CtEDO 13.11.2014 AI

GÜRÜL c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
13.11.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GÜRÜL c. TURQUIE (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

Cererea nr.

43021/11

Mustafa Aydin GÜRÜL

împotriva Turciei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), reunită la 13 noiembrie 2014 într-o Cameră compusă din:

Guido Raimondi, președinte,

Ișıl Karakaș,

András Sajó,

Helen Keller,

Paul Lemmens,

Robert Spano,

Jon Fridrik Kjølbro, judecători,

și Stanley Naismith, grefier de secție,

Având în vedere cererea sus-menționată introdusă la 19 aprilie 2011,

După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie:

1.

Reclamantul, dl. Mustafa Aydın Gürül, un fost amiral al forțelor navale, este un resortisant turc născut în 1948 și rezident la Istanbul. A fost reprezentat în fața Curții de A. G. Hanyaloğlu, avocat la Istanbul.

A.

Circumstanțele speței

2.

Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

1.

Detenția reclamantului și procedura penală angajată împotriva sa

3.

În 2010, parchetul din Istanbul a deschis o anchetă penală împotriva mai multor membri prezumați ai unei organizații criminale denumite Balyoz („ciocanul”, în franceză sau Sledgehammer, în engleză), toți generali sau ofițeri ai forțelor armate. Li se reproșa că s-au dedat, în 2002 și 2003, la planificarea unei lovituri de stat militare vizând răsturnarea prin forță a guvernului ales, act reprimat de articolul 147 din vechiul cod penal în vigoare la epoca faptelor (pentru informații mai detaliate privind cauza Balyoz și planurile de acțiune referitoare la aceasta, a se vedea Doğan c. Turciei (dec.), nr. 28484/10, 10 aprilie 2012 și Çakmak c. Turciei (dec.), nr. 58223/10, 19 februarie 2013).

4.

La 18 mai 2010, reclamantul a fost reținut. După ce a fost audiat de procurorul republicii din Istanbul cu privire la planul de operațiuni Balyoz, a fost pus în libertate în aceeași zi.

5.

Printr-un act de acuzare din 6 iulie 2010, parchetul din Istanbul a intentat împotriva mai multor persoane, dintre care reclamantul, o acțiune penală în temeiul articolului 147 din vechiul cod penal, combinat cu articolul 61 din același cod (care reprimă tentativa de răsturnare prin forță a Consiliului de Miniștri) în fața camerei a 10-a a curții cu jurați din Istanbul.

6.

La 6 decembrie 2010, a fost efectuată o percheziție la comandamentul flotei de război, la Gölcük. Aceasta a permis confiscarea a numeroase documente suplimentare privind planul de operațiuni Balyoz.

7.

La audierea din 11 februarie 2011, având în vedere informațiile complementare conținute în documentele confiscate cu ocazia percheziției din 6 decembrie 2010 și care întăreau suspiciunile cu privire la vinovăția persoanei interesate, curtea cu jurați din Istanbul a ordonat, la cererea procurorului, plasarea în detenție a reclamantului.

8.

Reclamantul a formulat numeroase recursuri în fața curții cu jurați în scopul de a beneficia de o eliberare. Susținea în principal că documentele numerice care alimentau acuzațiile aduse împotriva sa erau în realitate fișiere create de la zero sau falsificate cu scopul de a incrimina numeroși ofițeri ai armatei în scopuri de epurare. Împreună cu coacuzații săi, reclamantul a produs în fața curții cu jurați rapoarte de contraexpertiză pentru a demonstra nevaliditatea elementelor de probă prezentate de parchet în susținerea acuzațiilor sale.

9.

Curtea cu jurați din Istanbul a urmat de fiecare dată avizul parchetului și a respins recursurile bazându-se pe starea probelor, natura crimelor reproșate reclamantului și suspiciunile puternice care apăsau pe el.

10.

La 21 septembrie 2012, camera a 10-a a curții cu jurați din Istanbul și-a pronunțat verdictul în cauza Balyoz și l-a condamnat, printre alte persoane, pe reclamant la optsprezece ani de recluziune penală pentru tentativă de răsturnare prin forță a Consiliului de Miniștri în temeiul articolului 147 combinat cu articolul 61 din vechiul cod penal.

11.

Printr-o hotărâre din 9 octombrie 2013, Curtea de Casație a respins recursul împotriva hotărârii camerei a 10-a a curții cu jurați din Istanbul.

2.

Sesizarea Curții Constituționale

12.

La o dată neprecizată, reclamantul a introdus un recurs individual în fața Curții Constituționale.

13.

Printr-o hotărâre din 18 iunie 2014, Curtea Constituțională a considerat că arestul preventiv al reclamantului, precum și cel al coacuzaților săi, încetase odată cu condamnarea sa în primă instanță la 21 septembrie 2012, adică înainte de intrarea în vigoare a dreptului de recurs individual. În consecință, a respins pentru incompetență ratione temporis plângerea privind durata detenției. În schimb, Curtea Constituțională a concluzionat la încălcarea dreptului la un proces echitabil prevăzut de articolul 36 din Constituție. În această privință, Curtea Constituțională a subliniat mai întâi că rapoartele de contraexpertiză produse de apărare nu fuseseră luate în considerare de curtea cu jurați și aceasta fără justificare. În plus, a constatat că două persoane cheie ale cauzei, H.Ö. și A.Y., ar fi trebuit să fie audiate ca martori de curtea cu jurați.

14.

La 19 iunie 2014, bazându-se pe hotărârea Curții Constituționale, a 4-a curte cu jurați din Anadolu a ordonat punerea în libertate a reclamantului. A decis în plus redeschiderea procedurii penale angajate împotriva persoanei interesate, anulând efectele hotărârilor din 21 septembrie 2012 și 9 octombrie 2013, prima audiere fiind fixată la 3 noiembrie 2014.

3.

Sesizarea Grupului de Lucru privind detenția arbitrară a Consiliului drepturilor omului al Națiunilor Unite

15.

La 1 mai 2013, Grupul de Lucru privind detenția arbitrară a Consiliului drepturilor omului al Națiunilor Unite („grupul de lucru privind detenția arbitrară”) și-a dat avizul nr. 6/2013, cu privire la 250 de persoane - inclusiv reclamantul - plasate în arest preventiv în cadrul cauzei Balyoz (a se vedea, pentru extrase din acest aviz, Gürdeniz c. Turciei ((dec.), nr. 59715/10, § 14, 18 martie 2014).

B.

Dreptul intern și internațional pertinent

16.

Dreptul intern și internațional pertinent este expus în decizia Gürdeniz c. Turciei (citată anterior, §§ 15-28).

17.

Invocând mai întâi articolul 5 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost arestat și deținut în nesocotirea legislației interne și a Convenției.

18.

Sub aspectul articolului 5 § 3 din Convenție, reclamantul denunță durata detenției sale. Se plânge de asemenea de insuficiența motivelor prin care jurisdicțiile interne au justificat menținerea sa în arest preventiv.

19.

Invocând apoi articolul 5 § 2 din Convenție, reclamantul susține că nu a fost informat, imediat după arestarea sa, cu privire la motivele acesteia și nici, la interogarea sa la parchet, cu privire la acuzațiile aduse împotriva sa.

20.

Invocând articolul 6 din Convenție, reclamantul susține că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața unui tribunal independent și imparțial. În acest sens, reproșează camerei a 10-a a curții cu jurați din Istanbul că a urmat o procedură puțin respectuoasă față de drepturile apărării. Afirmă de altfel că nu i-a fost posibil să aibă acces la toate elementele de probă în acuzare și să beneficieze de facilitățile necesare pregătirii apărării sale. În sfârșit, reclamantul se plânge de faptul că sala de audiență se afla la Silivri și nu în centrul Istanbulului, văzând în aceasta o atingere a principiului publicității audierilor.

A.

Cu privire la încălcarea pretinsă a articolului 5 §§ 1 și 3 din Convenție

21.

Reclamantul susține că, în momentul arestării sale și al plasării sale în arest preventiv, nu exista niciun element de probă cu privire la existența unor motive plauzibile de a-l suspecta că a comis o infracțiune penală. Adaugă că menținerea sa în detenție în cadrul unei proceduri penale după el inechitabile constituie o încălcare a dreptului său la libertate și la siguranță. În plus, se plânge de durata arestării sale preventive și de insuficiența motivelor prin care jurisdicțiile interne au justificat menținerea sa în arest preventiv.

22.

Se impune să se reamintească, în acest context, criteriile dezvoltate de jurisprudență în ceea ce privește articolul 35 § 2 b) din Convenție. Această dispoziție prevede:

„2.

Curtea nu reține nicio cerere individuală introdusă în aplicarea articolului 34, atunci când:

(...)

b)

este în esență aceeași cu o cerere examinată anterior de Curte sau deja supusă unei alte instanțe internaționale de anchetă sau de reglementare, și dacă nu conține fapte noi.”

23.

Rezultă din această dispoziție că Convenția, care urmărește să evite pluralitatea procedurilor internaționale privind aceleași cauze, exclude ca Curtea să poată reține o cerere care a făcut deja obiectul unei examinări din partea unei instanțe internaționale (Celniku c. Greciei, nr. 21449/04, § 39, 5 iulie 2007). Această regulă se aplică indiferent de data introducerii acestor proceduri, elementul de luat în considerare fiind existența prealabilă a unei decizii pronunțate pe fond în momentul în care Curtea examinează cauza.

24.

În acest sens, conform jurisprudenței organelor Convenției, simplul fapt că o cerere a fost deja supusă unei alte instanțe internaționale nu era suficient în sine pentru a exclude competența Curții și trebuia cercetat dacă natura organului de control, procedura urmată de acesta și efectul deciziilor sale erau de așa natură încât, în raport cu articolul 35 § 2 b), competența Curții era exclusă (Loukanov c. Bulgariei, nr. 21915/93, decizia Comisiei din 12 ianuarie 1995, Decizii și rapoarte (DR) 80-B, p. 108, și Varnava și alții c. Turciei, nr. 16064-16066/90 și 16068-16073/90, decizia Comisiei din 14 aprilie 1998, DR 93-B, p. 5, Jeličić c. Bosniei-Herțegovinei (dec.), nr. 41183/02, 15 noiembrie 2005, și Karoussiotis c. Portugaliei, nr. 23205/08, § 62, CEDO 2011 (extrase)).

25.

Curtea reamintește că a examinat deja procedura de funcționare a Grupului de Lucru privind detenția arbitrară și că a concluzionat că acest Grup de Lucru era într-adevăr o „instanță internațională de anchetă sau de reglementare” în sensul articolului 35 § 2 b) din Convenție (Peraldi c. Franței (dec.), nr. 2096/05, 7 aprilie 2009, și Savda c. Turciei, nr. 42730/05, § 68, 12 iunie 2012).

26.

Aceasta trebuie deci să determine dacă, în speță, plângerile reclamantului întemeiate pe articolul 5 §§ 1 și 3 din Convenție sunt „în esență aceleași” cu cele supuse Grupului de Lucru privind detenția arbitrară al Națiunilor Unite.

27.

Curtea reamintește că, în decizia Gürdeniz c. Turciei ((dec.), nr. 59715/10, §§ 15-28, 18 martie 2014), a constatat deja că, în cauza respectivă, Grupul de Lucru concluzionase că privarea de libertate a celor 250 de acuzați deținuți în cauza Balyoz, dintre care reclamantul, era arbitrară prin aceea că era contrară articolelor 9 și 14 din Pactul internațional privind drepturile civile și politice și articolelor 9, 10 și 11 din Declarația universală a drepturilor omului. Sesizarea Grupului de Lucru cuprindea deci deja plângerile pe care reclamantul le prezintă din nou în fața Curții pe temeiul articolului 5 din Convenție. Prin urmare, având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea a considerat că exista identitate de fapte, de părți și de plângeri.

28.

Aceasta nu vede niciun motiv în speță să se abată de la această jurisprudență.

29.

Întrucât plângerile întemeiate pe articolul 5 §§ 1 și 3 din Convenție prezentate în fața Curții sunt în esență aceleași cu cele care au stat la originea avizului sus-menționat al Grupului de Lucru privind detenția arbitrară, se impune să fie declarate inadmisibile, în aplicarea articolului 35 § 2 b) din Convenție.

B.

Cu privire la încălcarea pretinsă a articolului 5 § 2 din Convenție

30.

Sub aspectul articolului 5 § 2 din Convenție, reclamantul denunță în plus o absență a informării cu privire la motivele arestării sale.

31.

Curtea reamintește că, în absența recursurilor interne în ceea ce privește o plângere referitoare la un act, termenul de șase luni prevăzut la articolul 35 § 1 începe în principiu să curgă în ziua în care a fost săvârșit actul incriminat.

32.

În speță, în ceea ce privește absența informării reclamantului cu privire la motivele arestării sale, Curtea notează că reținerea persoanei interesate a luat sfârșit la 18 mai 2010, data eliberării sale. Termenul de șase luni curgea deci de la această dată. Prin urmare, plângerea întemeiată pe articolul 5 § 2 din Convenție este tardivă și trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

C.

Cu privire la încălcarea pretinsă a articolului 6 din Convenție

33.

Reclamantul denunță de altfel o încălcare a articolului 6 din Convenție în mai multe privințe. Se plânge mai întâi că judecătorii camerei a 10-a a curții cu jurați din Istanbul nu au dat dovadă de independență și de imparțialitate. Se plânge apoi că nu a dispus de timpul și de facilitățile necesare pentru a-și pregăti apărarea și că a fost privat de posibilitatea de a prezenta probe în descărcare. În sfârșit, se plânge de faptul că sala de audiență se afla la Silivri și nu în centrul Istanbulului, văzând în aceasta o atingere a principiului publicității audierilor.

34.

Curtea relevă că în urma hotărârilor Curții Constituționale și a curții cu jurați din Anadolu, procedura penală angajată împotriva reclamantului este încă pendinte în primă instanță. În absența unei condamnări definitive pronunțate împotriva reclamantului, Curtea nu este în măsură să procedeze la o examinare globală a procedurii deschise împotriva sa.

35.

Rezultă că, în stadiul actual al procedurii în fața jurisdicțiilor interne, reclamantul nu se poate plânge de vreo încălcare a dispozițiilor articolului 6 din Convenție. Îi este totuși la latitudine să sesizeze din nou Curtea dacă consideră în continuare, la încheierea procedurii penale angajate împotriva sa, că este victima încălcărilor pretinse. Această parte a cererii este deci prematură (a se vedea, printre altele, Çakmak c. Turciei ((dec.), nr. 58223/10, § 70, 19 februarie 2013).

36.

Se impune deci respingerea de asemenea a acestei părți a cererii, în aplicarea articolului 35 § 4 din Convenție.

Pentru aceste motive, Curtea,

Declară,

cu majoritate,

plângerile întemeiate pe articolul 5 §§ 1, 3 și 4 din Convenție inadmisibile;

Declară,

în unanimitate,

restul cererii inadmisibil.

Stanley Naismith

Guido Raimondi

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă