CtEDO 23.09.2014 Auto

TORNO v. ITALY - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
23.09.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
TORNO v. ITALY - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

Permission to republish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion time in the European Court of Human Rights database HUDOC Giuseppe Torno și alții împotriva Italiei Giuseppe Torno și alții împotriva Italiei Cauza României nr. 61781/08 din 23 septembrie 2012 Procesul de judecată a fost introdus în fața instanțelor europene împotriva lui Giuseppe Torno și alți membri ai familiei sale, care au fost protejați în fața dreptului la proprietate umană în 1963, iar în fața instanțelor românești, în fața instanțelor românești, în fața unor persoane care au fost înregistrate în drepturile lor de proprietate umană.

Curtea a considerat că principiul proprietății publice asupra obiectelor patrimoniului arheologic, stabilit pentru prima dată prin Legea nr. 1930 din 20 iunie 1909 și Legea nr. 364 din 20 iunie 1909, a impus reclamantului să demonstreze că posesia de către pârâți a fost ilegală, în special, că aceste obiecte arheologice proveneau din săpături închise după intrarea în vigoare a Legii menționate anterior.

Pe 2 octombrie 1995, Curtea de Apel din Milano a anulat decizia și a transferat cazul la Curtea de Apel.Instanța de Primă Instanță a stabilit că actul de apărare a fost contrar legislației (Legea nr.364 din 20 iunie 1909, Legea nr.1089 din 1 iunie 1939 și articolele 826 §2 și 840 din Codul de procedură civilă) confirmă principiul că actul de apărare a fost deja prezentat în justiție, în special în cazul în care sistemul de apărare nu a reprezentat un proces de apărare de 20 de ani, iar în cazul în care actul de apărare nu a fost încheiat în 2002, în special în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în special în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în special în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat nicio probă de interes public, în cazul în care nu a existat o probă de interes public, în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în care nu a existat o probă în cazul în cazul în care nu a existat o probă.

Pe 15 ianuarie 2014, reclamanții au declarat că, în ciuda notificării oficiale din 23 ianuarie 2009, care a fost urmată de inventarierea relicvelor menționate, hotărârea Curții de Casă din 5 august 2008 nu a fost încă executată. Apelația a fost retrasă pe baza articolului 1 din Actul suplimentar 1 al Convenției, deoarece reclamanții nu au fost de acord cu interpretarea corectă a cererilor Curții de Export privind proprietatea națională a relicvelor menționate, care nu prevedea o inventariere a proprietății relicvelor menționate. În special, au declarat că nu au primit nicio dovadă în favoarea Curții de Casă a relicvelor menționate.

În principiu, conform articolului 1 din Actul 1 Suplimentar la Convenție, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 1 din Actul 1 Suplimentar la Convenție, este puțin probabil ca Curtea să ia în considerare interpretarea sau aplicarea legislației naționale de către autoritățile naționale, dacă nu a fost aplicată în mod evident greșit sau în scopul de a trage concluzii arbitrare (a se vedea, printre altele, Beyeler v. Italy [GC], nr. 33202/96, § 108, ECHR 2000-I).Curtea reiterează, de asemenea, că, în conformitate cu art. 1 din Actul 1 Suplimentar, prima și cea mai importantă cerință a Actului 1 Suplimentar este că orice intervenție a autorităților publice în beneficiul proprietății publice trebuie să fie accesibilă în scopuri de pace: exercitarea de către autoritățile publice a dreptului de a exercita o a doua acțiune trebuie să fie accesibilă în scopuri de control al proprietății publice, în conformitate cu art. 1 din Actul 1 Suplimentar la Convenție, nr. 33202/96, nr. 1 din octombrie 2000, și cu art. 2 din Actul 1/2002, nr. 1 din octombrie 2000, și cu art. 2 din Actul 1 din Legea nr. 1/2002, nr. 1 din octombrie 1999, nr. 1 și cu privire la Legea nr. 1 din Legea nr. 1 din Legea nr. 1/2002, nr. 1 (Activul 232/2000/96, ECHR), respectiv, nr. 1 și în sensul nr. 1 din Legea nr. 1 din Legea 1 din Legea nr. 1/92, nr. 1 și nr. 1 din Legea 2 din Legea 1 din Legea 1 din Legea 2/99, nr. 1 și în sensul 332/99, respectiv, respectiv, în sensul Legea 1 și în sensul Legea 2 din Legea 1 și în sensul [Leg. 1], aceasta înseamnă că autoritățile publice au dreptul de a exercita un control asupra proprietății publice în scop de a unei activități publice și de a unei activități publice și de a unei persoane publice (în scopuri publice).

În speță, presupusa intervenție în dreptul reclamantului a fost rezultatul interpretării de către Curtea de Cassatie a normelor care reglementează încărcarea probelor. Interpretarea Curții de Cassatie, în sine, avea o bază solidă în lege, în special Legea nr. 364 din 20 iunie 1909; Legea nr. 1089 din 1 iunie 1939 și art. 826 alineatul (2) și articolele 840 și 2697 pentru a proteja drepturile de autor. 28.Curtea de Cassatie remarcă încă o dată că statele beneficiază de această libertate în cadrul unei valori publice considerabile, a căror valoare este protejată prin măsuri de protecție a proprietății, atunci când, în scopul de a proteja drepturile de autor, obligațiile lor de protecție sunt justificate prin executarea unei norme de protecție a drepturilor de autor, iar această libertate nu este în interesul juridic general al Rusiei și României. (GC No. 279 v. Turkey v. Turkey, 27/03, 27/03, 27/03, 28/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 28/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 28/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 28/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 28/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 28/03, 27/03, 27/03, 27/03, 28/03, 27/03, 27/03, 28/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 27/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 27/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, 28/03, etc.); iar în cazul de mai, în care, nu este vorba de o valoare de valoare, nu este în interes general, în interesul stat, nu

În plus, instanța menționează că reclamanții au avut posibilitatea de a respinge prezumția de proprietate publică prin a dovedi că materialul a fost în posesia lor până în 1909 (vezi: mutatis mutandis , Papachelas v. Grecia [GC], no. 31423/96 , §§ 53-54, CEDO 1999 ‐ II și Bergsson and Others v. Iceland (dec.), no. 46461/06 , 23 septembrie 2008). În opinia instanței de la Strasbourg, schimbarea sarcinii probatoare în această chestiune este rezonabilă, având în vedere recunoașterea proprietății publice a materialelor arheologice respective în conformitate cu legea.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2025-02-11
0,92
CASE OF GLONTI AND OTHERS v. GEORGIA - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ანალიტიკური განყოფილების ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt.ge ) მიერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართლო
CtEDO 2020-01-30
0,92
CASE OF STUDIO MONITORI AND OTHERS v. GEORGIA - [Georgian Translation] by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt.ge ) მიერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართლოს HUDOC-ის მონაცემთა ბაზა
CtEDO 2014-09-23
0,91
TORNO v. ITALY
1. The applicants, Mr Giuseppe Torno, Mr Ettore Giovanni Torno and Mr Alberto Torno, are Italian nationals. They were born in 1963, 1964 and 1966 respectively and live in Milan. They were represented before the Court by Mr Giorgio De Nova,
CtEDO 2024-07-11
0,91
CASE OF LTD BEQANASI v. GEORGIA - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ანალიტიკური განყოფილების ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt.ge ) მიერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართლო
CtEDO 2021-03-11
0,91
CASE OF SCHRADE v. GEORGIA - [Georgian Translation] legal summary by the Supreme Court of Georgia, Human Rights Centre of the Analytical Department
Geo: დოკუმენტი მომზადებულია საქართველოს უზენაესი სასამართლოს ანალიტიკური განყოფილების ადამიანის უფლებათა ცენტრის ( www.supremecourt.ge ) მიერ. თარგმანის ხელახალი გამოქვეყნების ნებართვა გაცემულია მხოლოდ ადამიანის უფლებათა ევროპული სასამართლო
Sursă