) în valoare de 310.179,51 euro (EUR). La 9 ianuarie 1995, reclamantul a plătit taxele judecătorești. La 2 iunie 1995, a avut loc o primă audiere, care a fost de acord să aștepte rezultatul unui nou set de proceduri privind divulgarea informațiilor. Aceste proceduri au fost decise în cele din urmă la 17 iulie 1996 de Curtea de Apel Celle. La 26 august 1996, Curtea Regională Hanover a programat o audiere pentru 14 februarie 1997. În special cu privire la cererea acuzatului, a trebuit să fie amânată de trei ori mai târziu. La 12 septembrie 1997, a doua audiere a avut loc în fața Curții Regionale Hanover. 10. La 21 noiembrie 1997, instanța a hotărât că ar trebui obținut un aviz de experți privind valoarea parteneriatului profesional începând cu 31 decembrie 1993 și alte valori relevante pentru dizolvarea finală a parteneriatului. La 10 februarie 1998, Curtea a informat părțile că intenționează să comite un aviz expert de la un dr imediat ce documentele confiscate de procuror public au fost depuse. 11. La 11 august 1998, dosarele (în septembrie 1998 și dosarele procurorului public) au fost transferate expertului. În noiembrie 1998, expertul a retransferit dosarele procurorului public și a informat părțile că (pentru a economisi costurile) el ar aștepta raportul final al procurorului public care ar conține informații despre valoarea de afaceri a fostului partener al reclamantului. ulterior, el a solicitat în mod repetat statul raportului. La 26 iunie 2000, dosarul procurorului public a fost din nou transferat expertului. Raportul final al procurorului public a fost depus la 14 august 2000. La 20 noiembrie 2000 Dr. a prezentat raportul său expert. 12. La 12 februarie 2001, la cererea reclamantului, Curtea a convocat expertul la audierea programată pentru 4 mai 2001. Pe cererea expertului (curtea nu a transmis argumentele părților expertului) și, odată, din cauza absenței avocatului acuzat, a trebuit să fie amânată de trei ori mai târziu. 13. La 23 mai 2001, fostul partener al reclamantului a introdus o contraclamă ( Widerklage ), în special în ceea ce privește divulgarea informațiilor suplimentare în ceea ce privește clienții. În audierea din august 2001, el a prelungit această cerere și a solicitat compensații; în parte, problema a fost rezolvată. În septembrie 2001, cazul a fost atribuit unui nou raportor. 14. În octombrie 2001, instanța a programat o nouă ședință pentru 19 În acea zi, părțile nu au reușit să ajungă la o înțelegere prietenoasă. Prin decizia din 29 aprilie 2002, Curtea Regională Hanover a solicitat expertului să-și completeze raportul în ceea ce privește explicațiile prezentate în august 2001. La 8 iunie 2002, dr. K. a prezentat acest raport. 15. În octombrie 2002, instanța a programat o nouă ședință pentru martie 2003. La 21 martie 2003, fostul partener al reclamantului și-a modificat din nou reclamația. 16. La 28 martie 2003, a avut loc o nouă ședință. La 16 mai 2003, Curtea Regională Hanover a emis o decizie informativă (Hinweisbeschluss 17. La 5 septembrie 2003, după o altă audiere din iulie, a pronunțat o hotărâre parțială și a hotărât că fostul partener al reclamantului a fost să plătească reclamantului aproximativ 400.000 EUR. 3. Procedura în fața Curții Regionale Hanover în urma primului mandat 18. La 26 martie 2004, Curtea de Apel a anulat decizia respectivă și a trimis cazul Curții Regionale Hanover. La 1 iulie 2004, după primirea dosarelor, Curtea Regională Hanover a comis un aviz suplimentar de către dr. K. La 23 septembrie 2004, Curtea a modificat această decizie. La 15 iunie 2005, după o serie de întrebări suplimentare adresate părților, expertul a prezentat acest raport suplimentar. 20. La 16 noiembrie 2005, după alte observații ale părților, Curtea Regională Hanover a solicitat un alt raport suplimentar. La 1 noiembrie 2006, după o serie de cereri de documente suplimentare, dr. K. a prezentat acest raport (al treilea suplimentar). 21. La 12 februarie 2007, Curtea Regională Hanover a emis o altă decizie informativă și a oferit părților posibilitatea de a formula observații suplimentare. La 15 iunie 2007, a avut loc o altă audiere; expertul a fost, de asemenea, convocat. 22. La 13 iulie 2007, Curtea Regională Hanover a emis o hotărâre parțială suplimentară. De data aceasta a decis exclusiv contrareclamă. 4. Procedura dinaintea Curții Regionale Hanover în urma celui de-al doilea mandat; reclamația constituțională a reclamantului 23. La 16 august 2007, reclamantul a recurs. La 20 februarie 2008, Curtea de Apel a anulat din nou hotărârea parțială. 24. La 4 iulie 2008 a avut loc o altă audiere în fața Curții Regionale Hanover. La 18 iulie 2008, Curtea Regională a hotărât să obțină un aviz suplimentar de către Dr. K. 25. La 11 noiembrie 2008, reclamantul a depus o plângere constituțională din cauza lungii procedurii. 2008 a depus, de asemenea, o cerere de răspundere publică împotriva statului Niedersachsen în vederea stabilirii că Landul Niedersachsen trebuie să-i plătească orice daune 26. În ianuarie 2009, expertul a prezentat raportul său (al patrulea suplimentar). La 7 aprilie 2009, Curtea Regională Hanover a solicitat expertului să prezinte o declarație suplimentară. O altă audiere a fost programată pentru 29 septembrie 2009. 27. La 2 septembrie 2009, Curtea Constituțională Federală a constatat că acțiunea din cauza reclamantului a depășit cerințele de timp rezonabil și a hotărât că statul Niedersachsen trebuie să suporte costurile necesare ale plângerii. 28. Acțiunea în fața Curții Regionale Hanover este încă în așteptare. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile [1] ... fiecare are dreptul la o ... audiție într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 30. Guvernul a susținut că acest caz a avut o complexitate excepțională – cauzată și de contraclamarea și investigațiile penale –, care implică neapărat o lungime a procedurii. Ei au admis că, în 2001, autoritățile au provocat întârzieri de aproximativ patru ani. 31. Perioada care va fi luată în considerare a început la 12 septembrie. 1994 atunci când reclamantul a introdus reclamația cu Curtea Regională Hanover. După două mandate, procedurile sunt încă în așteptare în fața instanței respective. Procesul a durat deja mai mult de 15 ani. Admisibilitate 32. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 34. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 35. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. În special, constată că, în ciuda complexității cazului, având în vedere importanța deosebită a cazului pentru reclamant, cel puțin în 2001 autoritățile nu au reușit să continue procedura cu diligence – ceea ce în părți a fost, de asemenea, acordat de Guvern. 36. Având în vedere jurisprudența sa în cauză, Curtea consideră, prin urmare, că, în cazul instantanei, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit obligația de „temps rezonabil”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 37. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 38. Reclamantul a solicitat 637.185 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material pentru pierderile de profit în anii 1998-2009. Ea a prezentat (aprovizionând, de asemenea, detalii suplimentare în ceea ce privește calculul ei) care au primit suma reclamată ca decontare în 1998, ea ar fi putut utiliza această sumă pentru a-și cumpăra propria practică, ceea ce, în conformitate cu studiile statistice, ar fi condus la profiturile solicitate. Reclamantul a admis că această sumă – neapărat – este o simplă estimare. De asemenea, ea a susținut prejudiciu moral în valoare de 150.000 EUR. 39. Guvernul a contestat aceste afirmații. În opinia lor, reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne în ceea ce privește prejudiciile materiale solicitate, deoarece procedurile privind răspunderea publică vizate de stabilirea că statul Niedersachsen trebuia să-și plătească prejudiciile materiale cauzate de durata procedurii erau încă în așteptare la nivel național. De asemenea, au subliniat că nu numai suma la care avea dreptul, ci și suma profiturilor anuale sunt speculative. Guvernul a susținut, de asemenea, că suma prejudiciilor morale pretinse este excesivă și, datorită faptului că Curtea Constituțională Federală a stabilit deja că procedura depășește cererea de „tempă rațională”, în orice caz trebuie redusă. 40. Curtea, având în vedere materialul dinaintea acesteia, constată că, chiar și asumând epuizarea căilor interne de recurs în ceea ce privește prejudiciile materiale reclamate, și chiar dacă nu exclude că durata procedurii civile a avut un impact asupra profiturilor reclamantului, valoarea prejudiciului în acest caz rămâne speculativă. Prin urmare, nu poate fi atribuită reclamantului sub acest cap. În ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea a solicitat, hotărârea pe o bază echitabilă, acordă reclamantului valoarea de 10.000 EUR. Costuri și cheltuieli 41. Reclamantul, bazat pe documente, a solicitat EUR 8 046 în ceea ce privește costurile și cheltuielile cauzate de executarea primei hotărâri parțiale și 9 254,20 EUR suportate în cadrul procedurii dinainte de prezenta Curte, inclusiv costurile pentru traducerea observațiilor sale în valoare de 1.644,20 EUR. 42. Guvernul a susținut că costurile pentru executarea primei hotărâri parțiale nu pot fi invocate deoarece acestea nu sunt cauzate de durata procedurii și nu au scopul de a preveni sau de a remedia încălcarea Convenției. 43. Curtea este de acord cu Guvernul că costurile solicitate pentru executarea primei hotărâri parțiale nu au fost cauzate de durata procedurii. Prin urmare, nu se poate pronunța o atribuire în acest sens. În ceea ce privește costurile suportate în cadrul procedurii dinainte de această Curte, Curtea, având în vedere jurisprudența sa, acordă reclamantului 2,644,20 EUR plus orice impozit care poate fi imputabil. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume: (i) 10.000 EUR (10 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2,644,20 EUR (doi mii șase sute patru sute de euro și 20 centi) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi percepubil reclamantului cu privire la sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 25 martie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Karel Jungwiert Președintele adjunct al grefierului [1] Rectificat la 31 mai 2010 : Fraza se menționează „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui...” în versiunea anterioară.
FIFTH SECTION
CASE OF REINHARD v. GERMANY
(Application no. 485/09)
JUDGMENT
This version was rectified on 31 May 2010
under Rule 81 of the Rules of the Court.
25 March 2010
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Reinhard v. Germany
,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Karel Jungwiert,
President,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 March 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 485/09) against the Federal Republic of Germany lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a German national, Ms Regina Reinhard
(“the applicant”), on 22 December 2008.
2.
The applicant was represented by Mr H.-P. Lange, a lawyer practising in Celle. The German Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs A. Wittling-Vogel,
Ministerialdirigentin
, of the Federal Ministry of Justice.
3.
On 12 May 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. The Federal Republic of Germany having accepted the provisional application of the provisions of Protocol 14 governing the power of three judge committees to decide on cases in which there is well-established case-law, it was decided to assign the application to a Committee. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1960 and lives in Hanover.
5.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
6.
In 1990 the applicant passed her tax consultant's examination.
She then concluded a contract for a professional partnership with another tax consultant. However, when that consultant later breached his contractual obligations, the applicant terminated the contract in 1993. Subsequently, she requested the public prosecutor to institute criminal proceedings against her former partner and requested a court order (
Mahnbescheid
).
2.The proceedings before the Hanover Regional Court
7.
On 12 September 1994, following her former partner's opposition to the court order, she introduced a claim with the Hanover Regional Court against her former partner for payment of a settlement (
Abfindung
) in the amount of 310,179.51 euros (EUR). On 9 January 1995 the applicant paid the court fees.
8.
On 2 June 1995 a first hearing took place. The parties agreed to await the outcome of a further set of proceedings on the disclosure of information. These proceedings were finally decided upon on 17 July 1996 by the Celle Court of Appeal.
9.
On 26 August 1996 the Hanover Regional Court scheduled a hearing for 14 February 1997. In particular on the defendant's request, it later had to be postponed three times. On 12 September 1997 the second hearing took place before the Hanover Regional Court.
10.
On 21 November 1997 the court decided that an expert opinion on the value of the professional partnership as of 31 December 1993 and further values relevant for the final dissolution of the partnership should be obtained. It also requested an advance which the applicant paid in January 1998. On 10 February 1998 the court informed the parties that it intended to commission an expert opinion from a Dr. K. as soon as documents seized by the public prosecutor had been submitted.
11.
On 11 August 1998 the files (in September 1998 also the public prosecutor's files) had been transferred to the expert. In November 1998 the expert re-transferred the files to the public prosecutor and informed the parties that (in order to save costs) he would await the final report of the public prosecutor which would contain information as to the business value of the applicant's former partner. Subsequently, he repeatedly enquired the state of the report. On 26 June 2000 the public prosecutor's files again were transferred to the expert. The final report of the public prosecutor was submitted on 14 August 2000. On 20 November 2000 Dr. K. submitted his expert report.
12.
On 12 February 2001, on the applicant's request, the court summoned the expert to the hearing scheduled for 4 May 2001. On the expert's request (the court had not transmitted the parties' submissions to the expert), and once also on account of the absence of the defendant's legal counsel, it later had to be postponed three times.
13.
On 23 May 2001 the applicant's former partner introduced a counterclaim (
Widerklage
) in particular on the disclosure of further information as regards clients. At the hearing in August 2001 he extended this claim and sought compensation; partly the issue was settled.
In September 2001 the case had been assigned to a new rapporteur.
14.
In October 2001 the court scheduled a new hearing for 19
April
2002.That day the parties failed to reach a friendly settlement.
By a decision of 29 April 2002 the Hanover Regional Court requested the expert to supplement his report as regards explanations given in August 2001. On 8 June 2002 Dr. K. submitted this report.
15.
In October 2002 the court scheduled a new hearing for March 2003. On 21 March 2003 the applicant's former partner again amended his counterclaim.
16.
On 28 March 2003 the further hearing took place. On 16 May 2003 the Hanover Regional Court issued an informative decision (
Hinweisbeschluss
).
17.
On 5 September 2003, following another hearing in July, it rendered a partial judgment and decided that the applicant's former partner was to pay the applicant about EUR 400,000.
3.The proceedings before the Hanover Regional Court following the first remittal
18.
On 26 March 2004 the Celle Court of Appeal quashed that decision and remitted the case to the Hanover Regional Court. It found in particular that the claim and the counterclaim had to be decided upon together.
19.
On 1 July 2004, after having received the files, the Hanover Regional Court commissioned a further supplementary expert opinion from Dr. K. On 23 September 2004 the court amended this decision.
On 15
June
2005, following a number of additional questions addressed to the parties, the expert submitted this supplementary report.
20.
On 16 November 2005, following further submissions by the parties, the Hanover Regional Court requested another supplementary report.
On 1
November 2006, following a number of requests for additional documents, Dr. K. submitted this (third supplementary) report.
21.
On 12 February 2007 the Hanover Regional Court issued another informative decision and gave the parties the opportunity for further comments. On 15 June 2007 another hearing took place; the expert had also been summoned.
22.
On 13 July 2007 the Hanover Regional Court issued a further partial judgment. This time it decided exclusively on the counterclaim.
4.The proceedings before the Hanover Regional Court following the second remittal; the applicant's constitutional complaint
23.
On 16 August 2007 the applicant appealed. On 20 February 2008 the Celle Court of Appeal again quashed the partial judgment.
24.
On 4 July 2008 another hearing took place before the Hanover Regional Court. On 18 July 2008 the Regional Court decided to obtain a further supplementary opinion by Dr. K.
25.
On 11 November 2008 the applicant lodged a constitutional complaint on account of the length of the proceedings.
On 17
November
2008 she also lodged a claim for public liability against the State of Niedersachsen aimed at establishing that the
Land
of Niedersachsen was to pay her any damage
26.
In January 2009 the expert submitted his (fourth supplementary) report. On 7 April 2009 the Hanover Regional Court requested the expert to give a supplementary statement. Another hearing was scheduled for 29
September 2009.
27.
On 2 September 2009 the Federal Constitutional Court found that the proceedings in the applicant's case had exceeded the reasonable time requirement and decided that the State of Niedersachsen had to bear the necessary costs of the complaint.
28.
The proceedings before the Hanover Regional Court are still pending.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
29.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations
[1]
... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
30.
The Government submitted that the case was of an exceptional complexity – caused also by the counterclaim and the criminal investigations – which necessarily entailed a protracted length of the proceedings. They conceded that as of 2001 the authorities caused delays of altogether about four years.
31.
The period to be taken into consideration began on 12
September
1994 when the applicant introduced the claim with the Hanover Regional Court. Following two remittals, the proceedings are still pending before that court. The proceedings thus already lasted for more than 15 years.
A.
Admissibility
32.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
33.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
34.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case
(see
Frydlender
, cited above).
35.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case.
In particular, it finds that, in spite of the complexity of the case, in view of the particular importance of the case to the applicant, at least as of 2001 the authorities failed to further the proceedings diligently – which in parts has also been conceded by the Government.
36.
Having regard to its case-law on the subject, the Court therefore considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time”-requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
37.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
38.
The applicant claimed 637,185 euros (EUR) in respect of pecuniary damage for losses of profits in the years 1998 to 2009. She submitted (providing also further details as regards her calculation) that had she received the sum claimed as settlement in 1998, she could have used that amount in order to buy her own practice, which in turn – according to statistical surveys – would have resulted in the profits claimed. The applicant admitted that this amount – necessarily – was a mere estimation. She also claimed non-pecuniary damage in the amount of EUR 150,000.
39.
The Government contested these claims. In their view, the applicant failed to exhaust domestic remedies as regards the pecuniary damage claimed since proceedings on public liability aimed at establishing that the State of Niedersachsen was to pay her pecuniary damage caused by the length of the proceedings were still pending at the national level. They also pointed out that not only the sum she was entitled to, but also the amount of yearly profits were speculative. The Government also submitted that the amount of non-pecuniary damage claimed was excessive and, due to the fact that the Federal Constitutional Court already established that the proceedings exceeded the “reasonable time”-requirement, in any event had to be reduced.
40.
The Court, having regard to the material before it, finds that, even assuming exhaustion of domestic remedies as regards the pecuniary damage claimed, and even though it does not exclude that the length of the civil proceedings had an impact on the applicant's profits, the amount of damage in the present case remains speculative. Accordingly, no award can be made to the applicant under this head. As regards non-pecuniary damage claimed the Court, ruling on an equitable basis, awards the applicant the amount of EUR 10,000.
B.
Costs and expenses
41.
The applicant, relying on documentary evidence, claimed EUR
8,046 in respect of costs and expenses caused by the enforcement of the first partial judgment and EUR 9,254.20 incurred in the proceedings before this Court, including the costs for the translation of her observations in the amount of EUR 1,644.20.
42.
The Government submitted that costs for the execution of the first partial judgment could not be claimed since they were neither caused by the length of the proceedings nor aimed at preventing or remedying the violation of the Convention.
43.
The Court agrees with the Government that the costs claimed for the execution of the first partial judgment have not been caused by the length of the proceedings. No award can therefore be made in this respect. As regards the costs incurred in the proceedings before this Court, the Court, having regard to its case-law, awards the applicant EUR 2,644.20 plus any tax that may be chargeable.
C.
Default interest
44.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts:
(i) EUR 10,000 (ten thousand euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 2,644.20 (two thousand six hundred and forty-four euros and 20 cents), in respect of costs and expenses;
(iii) any tax that may be chargeable to the applicant on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 March 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Karel Jungwiert
Deputy Registrar
President
[1]
Rectified on 31 May 2010 : The phrase read “In the determination of ... any criminal charge against him…” in the former version.