ÇİÇEK c. TURQUIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Irrecevable
ÇİÇEK c. TURQUIE (CtEDO, 2014)
SECȚIUNEA A DOUA\nDECIZIE\nCererea nr. 55853/14\nDursun ÇİÇEK\nîmpotriva Turciei\nCurtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), reunită la 13 noiembrie 2014 într-o Cameră compusă din:\nGuido Raimondi, președinte,\nIșıl Karakaș,\nAndrás Sajó,\nHelen Keller,\nPaul Lemmens,\nRobert Spano,\nJon Fridrik Kjølbro, judecători,\nși Stanley Naismith, grefier de secție,\nAvând în vedere cererea menționată mai sus, introdusă la 9 iunie 2011,\nDupă ce a deliberat, pronunță următoarea decizie:\nÎN FAPT\n1. Reclamantul, domnul Dursun Çiçek, este un resortisant turc născut în 1960 și care locuiește la Istanbul. Acesta a fost reprezentat în fața Curții de domnul İ. Çiçek, avocat la Istanbul.\nA. Circumstanțele speței\n2. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.\n1. Detenția reclamantului și procedura penală angajată împotriva sa\n3. În 2010, parchetul din Istanbul a deschis o anchetă penală împotriva mai multor membri presupuși ai unei organizații criminale denumite Balyoz („pumnul„, în franceză, sau Sledgehammer, în engleză), toți generali sau ofițeri ai forțelor armate. Li se reproșa că s-au angajat, în 2002 și 2003, în planificarea unei lovituri de stat militare care viza răsturnarea prin forță a guvernului ales, act incriminat de articolul 147 din vechiul cod penal în vigoare la momentul faptelor (pentru informații mai detaliate privind cauza Balyoz și planurile de acțiune referitoare la aceasta, a se vedea Doğan împotriva Turciei (dec.), nr. 28484/10, 10 aprilie 2012 și Çakmak împotriva Turciei (dec.), nr. 58223/10, 19 februarie 2013).\n4. Printr-un act de acuzare din 6 iulie 2010, parchetul din Istanbul a intentat împotriva mai multor persoane, dintre care reclamantul, o acțiune penală în temeiul articolului 147 din vechiul cod penal, coroborat cu articolul 61 din același cod (care incriminează tentativa de răsturnare prin forță a Consiliului de Miniștri) în fața celei de-a 10-a camere a curții cu juri din Istanbul.\n5. La 6 decembrie 2010, a fost efectuată o percheziție la comandamentul flotei de război, la Gölcük. Aceasta a permis ridicarea a numeroase documente suplimentare privind planul de operațiuni Balyoz.\n6. La 18 februarie 2011, având în vedere informațiile complementare conținute în documentele ridicate cu ocazia percheziției din 6 decembrie 2010 și care întăreau suspiciunile cu privire la vinovăția părții interesate, curtea cu juri din Istanbul a dispus, la cererea procurorului, plasarea în detenție a reclamantului.\n7. Reclamantul a formulat numeroase căi de atac în fața curții cu juri în scopul beneficierii de o eliberare. Acesta susținea în principal că documentele digitale care alimentau acuzațiile aduse împotriva sa erau în realitate fișiere create de la zero sau falsificate în scopul incriminării numeroșilor ofițeri ai armatei în scopuri de epurare. Împreună cu coacuzații săi, reclamantul a prezentat în fața curții cu juri rapoarte de contraexpertiză cu scopul de a demonstra nevaliditatea elementelor de probă prezentate de parchet în sprijinul acuzațiilor sale.\n8. Curtea cu juri din Istanbul a urmat de fiecare dată avizul parchetului și a respins căile de atac întemeindu-se pe starea probelor, natura crimelor reproșate reclamantului și suspiciunile puternice care apăsau asupra sa.\n9. La 21 septembrie 2012, cea de-a 10-a cameră a curții cu juri din Istanbul a pronunțat verdictul său în cauza Balyoz și l-a condamnat, printre alte persoane, pe reclamant la șaisprezece ani de reclusiune penală pentru tentativă de răsturnare prin forță a Consiliului de Miniștri în temeiul articolului 147 coroborat cu articolul 61 din vechiul cod penal.\n10. Printr-o hotărâre din 9 octombrie 2013, Curtea de Casație a respins recursul împotriva hotărârii celei de-a 10-a camere a curții cu juri din Istanbul.\n2. Sesizarea Curții Constituționale\n11. La o dată neprecizată, reclamantul a introdus o cale de atac individuală în fața Curții Constituționale.\n12. Printr-o hotărâre din 18 iunie 2014, Curtea Constituțională a apreciat că arestul preventiv al reclamantului, precum și al coacuzaților săi, încetase odată cu condamnarea sa în primă instanță la 21 septembrie 2012, adică înainte de intrarea în vigoare a dreptului la calea de atac individuală. În consecință, a respins pentru incompetență ratione temporis capătul de cerere referitor la durata detenției. În schimb, Curtea Constituțională a concluzionat că a existat o încălcare a dreptului la un proces echitabil prevăzut de articolul 36 din Constituție. În această privință, Curtea Constituțională a subliniat mai întâi că rapoartele de contraexpertiză prezentate de apărare nu fuseseră luate în considerare de curtea cu juri și aceasta fără justificare. În plus, a constatat că două persoane-cheie ale cauzei, H.Ö. și A.Y., ar fi trebuit să fie audiate ca martori de către curtea cu juri.\n13. La 19 iunie 2014, întemeindu-se pe hotărârea Curții Constituționale, cea de-a 4-a curte cu juri din Anadolu a dispus punerea în libertate a reclamantului. A decis, în plus, redeschiderea procedurii penale angajate împotriva părții interesate, anulând efectele hotărârilor din 21 septembrie 2012 și 9 octombrie 2013, prima audiere fiind stabilită la 3 noiembrie 2014.\n3. Sesizarea Grupului de lucru privind detenția arbitrară al Consiliului Drepturilor Omului al Națiunilor Unite\n14. La 1 mai 2013, Grupul de lucru privind detenția arbitrară al Consiliului Drepturilor Omului al Națiunilor Unite („grupul de lucru privind detenția arbitrară") a emis avizul său nr. 6/2013, cu privire la 250 de persoane – dintre care reclamantul – plasate în arest preventiv în cadrul cauzei Balyoz (a se vedea, pentru extrasele din acest aviz, Gürdeniz împotriva Turciei ((dec.), nr. 59715/10, § 14, 18 martie 2014).\nB. Dreptul intern și internațional relevant\n15. Dreptul intern și internațional relevant este prezentat în decizia Gürdeniz, citată anterior, §§ 15-28.\nCAPETE DE CERERE\n16. Invocând mai întâi articolul 5 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost arestat și deținut cu încălcarea legislației interne și a Convenției.\n17. Sub aspectul articolului 5 § 3 din Convenție, reclamantul denunță durata detenției sale. De asemenea, se plânge de insuficiența motivelor prin care instanțele interne au justificat menținerea sa în arest preventiv.\n18. Invocând articolul 5 § 4 din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei căi de atac efective pentru a contesta menținerea sa în arest preventiv.\n19. Invocând articolul 6 din Convenție, reclamantul susține că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața unui tribunal independent și imparțial. În această privință, reproșează celei de-a 10-a camere a curții cu juri din Istanbul că a urmat o procedură puțin respectuoasă față de drepturile apărării. Acesta afirmă, de altfel, că nu i-a fost posibil să aibă acces la toate elementele de probă în acuzare și să beneficieze de facilitățile necesare pregătirii apărării sale.\n20. În cele din urmă, sub aspectul articolului 6 § 2 din Convenție, reclamantul susține într-un mod general că principiul prezumției de nevinovăție a fost încălcat de instanțele interne.\nÎN DREPT\nA. Cu privire la pretinsa încălcare a articolului 5 §§ 1, 3 și 4 din Convenție\n21. Reclamantul, invocând articolul 5 § 1 din Convenție, susține că, la momentul plasării sale în arest preventiv, nu exista niciun element de probă privind existența unor motive verosimile de a-l suspecta că a comis o infracțiune penală. Acesta adaugă că menținerea sa în detenție în cadrul unei proceduri penale, în opinia sa inechitabile, constituie o încălcare a dreptului său la libertate și la siguranță. În plus, sub aspectul articolului 5 § 3 din Convenție, se plânge de durata arestului său preventiv și de insuficiența motivelor prin care instanțele interne au justificat menținerea sa în arest preventiv. În cele din urmă, invocând articolul 5 § 4 din Convenție, reclamantul se plânge de asemenea de absența unei căi de atac efective pentru a contesta menținerea sa în arest preventiv.\n22. Este necesar să se reamintească, în acest context, criteriile dezvoltate de jurisprudență în ceea ce privește articolul 35 § 2 b) din Convenție. Această dispoziție prevede:\n„2. Curtea nu reține nicio cerere individuală introdusă în temeiul articolului 34, atunci când:\n(...)\nb) este în esență aceeași cu o cerere examinată anterior de Curte sau deja prezentată unei alte instanțe internaționale de anchetă sau de reglementare și dacă nu conține fapte noi.„\n23. Rezultă din această dispoziție că Convenția, care vizează evitarea pluralității de proceduri internaționale privind aceleași cauze, exclude ca Curtea să poată reține o cerere care a făcut deja obiectul unei examinări din partea unei instanțe internaționale (Celniku împotriva Greciei, nr. 21449/04, § 39, 5 iulie 2007). Această regulă se aplică indiferent de data introducerii acestor proceduri, elementul de luat în considerare fiind existența prealabilă a unei decizii pronunțate pe fond la momentul în care Curtea examinează cauza.\n24. În această privință, conform jurisprudenței organelor Convenției, simplul fapt că o cerere a fost deja prezentată unei alte instanțe internaționale nu era suficient în sine pentru a exclude competența Curții și că era necesar să se cerceteze dacă natura organului de control, procedura urmată de acesta și efectul deciziilor sale erau de așa natură încât, în raport cu articolul 35 § 2 b), competența Curții era exclusă (Loukanov împotriva Bulgariei, nr. 21915/93, decizia Comisiei din 12 ianuarie 1995, Decizii și rapoarte (DR) 80-B, p. 108, Varnava și alții împotriva Turciei, nr. 16064-16066/90 și 16068-16073/90, decizia Comisiei din 14 aprilie 1998, DR 93-B, p. 5, Jeličić împotriva Bosniei și Herțegovinei (dec.), nr. 41183/02, 15 noiembrie 2005, și Karoussiotis împotriva Portugaliei, nr. 23205/08, § 62, CEDO 2011 (extrase)).\n25. Curtea reamintește că a examinat deja procedura de funcționare a Grupului de lucru privind detenția arbitrară și că a concluzionat că acest Grup de lucru era într-adevăr o „instanță internațională de anchetă sau de reglementare" în sensul articolului 35 § 2 b) din Convenție (Peraldi împotriva Franței (dec.), nr. 2096/05, 7 aprilie 2009 și Savda împotriva Turciei, nr. 42730/05, § 68, 12 iunie 2012).\n26. Prin urmare, trebuie să stabilească dacă, în speță, capetele de cerere ale reclamantului întemeiate pe articolul 5 §§ 1, 3 și 4 din Convenție sunt „în esență aceleași„ cu cele prezentate Grupului de lucru privind detenția arbitrară al Națiunilor Unite.\n27. Curtea reamintește că, în decizia Gürdeniz împotriva Turciei ((dec.), nr. 59715/10, §§ 15-28, 18 martie 2014), a constatat deja că, în cauza respectivă, Grupul de lucru a concluzionat că privarea de libertate a celor 250 de acuzați deținuți în cauza Balyoz, dintre care reclamantul, era arbitrară prin aceea că era contrară articolelor 9 și 14 din Pactul internațional privind drepturile civile și politice și articolelor 9, 10 și 11 din Declarația universală a drepturilor omului. Sesizarea Grupului de lucru îngloba deci deja capetele de cerere pe care reclamantul le prezintă în mod nou Curții pe terenul articolului 5 din Convenție. Prin urmare, având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea a considerat că exista identitate de fapte, de părți și de capete de cerere.\n28. Aceasta nu vede niciun motiv în speță să se îndepărteze de această jurisprudență.\n29. Întrucât capetele de cerere întemeiate pe articolul 5 §§ 1, 3 și 4 din Convenție prezentate în fața Curții sunt în esență aceleași cu cele care stau la originea avizului menționat al Grupului de lucru privind detenția arbitrară, este necesar să se declare inadmisibile, în temeiul articolului 35 § 2 b) din Convenție.\nB. Cu privire la pretinsa încălcare a articolului 6 din Convenție\n30. Reclamantul denunță, pe de altă parte, o încălcare a articolului 6 din Convenție. Acesta se plânge mai întâi că judecătorii celei de-a 10-a camere a curții cu juri din Istanbul nu au dat dovadă de independență și de imparțialitate. Apoi se plânge că nu a dispus de timpul și de facilitățile necesare pentru a-și pregăti apărarea și că a fost privat de posibilitatea de a prezenta probe în apărare.\n31. Curtea remarcă faptul că, în urma hotărârilor Curții Constituționale și ale curții cu juri din Anadolu, procedura penală angajată împotriva reclamantului este încă pendinte în primă instanță. În absența unei condamnări definitive pronunțate împotriva reclamantului, Curtea nu este în măsură să procedeze la o examinare globală a procedurii deschise împotriva sa.\n32. Rezultă că, în stadiul actual al procedurii în fața instanțelor interne, reclamantul nu se poate plânge de nicio încălcare a dispozițiilor articolului 6 din Convenție. Cu toate acestea, îi este permis să sesizeze din nou Curtea dacă consideră încă, la finalul procedurii penale angajate împotriva sa, că este victima încălcărilor pretinse. Această parte a cererii este deci prematură (a se vedea, printre altele, Çakmak împotriva Turciei ((dec.), nr. 58223/10, § 70, 19 februarie 2013).\n33. Prin urmare, este necesar să se respingă, de asemenea, această parte a cererii, în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție.\nC. Cu privire la pretinsa încălcare a articolului 6 § 2 din Convenție\n34. În cele din urmă, reclamantul denunță, într-un mod general, o încălcare a articolului 6 § 2 din Convenție.\n35. Având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să examineze afirmațiile formulate, Curtea remarcă faptul că reclamantul își formulează afirmațiile într-un mod foarte general, fără a-și susține capetele de cerere.\n36. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție.\nPentru aceste motive, Curtea,\nDeclară, cu majoritate, capetele de cerere întemeiate pe articolul 5 §§ 1, 3 și 4 din Convenție inadmisibile;\nDeclară, în unanimitate, restul cererii inadmisibil.\nStanley Naismith\nGuido Raimondi\nGrefier\nPreședinte