Cerere nr. 46203/11
Ümit ÖZCAN împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua Secție), ședând pe 7 octombrie 2014 într-o Cameră compusă din
:
Guido Raimondi,
președinte,
Ișıl Karakaș,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
Egidijus Kūris,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
judecători,
și Stanley Naismith,
grefier de secție,
Având în vedere cererea sus-menționată introdusă pe 23
mai 2011,
După deliberații, pronunță următoarea decizie
:
A.
Circumstanțele cauzei
1.
Detenția reclamantului și procedura penală promovată împotriva sa
1.
Faptele cauzei, potrivit dosarului, pot fi rezumate după cum urmează.
2.
În 2010, parchetul din Istanbul a deschis o investigație penală împotriva mai multor membri presumiți ai unei organizații criminale denumite
Balyoz
(«
masa
», în franceză, sau
Sledgehammer
, în engleză), toți generali sau ofițeri ai forțelor armate. Li se imputa că s-au angajat, în 2002 și 2003, în planificarea unui lovitură de stat militară care vizează răsturnarea cu forța a guvernului ales, act pedepsit de articolul
147 din fostul cod penal în vigoare la momentul faptelor (pentru informații mai detaliate privind cazul
Balyoz
și planurile de acțiune aferente,
a se vedea
Doğan c. Turcia
((dec.), nr.
28484/10, 10
aprilie 2012) și
Çakmak c. Turcia
((dec.), nr.
58223/10, 19
februarie 2013).
3.
Pe 22 februarie 2010, reclamantul a fost pus în arest preventiv.
4.
Pe 23 februarie 2010, reclamantul a fost audiat de procurorul Republicii Istanbul («
procurorul
») cu privire la planul de operații
Balyoz
.
5.
Pe 24 februarie 2010, a fost trimis în fața judecătorului assessor din curtea de jude Istanbul, care, după a l-a fi audiat, a ordonat plasarea sa în detenție.
6.
Pe 23 martie 2010, reclamantul a depus un recurs în fața curții de jude Istanbul în scopul obținerii unei eliberări.
7.
Pe 1
aprilie 2010, a 12-a curte de jude din Istanbul a ordonat eliberarea reclamantului.
8.
Pe 6 aprilie 2010, reclamantul a fost din nou pus în detenție preventivă de a 10-a curte de jude din Istanbul.
9.
Pe 21 aprilie 2010, a 13-a curte de jude din Istanbul a ordonat eliberarea provizorie a reclamantului.
10.
Printr-un act de acuzare din 6 iulie 2010, parchetul din Istanbul a intentat o acțiune penală împotriva mai multor persoane, inclusiv reclamantul, pe baza articolului 147 din fostul cod penal, combinat cu articolul
61 al aceluiași cod (pedepsind tentativa de răsturnare cu forța a Consilului Miniștrilor) în fața a 10-a Cameră a curții de jude din Istanbul. Îi se imputa interesatului participarea la planul de operații
Balyoz
care viza răsturnarea guvernului printr-o lovitură de stat militară. Conform procurorului, interesatul participase la pregătirea listei ofițerilor forțelor navale responsabili cu executarea acțiunilor sau operațiunilor prevăzute în regiunea Gölcük în cadrul planului de acțiune
Suga
, care ar fi urmărit să mobilizeze forțele navale pentru a crea tensiuni cu Grecia privind insulele, atolii și stânci situate în Marea Egee a căror proprietate era un subiect de conflict între Grecia și Turcia, și care ar fi avut ca obiectiv final o mobilizare parțială în Turcia, susceptibilă de a favoriza instaurarea legii marțiale.
11.
Pentru a susține acuzațiile sale, procurorul a prezentat curții de jude un document digital intitulat «
2002/2003/DZ.K.K./BILGI NOTU/EK-B.doc
» și conținând, printre altele, o notă de informație intitulată «
Repartizarea sarcinilor între grupuri de lucru
», care ar fi indicat reclamantul ca pe persoana responsabilă cu întocmirea listei ofițerilor forțelor navale responsabili cu executarea acțiunilor sau operațiunilor prevăzute în regiunea Gölcük.
12.
Pe 6 decembrie 2010, o percheziție a fost efectuată la comandamentul flotei de război din Gölcük. Ea a permis confiscarea multor documente suplimentare privind planul de operații
Balyoz
.
13.
Pe 14 februarie 2011, în fața informațiilor suplimentare conținute în documentele confiscate în urma percheziției din 6
decembrie 2010 și întărind suspiciunile privind vinovăția interesatului, curtea de jude din Istanbul a ordonat, la cererea procurorului, plasarea în detenție a reclamantului.
14.
În aceeași zi, reclamantul a depus un recurs împotriva deciziei de plasare a sa în detenție preventivă.
15.
Pe 28 februarie 2011, a 13-a curte de jude din Istanbul a respins cererea reclamantului.
16.
În cursul procedurii penale, reclamantul a negat faptele care i se imputau. Astfel, a contestat autenticitatea CD-urilor prezentate de procuror. Reclamantul susținea că documentele digitale care ar fi trebuit să fundeze acuzațiile aduse împotriva sa eram de fapt fișiere create din nimic sau falsificate în scopul de a incrimina numeroși ofițeri ai armatei și de a-i scoate din serviciu. A prezentat în fața curții de jude rapoarte de contra-expertiză care vizau a demonstra non-validitatea elementelor de dovadă prezentate de procuror pentru a susține acuzațiile sale.
17.
Reclamantul a depus numeroase recourse în fața curții de jude în scopul obținerii unei eliberări. A repetat în principal că documentele digitale care serveau ca dovezi erau falsuri, referindu-se la contraepertizele produse cu coacuzații.
18.
Curtea de jude din Istanbul a urmat de fiecare dată opinia procurorului și a respins recursurile pe baza stării probelor, a naturii infracțiunilor imputate reclamantului și a suspiciunilor puternice care plăteau asupra sa.
19.
Pe 21 septembrie 2012, a 10-a curte de jude din Istanbul a pronunțat verdictul în cazul
Balyoz
și a condamnat, printre altele, reclamantul la șaisprezece
ani de închisoare pe viață în virtutea articolului 147 combinat cu articolul
61 din fostul cod penal.
20.
Printr-o hotărâre din 9 octombrie 2013, Curtea de Casație a respins recursul împotriva hotărârii a 10-a curți de jude din Istanbul.
2.
Sesizarea Curții Constituționale
21.
La o dată nespecificată, reclamantul a introdus un recurs individual în fața Curții Constituționale.
22.
Printr-o hotărâre din 18 iunie 2014, Curtea Constituțională a estimat că detenția preventivă a reclamantului, precum și a coacuzaților, s-a încheiat cu condamnarea acestuia în prima instanță pe 21
septembrie 2012, adică înainte de intrarea în vigoare a dreptului de recurs individual. Prin urmare, a respins pentru incompetență
ratione temporis
reclamația privind durata detenției. Pe de altă parte, Curtea Constituțională a concluzionat la existența unei încălcări a dreptului la un proces echitabil prevăzut de art. 36 al Constituției. În acest sens, Curtea Constituțională a subliniat mai întâi că rapoartele de contra-expertiză produse de apărare nu fuseseră luate în considerare de curtea de jude și aceasta fără justificare. De plus, a constatat că două
persoane cheie ale cauzei, H.Ö. și A.Y., ar fi trebuit să fie audiate ca martori de curtea de jude.
23.
Pe 19 iunie 2014, pe baza hotărârii Curții Constituționale, a 4-a curte de jude din Anadolu a ordonat eliberarea reclamantului. A decis de asemenea la redeschiderea procedurii penale promovate împotriva interesatului. Prima ședință se va ține de asemenea pe 3
noiembrie 2014.
B.
Dreptul intern relevant
1.
Codul penal
24.
art. 147 din fostul cod penal, în vigoare la momentul faptelor, dispunea
:
«
Oricine răstoarnă sau împiedică, cu forța, Consilului Miniștrilor Republicii Turce de a-și exercita funcțiile sau incită altul să acționeze în acest sens va fi condamnat la închisoare pe viață.
»
25.
Conform articolului 61 al aceluiași cod, tentativa de comitere a unei infracțiuni pentru care legea prevedea, la momentul comiterii, închisoare pe viață, era pedepsită cu o pedeapsă de cincisprezece la douăzeci
ani de închisoare.
2.
Codul de procedură penală
26.
art. 91 § 2 din codul de procedură penală se citește după cum urmează
:
«
Plasarea în arest preventiv depinde de necesitatea acestei măsuri pentru investigație și de indicii care permit a suspecta interesatul de comiterea unei infracțiuni.
»
27.
Detenția preventivă este reglementată de articolele 100 și următoarele din codul de procedură penală. Conform articolului 100, o persoană poate fi reținută atunci când există indici serioși care sugerează că a comis o infracțiune și că detenția preventivă este justificată de uno din motivele enumerate în această dispoziție. Detenția preventivă este justificată în caz de fugă și risc de fugă, sau atunci când suspectul riscă să ascundă sau să modifice probele sau să influențeze martori. Atunci când există suspiciuni puternice că suspectul a comis anumite infracțiuni deosebit de grave, în special împotriva securității statului și ordinii constituționale, art. 100 § 3 presupune existența motivelor detenției preventive.
28.
art. 101 din codul de procedură penală dispune că detenția preventivă este ordonată, la stadiul investigației, de judecătorul unic la cererea procurorului Republicii și, la stadiul judecății, de tribunalul competent, din oficiu sau la cererea procurorului. Ordonanțele de plasare și menținere în detenție preventivă pot fi contestate. Deciziile aferente trebuie să fie motivate în drept și în fapt.
29.
Invocând mai întâi art. 5 § 1 al Convenției, reclamantul se plânge de a fi fost arestat și deținut în dispreț al legislației interne și al Convenției, datorită absenței, după opinia sa, a unor motive plauzibile de a-l suspecta de comiterea unei infracțiuni penale. Susține că elementele de dovadă prezentate de procuror pentru a susține acuzațiile nu erau valide
: conform opinie sale, rapoartele de contra-expertiză produse de apărare în fața curții de jude au pus în evidență falsificarea lor. Afirmă că această alterare frauduloasă ar fi urmărit să-l incrimineze pe nedrept pe el și pe coacuzații, și astfel să-i scoată din armată pe ofițerii fideli principiilor Republicii.
30.
Invocând apoi art. 5 § 3 al Convenției, reclamantul denunță durata detenției sale. Se plânge de asemenea de insuficiența motivelor prin care instanțele interne au justificat menținerea sa în detenție preventivă.
31.
Pe baza articolului 5 § 4 al Convenției, reclamantul reprșază autorităților judiciare că au respins cererile sale de eliberare fără a respecta principiul egalității armelor.
32.
Invocând în plus art. 6 al Convenției, reclamantul susține că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața unui tribunal independent și imparțial. În acest sens, reprșază tribunalului că a urmat o procedură puțin respectuoasă a drepturilor apărării. Afirmă de asemenea că nu i-a fost posibil să aibă acces la toate elementele de dovadă împotriva și să beneficieze de facilitățile necesare pregătirii apărării sale. În fine, reclamantul se plânge de faptul că sala de ședințe se găsea la Silivri și nu în centrul Istanbul-ului, văzând o încălcare a principiului publicității ședințelor.
A.
Privind încălcarea alegată a articolului 5 § 1 al Convenției
33.
Invocând art. 5 § 1 al Convenției, reclamantul se plânge de a fi fost arestat și deținut în dispreț al legislației interne și al Convenției, datorită absenței, după opinia sa, a unor motive plauzibile de a-l suspecta de comiterea unei infracțiuni penale.
34.
Curtea observă la inceput că reclamantul susține nu doar că arestarea și plasarea sa în detenție sunt contrare dispozițiilor articolului 5 § 1 c) al Convenției, ci și că nu au fost efectuate conform «
căilor legale
», în sensul articolului 5 § 1 al Convenției. Ochilor reclamantului, normele prevăzute de legislația internă privind privarea de libertate sunt similare cu cele ale Convenției cu privire la existența unor motive plauzibile de a suspecta o persoană de comiterea unei infracțiuni penale.
35.
Prin urmare, în cazul de față, Curtea va proceda mai întâi la examinarea reclamației la lumina criteriului existenței unor «
motive plauzibile
», în sensul articolului 5 § 1 c) al Convenției.
36.
Curtea amintește mai întâi că art. 5 § 1 c) nu autorizează plasarea unei persoane în detenție decât în cadrul unei proceduri penale, în vederea trimiterii către autoritatea judiciară competentă atunci când există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune (
Włoch
c.
Polonia
, nr.
‑
Plauzibilitatea
» suspiciunilor pe care trebuie să se bazeze arestarea constituie un element esențial al protecției oferite de art. 5 § 1 c). Existența suspiciunilor plauzibile presupune existența unor fapte sau informații capabile să convingă un observator obiectiv că individul în cauză poate fi autorul infracțiunii care i se impută. Ceea ce poate trece drept plauzibil depinde totuși de ansamblul circum Stanțelor (
Fox, Campbell și Hartley c.
Regatul Unit
, 30
august 1990, § 32, seria A nr.
182,
O'Hara c.
Regatul Unit
, nr.
37555/97, §
‑
X,
Çelik și Yıldız c.
Turcia
, nr.
51479/99, § 20, 10 noiembrie 2005,
Korkmaz și alții c.
Turcia
, nr.
35979/97, §
24, 21
martie 2006, și
Süleyman Erdem c.
Turcia
, nr.
49574/99, § 37, 19
septembrie 2006).
37.
Curtea amintește apoi că alineatul c) al articolului 5 § 1 nu presupune că autoritățile de investigație au strâns dovezi suficiente pentru a formula acuzații la momentul arestării. Scopul unui chestionar în cursul unei detenții sub alineatul c) al articolului
5 §
1 este de a completa investigația penală confirmând sau respingând suspiciunile concrete care au stat la baza arestării. Astfel, faptele care dau naștere suspiciunilor nu trebuie să fie la același nivel cu cele necesare pentru a justifica o condamnare sau chiar pentru a formula o acuzație, ceea ce apare în faza următoare a procedurii de investigație penală (
Murray c. Regatul Unit
, 28 octombrie 1994, § 55, seria
A nr.
300
‑
A, și
Korkmaz și alții
,
precitat, § 26).
38.
Nu trebuie sigur aplicat art. 5 § 1 c) în mod care ar cauza autoritățile de poliție ale statelor contractante dificultăți excesive pentru a combate prin măsuri adecvate criminalitatea organizată (a se vedea,
Çakmak c. Turcia
(dec.), nr.
58223/10, § 50, 19
februarie 2013). Sarcina Curții constă în a determina dacă condițiile fixate de alineatul c) al articolului 5 § 1, inclusiv urmărirea scopului legitim vizat, au fost îndeplinite în cauza supusă examinării sale. În acest context, nu-i aparține în principiu Curții de a substitui propria sa apreciere a faptelor cu cea a instanțelor interne, mai bine amplasate pentru a evalua probele prezentate acestora (
Murray c. Regatul Unit
, 28 octombrie 1994, §
55, seria A nr.
300
‑
A).
39.
În cazul de față, Curtea constată că reclamantul a fost privat de libertate deoarece era suspect de a face parte dintr-o organizație criminală presupusă denumită
Balyoz
, compusă din generali și ofițeri ai forțelor armate, al cărei scop era declanșarea, în cursul anului 2002 sau 2003, a unei lovituri de stat militară care vizează răsturnarea cu forța a guvernului ales. În special, interesatului i se imputa participarea la pregătirea listei ofițerilor forțelor navale responsabili cu executarea acțiunilor sau operațiunilor prevăzute în regiunea Gölcük în cadrul planului de acțiune
Suga
.
40.
Curtea observă de asemenea că dosarul investigației comporta elemente de dovadă cum ar fi documentele digitale care desemnau reclamantul ca fiind responsabil în cadrul planului de acțiune
Suga
și ca fiind responsabil cu întocmirea listei ofițerilor.
41.
Curtea observă în plus că printr-o sentință din 21
septembrie 2012, a 10-a curte de jude din Istanbul a condamnat reclamantul la șaisprezece ani de închisoare pe viață și
că printr-o hotărâre din 9 octombrie 2013, Curtea de Casație a confirmat sentința. Apoi, printr-o hotărâre din 18 iunie 2014, Curtea Constituțională a concluzionat la existența unei încălcări a dreptului la un proces echitabil și procedura penală promovată împotriva interesatului a fost redeschisă (a se vedea paragrafele 23 și 24 de mai sus).
42.
Cu privire la susținerea reclamantului privind non-validitatea elementelor de dovadă prezentate împotriva sa de procuror și, prin urmare, la absența suspiciunilor plauzibile capabile să justifice plasarea sa în detenție, Curtea observă că aparținea în primul rând instanțelor naționale să determine, în faza următoare a procedurii de investigație penală, dacă elementele de dovadă erau credibile sau dacă erano produsul unei falsificări de natură să denigrez reclamantul, după cum acesta susține. Ținând seama de cerințele articolului 5 §
1 privind nivelul de justificare factuală cerut la stadiul suspiciunilor, Curtea estimează că dosarul penal conținea informații capabile să convingă un observator obiectiv că reclamantul putea fi autorul infracțiunii pentru care era urmărit.
43.
Prin urmare, trebuie concluzionat că reclamantul poate fi considerat că a fost arestat și deținut pe baza unor «
motive plauzibile
» de a-l suspecta de comiterea unei infracțiuni penale, în sensul alineatului c) al articolului
5
§
1 al Convenției (
Murray
,
precitat, § 63,
Korkmaz și alții
,
precitat, § 26, și
Süleyman Erdem
, precitat, § 37).
44.
Apoi, cu privire la conformitatea arestării reclamantului la normele dreptului intern (
Bozano c. Franța
, 18 decembrie 1986, § 54, seria
A nr.
111,
Wassink c. Țările de Jos
, 27 septembrie 1990, § 24, seria A nr.
Baranowski c. Polonia
, nr.
‑
III,
Mooren c.
Germania
, nr.
11364/03, § 72, 13 decembrie 2007, și
Öcalan c.
Turcia
[GC], nr.
‑
IV), Curtea se referă la constatările sale expuse mai sus. Observă că autoritățile judiciare naționale s-au bazat pe elemente de dovadă concrete pentru a efectua arestarea reclamantului, invocând existența unor motive și indici serioși care permit a-l suspecta – în sensul articolului 91 § 2 și articolului
100 al codului de procedură penală – de comiterea unor infracțiuni pedepsite de codul penal. Fără a preface dacă aceste elemente de dovadă erau autentice și suficient credibile pentru a da naștere unei condamnări definitive, Curtea estimează că nimic nu arată că, în cazul de față, interpretarea și aplicarea dispozițiilor legale invocate de autoritățile interne au fost arbitrare sau nerezoneble în punctul de a conferi arestării reclamantului un caracter arbitrar.
45.
De aici rezultă că această parte a cererii este manifestă lipsită de temei și deci trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 §§ 3 a) și 4 al Convenției.
B.
Privind încălcarea alegată a articolului 5 § 3 al Convenției
46.
Invocând art. 5 § 3 al Convenției, reclamantul se plânge de durata detenției sale preventive.
47.
Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei detenții preventive trebuie apreciat în fiecare caz în funcție de particularitățile cauzei. Amintește apoi că aparține în primul rând autorităților judiciare naționale să vegheze ca, în o cauză dată, detenția preventivă suportată de un inculpat să nu depășească o durată rezonabilă. Pentru aceasta, trebuie, ținând în mod corespunzător seama de principiul prezumției de nevinovăție, să examineze toate circum Stanțele de natură să manifeste sau să arate absența unei cerințe de interes public justificând o derogare de la regula stabilită de art. 5 și să o arate în deciziile sale relative la cererile de eliberare. Este în esență la vederea motivelor cuprinse în aceste decizii și pe baza faptelor necontestate indicate de interesatul în mijloacele sale că Curtea trebuie să determine dacă a existat sau nu o încălcare a articolului
5 § 3 (a se vedea, de exemplu,
McKay c. Regatul Unit
[GC], nr.
‑
X, și
Bykov c.
Rusia
[GC], nr.
4378/02, § 63, 10 martie 2009).
48.
Curtea amintește în plus că persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată de comiterea unei infracțiuni este o condiție
sine qua non
a regularității menținerii în detenție, dar că după o anumită perioadă nu mai este suficientă. Curtea trebuie atunci să stabilească dacă alte motive reținute de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate în cauză. Atunci când acestea se dovedesc «
relevante
» și «
suficiente
», ea caută în plus dacă autoritățile naționale competente au exercitat o «
diligență specială
» în urmărirea procedurii (a se vedea, printre altele,
Letellier c. Franța
, 26 iunie 1991, §
35, seria
A nr.
207, și
Yağcı și Sargın c.
Turcia
, 8 iunie 1995, § 50, seria
A nr.
319
‑
A). Complexitatea și particularitățile investigației sunt de asemenea elemente de luat în considerare în această privință (
Van der Tang c. Spania
, 13
iulie 1995, § 55, seria A nr.
321).
49.
În prezenta cauză, Curtea observă că detenția preventivă a reclamantului se descompune în trei perioade distincte: prima de la 22
februarie 2010 la 1
aprilie 2010 (paragrafele 4-8 de mai sus), și a doua de la 6 aprilie 2010 la 21 aprilie 2010 (paragrafele 9-10 de mai sus), și în final de la 14 februarie 2011 la 21 septembrie 2012, data la care a fost în sfârșit declarat vinovat de curtea de jude (paragrafele 14 și 20 de mai
‑
sus).
50.
Curtea amintește că regula de șase luni trebuie aplicată separat fiecărei perioade de detenție preventivă. De aici rezultă că nu poate să caute dacă cele două primele perioade erau sau nu compatibile cu Convenția. Reclamațiile reclamantului în această privință trebuie declarate neadmisibile pentru tardivitate (
Idalov c. Rusia
[GC], nr.
5826/03, § 135, 22
mai 2012).
51.
Curtea observă că durata totală a celei de-a treia perioade de detenție preventivă a reclamantului este de aproximativ un an și șapte luni.
52.
Curtea constată mai întâi complexitatea și amploarea acțiunii penale în cauză, îndreptate împotriva unui număr mare de coacuzați pentru mai multe crime organizate deosebit de grave. Observă că instanțele naționale invitate să se pronunțe asupra chestiunii detenției au ordonat menținerea în detenție a interesatului ținând seama de starea probelor, de natura infracțiunilor imputate reclamantului și de suspiciunile puternice care plăteau asupra sa.
53.
Ea estimează, în aceste circumstanțe, că durata detenției în cauză în cazul de față trebuie să treacă drept compatibilă cu cerința de celeritate prevăzută la art. 5 § 3 al Convenției (
Bahattin Șahin c. Turcia
(dec.), nr.
29874/96, 17 octombrie 2000,
Köse și alții c. Turcia
(dec.), nr.
50177/99, 2 mai 2006,
Türkdoğan c. Turcia
(dec.), nr.
29742/03, 20
februarie 2007,
Saçan c. Turcia
(dec.), nr.
65387/09, 13 decembrie 2011, și
Doğan c.
Turcia
(dec.), nr.
28484/10, 10 aprilie 2012).
54.
De aici rezultă că prezenta reclamație trebuie respinsă pentru defect manifest de temei, în aplicarea articolului 35 §§ 3 a) și 4 al Convenției.
C.
Privind încălcarea alegată a articolului 5 § 4 al Convenției
55.
Reclamantul se plânge de imposibilitatea de a contesta în mod efectiv legalitatea detenției sale preventive. Într-adevăr, conform opinie sale, autoritățile judiciare au respins cererile sale de punere în libertate pe o manieră incompatibilă cu principiul egalității armelor. Invocă în această privință art. 5 § 4 al Convenției.
56.
Curtea observă mai întâi că nu poate căuta dacă reclamantul putea contesta efectiv legalitatea celor două primere perioade ale detenției sale preventive pentru tardivitate (a se vedea §51 de mai sus). De aici rezultă că trebuie respinge aceste reclamații, în aplicarea articolului
35 §§ 1 și 4 al Convenției.
57.
Pe de altă parte, Curtea consideră că în starea actuală a dosarului, nu este în măsură de a se pronunța asupra admisibilității acestei reclamații în măsura în care privește cea de-a treia perioadă de detenție preventivă. Prin urmare, estimează necesar de a comunica această parte a cererii guvernului pârât, în aplicarea articolului 54 § 2 b) al regulamentului.
D.
Privind încălcarea alegată a articolului 6 al Convenției
58.
Reclamantul denunță pe de altă parte o încălcare a articolului 6 al Convenției din mai multe titluri. Se plânge mai întâi că judecătorii nu au dovedit independență și imparțialitate, că nu a dispus de timp și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale și că i-a fost refuzată posibilitatea de a prezenta probe de apărare. În fine, se plânge de faptul că sala de ședințe se găsea la Silivri și nu în centrul Istanbul-ului, văzând o încălcare a principiului publicității ședințelor.
59.
Curtea observă că, ca urmare a hotărârilor Curții Constituționale și a curții de jude din Anadolu, procedura penală promovată împotriva reclamantului este încă în curs la prima instanță în materie. În absența unei condamnări definitive pronunțate împotriva reclamantului, Curtea nu este în măsură de a proceda la un examen global al procedurii deschise împotriva sa.
60.
De aici rezultă că, la stadiul actual al procedurii în fața instanțelor interne, reclamantul nu poate se plânge de o oarecare încălcare a dispozițiilor articolului 6 al Convenției. I se permite totuși să sesizeze din nou Curtea dacă estimează în continuare, la încheierea procedurii penale promovate împotriva sa, a fi victimă a încălcărilor susținute. Această parte a cererii este deci prematură (a se vedea, printre altele,
Çakmak c. Turcia
((dec.), nr.
58223/10, § 70, 19 februarie 2013).
61.
Deci trebuie respinge de asemenea această parte a cererii, în aplicarea articolului 35 § 4 al Convenției.
Din aceste considerente, Curtea, la unanimitate,
Amână
examinarea reclamației reclamantului bazată pe art. 5 § 4 al Convenției (absența unui recurs efectiv permițând a contesta legalitatea detenției preventive) privind cea de-a treia perioadă de detenție preventivă
;
Declară
cererea neadmisibilă pentru restul.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Grefier
Președinte
Requête n
o
46203/11
Ümit ÖZCAN contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 7 octobre 2014 en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Ișıl Karakaș,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
Egidijus Kūris,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 23
mai 2011,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
La détention du requérant et la procédure pénale engagée contre lui
1.
Les faits de la cause, tels qu’ils ressortent du dossier, peuvent se résumer comme suit.
2.
En 2010, le parquet d’Istanbul ouvrit une enquête pénale contre plusieurs membres présumés d’une organisation criminelle dénommée
Balyoz
(«
la masse
», en français, ou
Sledgehammer
, en anglais), tous des généraux ou des officiers des forces armées. Il leur était reproché de s’être livrés, en 2002 et 2003, à la planification d’un coup d’État militaire visant au renversement par la force du gouvernement élu, acte réprimé par l’article
147 de l’ancien code pénal en vigueur à l’époque des faits (pour des informations plus détaillées concernant l’affaire
Balyoz
et les plans d’action relatifs à celle-ci,
voir
Doğan c. Turquie
((déc.), n
o
28484/10, 10
avril 2012) et
Çakmak c. Turquie
((déc.), n
o
58223/10, 19
février 2013).
3.
Le 22 février 2010, le requérant fut placé en garde à vue.
4.
Le 23 février 2010, le requérant fut entendu par le procureur de la République d’Istanbul («
le procureur
») au sujet du plan d’opérations
Balyoz
.
5.
Le 24 février 2010, il fut traduit devant le juge assesseur près la cour d’assises d’Istanbul, qui, après l’avoir entendu, ordonna son placement en détention.
6.
Le 23 mars 2010, le requérant forma un recours devant la cour d’assises d’Istanbul aux fins de bénéficier d’un élargissement.
7.
Le 1
er
avril 2010, la 12
ème
cour d’assises d’Istanbul ordonna l’élargissement du requérant.
8.
Le 6 avril 2010, le requérant fut de nouveau mis en détention provisoire par la 10
ème
cour d’assises d’Istanbul.
9.
Le 21 avril 2010, la 13
ème
cour d’assises d’Istanbul ordonna la mise en liberté provisoire du requérant.
10.
Par un acte d’accusation du 6 juillet 2010, le parquet d’Istanbul intenta contre plusieurs personnes, dont le requérant, une action pénale sur le fondement de l’article 147 de l’ancien code pénal, combiné avec l’article
61 du même code (réprimant la tentative de renversement par la force du Conseil des ministres) devant la 10
ème
chambre de la cour d’assises d’Istanbul. Il reprochait à l’intéressé d’avoir participé au plan d’opérations
Balyoz
visant au renversement du gouvernement par un coup d’État militaire. Selon le parquet, l’intéressé avait participé à la préparation de la liste des officiers des forces navales chargés de l’exécution des actions ou des opérations prévues dans la région de Gölcük dans le cadre du plan d’action
Suga
, qui aurait eu pour but de mettre les forces navales à contribution pour créer des tensions avec la Grèce à propos des îles, des îlots et des rochers situés en mer Égée dont l’appartenance était un sujet de conflit entre la Grèce et la Turquie, et qui aurait eu pour objectif ultime une mobilisation partielle en Turquie, susceptible de favoriser l’instauration de la loi martiale.
11.
À l’appui de ses accusations, le procureur présenta à la cour d’assises un document numérique intitulé «
2002/2003/DZ.K.K./BILGI NOTU/EK-B.doc
» et contenant, entre autres, une note d’information intitulée «
Répartition des tâches entre les groupes de travail
», qui aurait indiqué le requérant comme la personne chargée de dresser la liste des officiers des forces navales chargés de l’exécution des actions ou des opérations prévues dans la région de Gölcük.
12.
Le 6 décembre 2010, une perquisition fut effectuée au commandement de la flotte de guerre, à Gölcük. Elle permit de saisir de nombreux documents supplémentaires concernant le plan d’opérations
Balyoz
.
13.
Le 14 février 2011, au vu des renseignements complémentaires contenus dans les documents saisis lors de la perquisition du 6
décembre 2010 et renforçant les soupçons quant à la culpabilité de l’intéressé, la cour d’assises d’Istanbul ordonna, sur demande du procureur, le placement en détention du requérant.
14.
Le même jour, le requérant forma un recours contre la décision relative à sa mise en détention provisoire.
15.
Le 28 février 2011, la 13
ème
cour d’assises d’Istanbul rejeta la demande du requérant.
16.
Durant la procédure pénale, le requérant nia les faits qui lui étaient reprochés. Ainsi, il contesta l’authenticité des CD présentés par le parquet. Le requérant soutenait en effet que les documents numériques censés fonder les accusations portées contre lui étaient en réalité des fichiers créés de toutes pièces ou falsifiés dans le but d’incriminer de nombreux officiers de l’armée et de les évincer. Il produisit devant la cour d’assises des rapports de contre-expertise visant à démontrer la non-validité des éléments de preuve présentés par le parquet à l’appui de ses accusations.
17.
Le requérant forma maints recours devant la cour d’assises aux fins de bénéficier d’un élargissement. Il répéta principalement que les documents numériques servant de preuves à charge étaient des faux, en se référant aux contre-expertises produites avec ses coaccusés.
18.
La cour d’assises d’Istanbul suivit à chaque fois l’avis du parquet et rejeta les recours en se fondant sur l’état des preuves, la nature des crimes reprochés au requérant et les forts soupçons pesant sur lui.
19.
Le 21 septembre 2012, la 10
ème
cour d’assises d’Istanbul rendit son verdict dans l’affaire
Balyoz
et condamna, entre autres, le requérant à seize
ans de réclusion criminelle en vertu de l’article 147 combiné avec l’article
61 de l’ancien code pénal.
20.
Par un arrêt du 9 octobre 2013, la Cour de cassation rejeta le pourvoi contre l’arrêt de la 10
ème
cour d’assises d’Istanbul.
2.
La saisine de la Cour constitutionnelle
21.
À une date non-précisée, le requérant introduisit un recours individuel devant la Cour constitutionnelle.
22.
Par un arrêt du 18 juin 2014, la Cour constitutionnelle estima que la détention provisoire du requérant, ainsi que celle de ses co-accusés, avait pris fin avec sa condamnation en première instance le 21
septembre 2012, soit avant l’entrée en vigueur du droit de recours individuel. Par conséquent, elle rejeta pour incompétence
ratione temporis
le grief relatif à la durée de la détention. En revanche, la Cour constitutionnelle conclut à la violation du droit à un procès équitable prévu par l’article 36 de la Constitution. À cet égard, la Cour constitutionnelle souligna d’abord que les rapports de contre
‑
expertise produits par la défense n’avaient pas été pris en compte par la cour d’assises et cela sans justification. En outre, elle constata que deux
personnes clés de l’affaire, H.Ö. et A.Y., auraient dû être entendues comme témoins par la cour d’assises.
23.
Le 19 juin 2014, se fondant sur l’arrêt de la Cour constitutionnelle, la 4
ème
cour d’assises d’Anadolu ordonna la mise en liberté du requérant. Elle décida en outre à la réouverture de la procédure pénale engagée à l’encontre de l’intéressé. La première audience se tiendra par ailleurs le 3
novembre 2014.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Le code pénal
24.
L’article 147 de l’ancien code pénal, en vigueur à l’époque des faits, disposait
:
«
Quiconque renverse ou empêche, par la force, le Conseil des ministres de la République turque d’exercer ses fonctions ou incite autrui à agir ainsi sera condamné à la réclusion criminelle à perpétuité.
»
25.
D’après l’article 61 du même code, la tentative de commission d’une infraction pour laquelle la loi prévoyait, au moment de sa commission, la réclusion criminelle à perpétuité était punie d’une peine de quinze à vingt
ans d’emprisonnement.
2.
Le code de procédure pénale
26.
L’article 91 § 2 du code de procédure pénale se lit ainsi
:
«
Le placement en garde à vue dépend de la nécessité de cette mesure pour l’enquête et des indices permettant de soupçonner l’intéressé d’avoir commis une infraction.
»
27.
La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code de procédure pénale. D’après l’article 100, une personne peut être détenue lorsqu’il existe des indices sérieux donnant à penser qu’elle a commis une infraction et que la détention provisoire est justifiée par l’un des motifs énumérés dans cette disposition. La détention provisoire est justifiée en cas de fuite et risque de fuite, ou lorsque le suspect risque de dissimuler ou modifier des preuves ou d’influencer des témoins. Lorsqu’il existe de forts soupçons que le suspect a commis certains crimes particulièrement graves, notamment contre la sécurité de l’État et l’ordre constitutionnel, l’article 100 § 3 présume l’existence des motifs de détention provisoire.
28.
L’article 101 du code de procédure pénale dispose que la détention provisoire est ordonnée, au stade de l’instruction, par le juge unique à la demande du procureur de la République et, au stade du jugement, par le tribunal compétent, d’office ou à la demande du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l’objet d’une opposition. Les décisions y relatives doivent être motivées en droit et en fait.
29.
Invoquant d’abord l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été arrêté et détenu au mépris de la législation interne et de la Convention, du fait de l’absence, selon lui, de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis une infraction pénale. Il soutient que les éléments de preuve présentés par le parquet à l’appui des accusations n’étaient pas valides
: selon lui, les rapports de contre-expertise produits par la défense devant la cour d’assises avaient mis en évidence leur falsification. Il affirme que cette altération frauduleuse aurait eu pour but de l’incriminer à tort ainsi que ses coaccusés, et ainsi d’évincer de l’armée les officiers fidèles aux principes de la République.
30.
Invoquant ensuite l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant dénonce la durée de sa détention. Il se plaint également de l’insuffisance des motifs par lesquels les juridictions internes ont justifié son maintien en détention provisoire.
31.
Sur le terrain de l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant reproche aux autorités judiciaires d’avoir rejeté ses demandes d’élargissement sans respecter le principe de l’égalité des armes.
32.
Invoquant de surcroît l’article 6 de la Convention, le requérant allègue qu’il n’a pas bénéficié d’un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. À cet égard, il reproche au tribunal d’avoir suivi une procédure peu respectueuse des droits de la défense. Il affirme par ailleurs qu’il ne lui a pas été possible d’avoir accès à tous les éléments de preuve à charge et de bénéficier des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. Enfin, le requérant se plaint du fait que la salle d’audience se trouvait à Silivri et non dans le centre d’Istanbul, y voyant une atteinte au principe de la publicité des audiences.
[A1]
A.
Sur la violation alléguée de l’article 5 § 1 de la Convention
33.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été arrêté et détenu au mépris de la législation interne et de la Convention, du fait de l’absence, selon lui, de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis une infraction pénale.
34.
La Cour note à titre liminaire que le requérant allègue non seulement que son arrestation et son placement en détention sont contraires aux dispositions de l’article 5 § 1 c) de la Convention, mais encore qu’ils n’ont pas été effectués selon les «
voies légales
», au sens de l’article 5 § 1 de la Convention. Aux yeux du requérant, les normes prévues par la législation interne en matière de privation de liberté sont similaires à celles de la Convention quant à l’existence de raisons plausibles de soupçonner une personne d’avoir commis une infraction pénale.
35.
Aussi, en l’espèce, la Cour procédera-t-elle en premier lieu à l’examen du grief à la lumière du critère de l’existence de «
raisons plausibles
», au sens de l’article 5 § 1 c) de la Convention.
36.
La Cour rappelle d’abord que l’article 5 § 1 c) n’autorise à placer une personne en détention que dans le cadre d’une procédure pénale, en vue de la traduire devant l’autorité judiciaire compétente lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’elle a commis une infraction (
Włoch
c.
Pologne
, n
o
‑
XI). La «
plausibilité
» des soupçons sur lesquels doit se fonder l’arrestation constitue un élément essentiel de la protection offerte par l’article 5 § 1 c). L’existence de soupçons plausibles présuppose celle de faits ou de renseignements propres à persuader un observateur objectif que l’individu en cause peut avoir accompli l’infraction qui lui est reprochée. Ce qui peut passer pour plausible dépend toutefois de l’ensemble des circonstances (
Fox, Campbell et Hartley c.
Royaume-Uni
, 30
août 1990, § 32, série A n
o
182,
O’Hara c.
Royaume
‑
Uni
, n
o
37555/97, §
‑
X,
Çelik et Yıldız c.
Turquie
, n
o
51479/99, § 20, 10 novembre 2005,
Korkmaz et autres c.
Turquie
, n
o
35979/97, §
24, 21
mars 2006, et
Süleyman Erdem c.
Turquie
, n
o
49574/99, § 37, 19
septembre 2006).
37.
La Cour rappelle ensuite que l’alinéa c) de l’article 5 § 1 ne présuppose pas que les autorités d’enquête aient rassemblé des preuves suffisantes pour porter des accusations au moment de l’arrestation. L’objet d’un interrogatoire pendant une détention au titre de l’alinéa c) de l’article
5 §
1 est de compléter l’enquête pénale en confirmant ou en écartant les soupçons concrets ayant fondé l’arrestation. Ainsi, les faits donnant naissance à des soupçons ne doivent pas être du même niveau que ceux qui sont nécessaires pour justifier une condamnation ou même pour porter une accusation, ce qui intervient dans la phase suivante de la procédure de l’enquête pénale (
Murray c. Royaume-Uni
, 28 octobre 1994, § 55, série
A n
o
300
‑
A, et
Korkmaz et autres
,
précité, § 26).
38.
Il ne faut certes pas appliquer l’article 5 § 1 c) d’une manière qui causerait aux autorités de police des États contractants des difficultés excessives pour combattre par des mesures adéquates la criminalité organisée (voir,
Çakmak c. Turquie
(déc.), n
o
58223/10, § 50, 19
février 2013). La tâche de la Cour consiste à déterminer si les conditions fixées à l’alinéa c) de l’article 5 § 1, y compris la poursuite du but légitime visé, ont été remplies dans l’affaire soumise à son examen. Dans ce contexte, il ne lui appartient pas en principe de substituer sa propre appréciation des faits à celle des juridictions internes, mieux placées pour évaluer les preuves produites devant elles (
Murray c. Royaume-Uni
, 28 octobre 1994, §
55, série A n
o
300
‑
A).
39.
En l’espèce, la Cour constate que le requérant a été privé de sa liberté parce qu’il était soupçonné de faire partie d’une organisation criminelle présumée du nom de
Balyoz
, composée de généraux et d’officiers des forces armées, dont l’objet était de déclencher, dans le courant de l’année 2002 ou 2003, un coup d’État militaire visant au renversement par la force du gouvernement élu. En particulier, il était reproché à l’intéressé d’avoir participé à la préparation de la liste des officiers des forces navales chargés de l’exécution des actions ou des opérations prévues dans la région de Gölcük dans le cadre du plan d’action
Suga
.
40.
La Cour note aussi que le dossier de l’enquête comportait des éléments de preuve tels que des documents numériques qui désignaient le requérant comme étant responsable dans le cadre du plan d’action
Suga
et comme étant chargé de l’établissement de la liste des officiers.
41.
La Cour observe en outre que par un jugement du 21
septembre 2012, la 10
ème
cour d’assises d’Istanbul a condamné le requérant à seize ans de réclusion criminelle et
que par un arrêt du 9 octobre 2013, la Cour de cassation a confirmé ce jugement. Ensuite, par un arrêt du 18 juin 2014, la Cour constitutionnelle a conclu à la violation du droit à un procès équitable et la procédure pénale engagée à l’encontre de l’intéressé a été réouverte (voir les paragraphes 23 et 24 ci-dessus).
42.
Concernant l’allégation du requérant relative à la non-validité des éléments de preuve à charge présentés contre lui par le parquet et, par conséquent, à l’absence de soupçons plausibles à même de justifier son placement en détention, la Cour relève qu’il incombait en premier lieu aux juridictions nationales de déterminer, dans la phase suivante de la procédure de l’enquête pénale, si les éléments de preuve à charge étaient crédibles ou s’ils étaient le produit d’une falsification de nature à diffamer l’intéressé, comme celui-ci le soutient. Compte tenu des exigences de l’article 5 §
1 quant au niveau de justification factuelle requis au stade des soupçons, la Cour estime que le dossier pénal contenait des renseignements propres à convaincre un observateur objectif que le requérant pouvait avoir accompli l’infraction pour laquelle il était poursuivi.
43.
Il y a donc lieu de conclure que le requérant peut passer pour avoir été arrêté et détenu sur la base de «
raisons plausibles
» de le soupçonner d’avoir commis une infraction pénale, au sens de l’alinéa c) de l’article
5
§
1 de la Convention (
Murray
,
précité, § 63,
Korkmaz et autres
,
précité, § 26, et
Süleyman Erdem
, précité, § 37).
44.
Ensuite, s’agissant de la conformité de l’arrestation du requérant aux normes du droit interne (
Bozano c. France
, 18 décembre 1986, § 54, série
A n
o
111,
Wassink c. Pays-Bas
, 27 septembre 1990, § 24, série A n
o
Baranowski c. Pologne
, n
o
‑
III,
Mooren c.
Allemagne
, n
o
11364/03, § 72, 13 décembre 2007, et
Öcalan c.
Turquie
[GC], n
o
‑
IV), la Cour se réfère à ses constats exposés ci-dessus. Elle observe que les autorités judiciaires nationales se sont appuyées sur des éléments de preuve concrets pour procéder à l’arrestation du requérant, en invoquant l’existence de raisons et d’indices sérieux permettant de le soupçonner – au sens de l’article 91 § 2 et de l’article
100 du code de procédure pénale – d’avoir commis des infractions réprimées par le code pénal. Sans préjuger la question de savoir si ces éléments de preuve étaient authentiques et suffisamment crédibles pour donner lieu à une condamnation définitive, la Cour estime que rien ne montre que, en l’espèce, l’interprétation et l’application des dispositions légales invoquées par les autorités internes aient été arbitraires ou déraisonnables au point de conférer à l’arrestation du requérant un caractère arbitraire.
45.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit donc être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Sur la violation alléguée de l’article 5 § 3 de la Convention
46.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire.
47.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une détention provisoire doit s’apprécier dans chaque cas d’après les particularités de la cause. Elle rappelle ensuite qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans une affaire donnée, la détention provisoire subie par un accusé n’excède pas une durée raisonnable. À cet effet, il leur faut, en tenant dûment compte du principe de la présomption d’innocence, examiner toutes les circonstances de nature à manifester ou écarter l’existence d’une exigence d’intérêt public justifiant une dérogation à la règle fixée à l’article 5 et en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement au vu des motifs figurant dans ces décisions et sur la base des faits non contestés indiqués par l’intéressé dans ses moyens que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’articl
e 5 § 3 (voir, par exemple,
McKay c. Royaume-Uni
[GC], n
o
‑
X, et
Bykov c.
Russie
[GC], n
o
4378/02, § 63, 10 mars 2009).
48.
La Cour rappelle en outre que la persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais qu’au bout d’un certain laps de temps elle ne suffit plus. La Cour doit alors établir si les autres motifs retenus par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté en cause. Quand ceux-ci se révèlent «
pertinents
» et «
suffisants
», elle recherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une «
diligence particulière
» à la poursuite de la procédure (voir, parmi d’autres,
Letellier c. France
, 26 juin 1991, §
35, série
A n
o
207, et
Yağcı et Sargın c. Turquie
, 8 juin 1995, § 50, série
A n
o
319
‑
A). La complexité et les particularités de l’instruction sont également des éléments à prendre en compte à cet égard (
Van der Tang c. Espagne
, 13
juillet 1995, § 55, série A n
o
321).
49.
Dans la présente affaire, la Cour observe que la détention provisoire du requérant se décompose en trois périodes distinctes : la première du 22
février 2010 au 1
er
avril 2010 (paragraphes 4-8 ci-dessus), et la seconde du 6 avril 2010 au 21 avril 2010 (paragraphes 9-10 ci-dessus), et finalement du 14 février 2011 au 21 septembre 2012, date à laquelle il fut finalement déclaré coupable par la cour d’assises (paragraphes 14 et 20 ci
‑
dessus).
50.
La Cour rappelle que la règle des six mois doit être appliquée séparément à chaque période de détention provisoire. Dès lors, elle ne peut pas rechercher si les deux premières périodes étaient ou non compatibles avec la Convention. Les griefs du requérant à cet égard doivent être déclarés irrecevables pour tardiveté (
Idalov c. Russie
[GC], n
o
5826/03, § 135, 22
mai 2012).
51.
La Cour observe que la durée totale de la troisième période de détention provisoire du requérant est d’environ d’un an et sept mois.
52.
La Cour constate d’abord la complexité et l’étendue de l’action pénale en cause, dirigée contre un grand nombre de coaccusés pour plusieurs crimes organisés particulièrement graves. Elle relève que les juridictions nationales invitées à se prononcer sur la question de la détention ont ordonné le maintien en détention de l’intéressé eu égard à l’état des preuves, à la nature des crimes reprochés au requérant et aux forts soupçons pesant sur lui.
53.
Elle estime, dans ces circonstances, que la durée de la détention en cause en l’espèce doit passer pour compatible avec l’exigence de célérité inscrite à l’article 5 § 3 de la Convention (
Bahattin Șahin c. Turquie
(déc.), n
o
29874/96, 17 octobre 2000,
Köse et autres c. Turquie
(déc.), n
o
50177/99, 2 mai 2006,
Türkdoğan c. Turquie
(déc.), n
o
29742/03, 20
février 2007,
Saçan c. Turquie
(déc.), n
o
65387/09, 13 décembre 2011, et
Doğan c.
Turquie
(déc.), n
o
28484/10, 10 avril 2012).
54.
Il s’ensuit que le présent grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
C.
Sur la violation alléguée de l’article 5 § 4 de la Convention
55.
Le requérant se plaint de n’avoir pu contester de manière effective la légalité de sa détention provisoire. En effet, selon lui, les autorités judiciaires ont rejeté ses demandes de remise en liberté d’une manière incompatible avec le principe de l’égalité des armes. Il invoque à cet égard l’article 5 § 4 de la Convention.
56.
La Cour note tout d’abord qu’elle ne peut pas rechercher si le requérant pouvait contester effectivement la légalité des deux premières périodes de sa détention provisoire pour tardiveté (voir le paragraphe 51 ci-dessus). Dès lors, il convient de rejeter ces griefs, en application de l’article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
57.
En revanche, la Cour considère qu’en l’état actuel du dossier, elle n’est pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief dans la mesure où il concerne la troisième période de détention provisoire. Partant, elle estime nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur, en application de l’article 54 § 2 b) du règlement.
D.
Sur la violation alléguée de l’article 6 de la Convention
58.
Le requérant dénonce par ailleurs une violation de l’article 6 de la Convention à plusieurs titres. Il se plaint d’abord que les juges n’ont pas fait preuve d’indépendance et d’impartialité, qu’il n’a pas disposé du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense et qu’il a été privé de la possibilité de présenter des preuves à décharge. Enfin, il se plaint du fait que la salle d’audience se trouvait à Silivri et non dans le centre d’Istanbul, y voyant une atteinte au principe de la publicité des audiences.
59.
La Cour relève qu’à la suite des arrêts de la Cour constitutionnelle et de la cour d’assises d’Anadolu, la procédure pénale engagée contre le requérant est toujours pendante devant la première instance en la matière. En l’absence d’une condamnation définitive prononcée contre le requérant, la Cour n’est pas en mesure de procéder à un examen global de la procédure ouverte contre lui.
60.
Il s’ensuit que, au stade actuel de la procédure devant les juridictions internes, le requérant ne peut se plaindre d’une quelconque violation des dispositions de l’article 6 de la Convention. Il lui est toutefois loisible de saisir à nouveau la Cour s’il estime toujours, à l’issue de la procédure pénale engagée contre lui, être victime des violations alléguées. Cette partie de la requête est donc prématurée (voir, entre autres,
Çakmak c. Turquie
((déc.), n
o
58223/10, § 70, 19 février 2013).
61.
Il convient donc de rejeter également cette partie de la requête, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré de l’article 5 § 4 de la Convention (absence de recours effectif permettant de contester la légalité de la détention provisoire) concernant la troisième période de détention provisoire
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président
[A1]
ITMARKFactsComplaintsEnd