În cauza Palmero c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o Cameră compusă din Mark Villiger, președinte, Angelika Nußberger, Bošjan M. Zupančič, Vincent A. De Gaetano, André Potocki, Helena Jäderblom, Aleš Pejchal, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 octombrie 2014, Renunță la hotărârea pe care aceasta, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 77362/11) îndreptat împotriva Republicii Franceze și al cărui resortisant monegasc, dl Claude Palmero ( A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-482/99, Rec., 2002, p. La 7 mai 2013, guvernul monegasc a fost informat că a avut posibilitatea, dacă este cazul, de a prezenta observații scrise în temeiul articolului 36 alineatul (1) din Convenție și al articolului 44 din Regulamentul de procedură al Curții. Reclamantul s-a născut în 1956 și locuiește în Monte Carlo. Tatăl reclamantului, Andre Palmero, în timpul vieții sale din funcțiile de administrator de bunuri ale prințului Monaco. 30 Martie 1999, a fost auzit pentru prima dată în calitate de martor într-o informare judiciară deschisă în Franța în 1994, privind faptele de înșelăciune legate de vânzarea timbrelor de colecție ale Principatului. La 22 iunie 2000, a fost pus sub acuzare de complicitate la înșelăciune și a decedat la 30 decembrie 2000 și, la 8 iulie 2002, instanța judecătorească a constatat dispariția acțiunii publice în beneficiul său din cauza decesului. În 2005, s-a emis o ordonanță de nejudiciare generală cu privire la toate persoanele puse sub acuzare. La 28 decembrie 2004, reclamantul a inițiat o acțiune în responsabilitatea statului, în numele tatălui său, în temeiul articolului L.781-1 din Codul privind organizarea judiciară, atunci în vigoare, în vederea reparării vinovățiilor comise în cadrul procedurii penale diligente împotriva acestuia. Reclamantul a invocat, printre altele, lipsa de injumătățire a instanței judecătorești, precum și caracterul nejustificat al duratei procedurii penale. Prin hotărârea din 26 aprilie 2006, Tribunalul de Mare Instanță din Paris a declarat cererea reclamantului admisibil - reamintind în special că dreptul la repararea prejudiciului moral suferit de o persoană decedată, intrată în patrimoniul său, s-a transmis moștenitorilor săi, dar a respins-o. La 22 septembrie 2009, instanța de apel din Paris a confirmat această hotărâre. Judecătorii din fond au considerat că acuzațiile de părtinire îndreptate împotriva instanței judecătorești nu au fost întemeiate și au considerat că punctul de plecare al perioadei care urmează să fie luată în considerare sub aspect de obligație a unui termen rezonabil trebuia stabilit la 22 iunie 2000, data de examinare a tatălui reclamantului, ținând cont de absența unor elemente în dosar care îl pun în discuție la momentul depunerii plângerii inițiale, precum și la prima sa audiere ca martor în 1999. (10) Prin hotărârea din 1 iunie 2011, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului, considerând, în plus, că termenul perioadei care trebuie luată în considerare din perspectiva articolului 6 1 din Convenție trebuia stabilit la decesul tatălui reclamantului în decembrie 2000. Reclamantul se plânge atât de durata excesivă a procedurii penale împotriva tatălui său, cât și de procedura de despăgubire desfășurată de acesta în temeiul articolului L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară, devenit articolul L. 141-1 din Codul privind organizarea judiciară. Pe de altă parte, el pune în discuție imparțialitatea judecătorului judecătoresc responsabil cu informațiile în care a fost pus în discuție tatăl său. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) imparțială (...), care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 12. În primul rând, guvernul afirmă că reclamantul nu deține calitatea de victimă a unei victime, în sensul art. 34 din Convenție, care nu demonstrează în ce măsură ar fi fost afectat personal de durata procedurii penale suferite de tatăl său. În al doilea rând, guvernul susține, sub aspectul articolului (b) Convenției, pe care reclamantul nu a suferit-o nici un prejudiciu important. 13. Reclamantul contestă aceste teze. 14. Curtea nu consideră necesar să examineze aceste excepții de la art. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 22 iunie 2000, data examinării dlui André Palmero, având în vedere lipsa acestuia în dosar, în momentul depunerii plângerii inițiale, precum și în momentul primei audieri ca martor în 1999 (a se vedea punctul 9 de mai sus). decembrie 2000 și, prin urmare, a durat șase luni și opt zile, ceea ce, în opinia Curții, nu poate fi considerat excesiv în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție. 16. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA ÎN REGISTRAREA DURĂRII PROCEDURII ÎN RESPONSABILITATE DE LA LA LAL PRIVIND admisibilitatea17, Curtea constată că acest 18. În ceea ce privește durata procedurii de soluționare a litigiilor, comitetul recunoaște că procedura în fața instanței judecătorești, cu o durată mai mare de trei ani, nu pare să răspundă, în mod evident, cerinței termenului rezonabil. 19. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 20. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 decembrie 2004, data la care a fost atribuit responsabilitatea statului pentru a se finaliza data de 1 iunie 2011, data hotărârii Curții de Casație. Prin urmare, procedura în despăgubire a durat șase ani, cinci luni și patru zile pentru trei grade de instanță, inclusiv trei ani și cinci luni la nivelul unicului tribunal de apel, apoi un an și nouă luni la nivelul Curții de Casație. 21. Cu toate că are în vedere faptul că reclamantul a inițiat acțiunea în responsabilitatea statului în numele tatălui său, Curtea amintește că este important ca instanțele interne să acorde o atenție deosebită acestui tip de proceduri de judecată, în special în ceea ce privește durata rezonabilă a examinării lor (Guveia da Siva Torrado c. Portugalia, Decizia nr. 65305/01, 22 mai 2003, § 89, Sartory c. Franța, citată anterior, § 24. Comisia consideră că durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 22. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE ÎN REGARDA TRIBUNALULUI 23. având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa, Curtea nu constată nicio aparență de încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție cu privire la Ö Õ așa-numitul Õ Õ Õ , prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 24. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă mai mult sau mai puțin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul contestă aceste pretenții, în special prin faptul că cererea reclamantului nu este repartizată. În ipoteza unei încălcări a articolului 6 cu o durată excesivă a procedurii de răspundere a statului, acesta consideră că o sumă de 3 000 EUR ar fi rezonabilă 27. Curtea consideră că reclamantul a suferit o eroare morală certă din cauza duratei procedurii în răspundere a statului. Curtea consideră că aceasta îi acordă 1 500 EUR în acest sens. Taxa și cheltuielile de judecată 28. Reclamantul solicită, de asemenea, 20 000 EUR pentru sumele pe care a trebuit să le plătească în scopul apărării sale. Guvernul contestă aceste pretenții atât în principiu, cât și în cuantumul lor. Acesta subliniază în special că facturile furnizate nu sunt precise și, pentru majoritatea acestora, nu permit determinarea naturii procedurilor pentru care au fost efectuate cheltuielile sau verificarea faptului că au fost plătite. 30. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, presupunând că cererea reclamantului vizează cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții, se impune constatarea faptului că o singură factură care face obiectul procedurii nu indică o dată care ar corespunde perioadei în cauză, astfel încât cererea să fie respinsă în această privință. În măsura în care recurentul solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate în fața instanțelor interne, Curtea amintește că numai actele efectuate de către avocat și cheltuielile angajate pentru a obține despăgubiri pentru încălcarea dreptului comunitar pot fi luate în considerare în speță ca urmare a duratei procedurii în răspundere a statului. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate mai sus, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR și acordul acordat reclamantului. Interese moratorii 31. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la termenul excesiv al procedurii în răspundere a statului și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a fost încălcată art. 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, la rata aplicabilă la data regulamentului 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 2 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 30 octombrie 2014, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Mark Villiger Modulul Președinte
CINQUIÈME SECTION
PALMERO c. FRANCE
(
Requête n
o
77362/11)
ARRÊT
30 octobre 2014
30/01/2015
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Palmero c. France,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Mark Villiger,
président,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Vincent A. De Gaetano,
André Potocki,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 octobre 2014,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
77362/11) dirigée contre la République française et dont un ressortissant monégasque, M.
Claude Palmero («
le requérant
»), a saisi la Cour le 28 novembre 2011 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent ; il s’agissait initialement de M
me
3.
Le 6 mai 2013, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
Le 7 mai 2013, le gouvernement monégasque fut informé qu’il avait la possibilité, s’il le désirait, de présenter des observations écrites en vertu des articles 36 § 1 de la Convention et 44 du règlement de la Cour. N’ayant pas reçu de réponse du gouvernement monégasque dans le délai imparti, la Cour considère que ce dernier n’entend pas se prévaloir de son droit d’intervention.
5.
Le requérant est né en 1956 et réside à Monte-Carlo.
6.
Le père du requérant, André Palmero, exerçait de son vivant des fonctions d’administrateur de biens du prince de Monaco. Le 30
mars 1999, il fut entendu pour la première fois en qualité de témoin dans une information judiciaire ouverte en France en 1994, concernant des faits d’escroquerie liés à la vente de timbres de collection de la Principauté.
7.
Le 22 juin 2000, il fut mis en examen du chef de complicité d’escroquerie. Il décéda le 30 décembre 2000 et, le 8 juillet 2002, le juge d’instruction constata l’extinction de l’action publique à son bénéfice en raison de ce décès. En 2005, une ordonnance de non-lieu général concernant l’ensemble des personnes mises en examen fut rendue.
8.
Le 28 décembre 2004, le requérant engagea une action en responsabilité de l’État, au nom de son père, sur le fondement de l’article L.781-1 du code de l’organisation judiciaire, alors en vigueur, en réparation des fautes qui auraient été commises dans le cadre de la procédure pénale diligentée contre ce dernier. Le requérant invoqua, notamment, le défaut d’impartialité du juge d’instruction, ainsi que le caractère déraisonnable de la durée de la procédure pénale.
9.
Par un jugement du 26 avril 2006, le tribunal de grande instance de Paris déclara la demande du requérant recevable - rappelant notamment que le droit à réparation du dommage moral subi par une personne défunte, entré dans son patrimoine, se transmettait à ses héritiers
– mais la rejeta.
Le 22
septembre 2009, la cour d’appel de Paris confirma ce jugement. Les juges du fond estimèrent que les accusations de partialité dirigées contre le juge d’instruction n’étaient pas fondées et considérèrent que le point de départ de la période à envisager sous l’angle de l’exigence d’un délai raisonnable devait être fixé au 22 juin 2000, date de mise en examen du père du requérant, compte tenu de l’absence d’éléments dans le dossier le mettant en cause au moment du dépôt de plainte initial ainsi que lors de sa première audition comme témoin en 1999.
10.
Par un arrêt du 1
er
juin 2011, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant en estimant, en outre, que le terme de la période à considérer sous l’angle de l’article 6
§
1 de la Convention devait être fixé au décès du père du requérant en décembre 2000.
11.
Le requérant se plaint de la durée déraisonnable tant de la procédure pénale dirigée contre son père, que de la procédure d’indemnisation exercée par lui sur le fondement de l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire, devenu l’article L. 141-1 du code de l’organisation judiciaire. Il met par ailleurs en cause l’impartialité du juge d’instruction chargé de l’information dans laquelle son père fut mis en examen. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) impartial (...), qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION AU REGARD DE LA DURÉE DE LA PROCÉDURE PÉNALE
12.
Le Gouvernement expose en premier lieu que le requérant ne possède pas la qualité de «
victime
» au sens de l’article 34 de la Convention, ne démontrant pas en quoi il aurait été personnellement affecté par la durée de la procédure pénale subie par son père. En deuxième lieu, le Gouvernement soutient, sous l’angle de l’article
35
§
3
b) de la Convention, que le requérant n’a subi aucun préjudice important.
13.
Le requérant conteste ces thèses.
14.
La Cour n’estime pas nécessaire d’examiner ces exceptions d’irrecevabilité, car elle considère qu’en tout état de cause, le grief est manifestement mal fondé, pour les raisons exposées ci-après.
15.
La Cour estime que la période à considérer a débuté le 22 juin 2000, date de la mise en examen de Monsieur André Palmero, compte tenu de l’absence d’éléments dans le dossier le mettant en cause au moment du dépôt de plainte initial ainsi que lors de sa première audition comme témoin en 1999 (voir paragraphe 9 ci-dessus). Elle s’est achevée à son décès le 30
décembre 2000 et a donc duré six mois et huit jours ce qui, aux yeux de la Cour, ne saurait être considéré comme excessif au regard de l’article 6 § 1 de la Convention.
16.
Partant, il y a lieu de rejeter ce grief en application de l’article 35 §§
3
a) et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION AU REGARD DE LA DURÉE DE LA PROCÉDURE EN RESPONSABILITÉ DE L’ÉTAT
A.
Sur la recevabilité
17.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
18.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour en ce qui concerne la durée de la procédure d’indemnisation. Il admet que la procédure devant la cour d’appel, d’une durée supérieure à trois ans, ne semble manifestement pas répondre à l’exigence du délai raisonnable.
19.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
20.
La période à considérer a débuté le 28 décembre 2004, date de l’assignation en responsabilité de l’Etat pour s’achever le 1
er
juin 2011, date de l’arrêt de la Cour de cassation. La procédure en indemnisation a dès lors duré six années, cinq mois et quatre jours pour trois degrés de juridictions, dont trois ans et cinq mois au niveau de la seule cour d’appel, puis un an et neuf mois au niveau de la Cour de cassation.
21.
Tout en ayant à l’esprit que le requérant a engagé l’action en responsabilité de l’État au nom de son père, la Cour rappelle l’importance pour les juridictions internes de porter une attention particulière à ce type de procédures d’indemnisation, notamment pour ce qui est de la durée raisonnable de leur examen (
Gouveia da Siva Torrado c. Portugal
, décision, n
o
65305/01, 22 mai 2003,
Cocchiarella c.
Italie
[GC], précité, § 89,
Sartory c. France
, précité, § 24). Elle estime que la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
22.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION AU REGARD DE L’IMPARTIALITÉ DU TRIBUNAL
23.
Compte
tenu de l’ensemble des éléments en sa
possession, la Cour ne relève aucune apparence de
violation de l’article 6 § 1 de la
Convention à l’égard du grief allégué. Partant, cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article
35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
Le requérant réclame 80 000 euros (EUR) au titre «
de la satisfaction équitable
».
26.
Le Gouvernement conteste ces prétentions, exposant notamment que la demande du requérant n’est pas ventilée. Dans l’hypothèse d’une violation de l’article 6 tirée d’une durée excessive de la procédure en responsabilité de l’État, il considère qu’une somme de 3
000 EUR apparaîtrait raisonnable.
27.
La Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure en responsabilité de l’État. Statuant en équité, elle lui accorde 1 500 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
28.
Le requérant demande également 20 000 EUR pour les «
sommes dont il a dû s’acquitter pour les besoins de sa défense
» et produit des factures datées entre le 23 octobre 2003 et le 30 septembre 2010.
29.
Le Gouvernement conteste ces prétentions tant dans leur principe que dans leur quantum.
Il relève notamment que les factures fournies manquent de précision et, pour la majorité d’entre elles, ne permettent pas de déterminer la nature des procédures pour lesquelles les frais ont été engagés ni de vérifier qu’elles ont été acquittées.
30.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, à supposer que la demande du requérant vise les frais et dépens engagés devant la Cour, force est de constater qu’aucune des factures soumises n’indique une date qui correspondrait à la période concernée, de sorte que la demande est à rejeter à cet égard. Pour autant que le requérant sollicite le remboursement des frais et dépens engagés devant les juridictions internes, la Cour rappelle d’emblée que seuls les actes accomplis par l’avocat et les frais engagés afin d’obtenir réparation de la violation du fait de la durée de la procédure en responsabilité de l’État peuvent être pris en compte en l’espèce. Compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2 000 EUR et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
31.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure en responsabilité de l’État et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, au taux applicable à la date du règlement
:
i)
1 500 EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
2 000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 30 octobre 2014, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Greffière
Président