În cauza Laurent c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Angelika Nußberger, președintă, André Potocki, Yonko Grozev, Mārti 368/š Mits, Gabriele Kucsko-Stadlmayer, Latif Hüseynov, Lado chantia, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 17 aprilie 2018, Rend . 28798/13) îndreptat împotriva Republicii Franceze și al cărui resortisant al acestui stat, dl Cyril Laurent ( F. Thuin-Palat, avocat în Consiliul de Stat și în Curtea de Casație. Guvernul francez ( La 26 august 2015, cererea a fost comunicată guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L.I.P.E.C. Reclamantul s-a născut în 1967 și locuiește în Brest. Este avocat la Baroul Brest. La 1 aprilie 2008, în cadrul unei continuări penale la Tribunalul de Mare Instanță (TGI) din Brest, a asigurat apărarea H.B. și B.D., două persoane aflate sub escortă polițienească. La sfârșitul dezbaterii contradictorii în fața judecătorului libertăților și detenției, în așteptarea deliberării, H.B. și B.D. trebuie să aștepte, sub supravegherea escortei poliției, în camera pașilor pierduți ai instanței. Ei pot să își stabilească în jurul unei mese și să se așeze cu reclamantul, care purta întotdeauna rochia sa de avocat. H.B. și B.D. i-au cerut reclamantului o carte de vizită profesională, iar acesta din urmă, care nu avea la el, și-a notat datele de contact profesionale pe o bucată de hârtie, pe care apoi a înfășurat-o în două și i-a înapoiat-o în mod ostensibil lui H.B. Subofițerul de poliție J.-L.B., șeful poliției, i-a cerut apoi lui H.B. să-i arate această hârtie, apoi i-a dat-o, apoi i-a dat-o înapoi. Reclamantul l-a acuzat pe polițist că nu respectă confidențialitatea schimburilor sale cu clientul său. La 8 aprilie 2008, reclamantul a depus o plângere la procurorul districtual al Republicii Brest pentru încălcarea secretului corespondențelor de către o persoană depozitară a autorității publice. 11. La 30 iunie 2008, plângerea sa a fost clasată fără întârziere. Cu toate acestea, procurorul a precizat că a solicitat o rechemare a dispozițiilor legale să fie făcută [în J.-L.B.] și să se aducă, de asemenea, la cunoștința funcționarilor de poliție însărcinați cu escorta, astfel încât un astfel de incident să nu se mai repete12. Reclamantul a depus o plângere în mâinile decanului judecătorilor de judecată ai TGI din Brest, invocând o încălcare a articolului 432-9 din Codul Penal. El a indicat faptul că: că este vorba despre corespondențe protejate, pe care le emanau de la un avocat și că au fost redactate în cadrul mandatului său de apărare către clienții săi. 13. La 4 ianuarie 2010, judecătorul de la tribunal a emis o hotărâre de nejudiciare. El a indicat mai întâi că, la sfârșitul informației, secretul corespondențelor nu era contestat în elementele sale materiale. Cu toate acestea, el a adăugat că polițiștii care au responsabilitatea unei persoane escortate trebuie să se asigure că aceasta nu poartă nici un obiect care prezintă un risc și să controleze sistematic orice obiect predat persoanei reținute, indiferent de persoana care operează predarea și natura obiectului în cauză. Reclamantul a interjetat recursul 14. Prin hotărârea din 28 octombrie 2011, camera de l'ingine a tribunalului de apel din Rennes a confirmat hotărârea. Ea a considerat că, în cazul în care a fost încălcat în mod clar principiul liberei comunicări a unui avocat cu clientul său Cu toate acestea, aceasta nu putea constitui o încălcare a secretului corespondenței, astfel cum era prevăzut și reprimat de dreptul intern: în opinia sa, îndoirea unei foi de hârtie, ca în cazul de față, înainte de a o preda destinatarului său, nu ar permite o analiză a acestei foi ca o corespondență în sensul art. 226-15 și 432-9 din Codul penal 15. Prin hotărârea din 16 octombrie 2012, Curtea de Casație și-a respins recursul, pe motiv că bancnotele în litigiu circulau în lipsă și că, prin urmare, acestea nu răspundeau noțiunii de corespondență protejată în sensul articolului 432-9 din Codul penal. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 17. L În orice domeniu, fie în domeniul consilierii, fie în cel al apărării, consultările adresate de un avocat clientului său sau destinate acestuia, corespondențele schimbate între client și avocatul său, între avocat și colegii săi, cu excepția celor care poartă mențiunea "oficial," notele de întreținere și, în general, toate documentele din dosar sunt acoperite de secretul profesional. 18. Dispozițiile relevante din Codul penal se citeau astfel la momentul respectiv a faptelor art. 226-15 Faptul, comis cu rea credință, deschizarea, eliminarea, întârzierea sau deturnarea corespondențelor sosibile sau nu către terțe părți, sau de a le lua cunoștință în mod fraudulos, este pedepsit cu un an de închisoare și cu 45 000 de euro de laînchisoare. Se pedepsește cu aceeași pedeapsă, comisă cu rea-credință, de interceptare, deturnare, de utilizare sau divulgare corespondențe emise, transmise sau primite prin mijloace electronice sau de desfășurare a instalațiilor de echipamente concepute pentru a realiza astfel de interceptări. art. 432-9 Faptul că, de către o persoană depozitară a autorității publice sau căreia i se încredințează o misiune de serviciu public, care acționează în exercitarea sau cu ocazia exercitării funcțiilor sau a misiunii sale, de a comite sau de a facilita, în afara cazurilor prevăzute de lege, deturnarea, eliminarea sau deschiderea corespondențelor sau dezvăluirea conținutului acestor corespondențe, este pedepsit cu trei: ani de închisoare și 45 000 EUR de închisoare. Se pedepsește cu aceeași pedeapsă, de către o persoană menționată la paragraful anterior sau de către un agent al unui operator de rețele deschise publicului de comunicații electronice sau de către un furnizor de servicii de telecomunicații, acționând în exercitarea funcțiilor sale, de la::: să comită sau să faciliteze, în afara cazurilor prevăzute de lege, să își deturneze sau să deturneze corespondențele emise, transmise sau primite prin intermediul telecomunicațiilor, prin utilizarea sau divulgarea conținutului acestora. 19. Codul de procedură penală, în dispozițiile sale relevante privind persoanele deținute și care se aplică la momentul respectiv, a precizat în special articolul R. 57-6-6 Comunicarea se face verbal sau în scris. Nicio sancțiune sau măsură nu poate suprima sau restrânge libera comunicare a persoanei deținute cu consiliul său. Articolul R. 57-6-7 Controlul sau reținerea corespondențelor între persoanele deținute și consiliul acestora nu poate interveni în cazul în care se poate constata fără echivoc că acestea sunt destinate sau provin de la el. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 8 DIN CONVENȚIE 20. Reclamantul susține că polițistul a furnizat documente clienților săi constituie o încălcare a dreptului său la respectarea corespondenței sale, astfel cum este prevăzut la art. 8 din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului său și a corespondenței sale. O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. 21. Pe baza admisibilității 22. Pe baza art. 35 alin. (3) lit. (b) din Convenție, guvernul ridică o excepție de la art. 35 alin. (3) lit. (b) din absența unui prejudiciu important. 23. Reclamantul consideră că respectarea drepturilor omului necesită o examinare pe fond a cererii în măsura în care ridică o nouă întrebare de interpretare a Convenției privind noțiunea de corespondență. În opinia sa, cererea ridică, de asemenea, o dificultate în dreptul intern, care nu prevede o încălcare specifică a secretului profesional al avocatului. Reclamantul consideră că, astfel cum a arătat Curtea în Hotărârea Frerot c. France 70204/01, 12 iunie 2007), noțiunea de corespondență nu face obiectul niciunei definiții în dreptul intern și că, prin urmare, Curții îi revine sarcina de a o preciza, în special atunci când se referă la schimburile dintre un avocat și clientul său. 24. Guvernul consideră, spre deosebire de solicitant, că noțiunea de corespondență nu ridică o nouă întrebare de interpretare a convenției. De asemenea, cererea nu ar pune probleme în dreptul intern, dispozițiile existente ale Codului Penal fiind suficient de bine protejate de secretul corespondențelor. În cele din urmă, guvernul adaugă că jurisprudența citată de solicitant (Frerot , citată anterior) nu se aplică în cazul de față, care se referă la reclamanții privați de libertate, dar care nu sunt deținuți. 25. Curtea este de părere că circumstanțele cauzei justifică o examinare pe fond a cererii, în măsura în care aceasta ridică întrebări de principiu importante referitoare la corespondența dintre un avocat și clientul său Michaud c. Franța, n 12323/11, ê§ 2012).De asemenea, aceasta subliniază faptul că cererea prezintă un modalitate de schimb de informații asupra cărora nu a trebuit să se pronunțe încă; prin urmare, este necesar să se respingă excepția de la guvern. 26. Pe de altă parte, Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Curtea o declară admisibilă. Pe fondul Tezei părților 27. Reclamantul consideră că guvernul nu contestă faptul că schimbul de documente între reclamant și clienții săi constituia o corespondență. Comitetul consideră că citirea sau nu a documentelor de către polițist și faptul că acestea au ajuns deja la destinatari nu afectează problema existenței unei interferențe. Pentru solicitant, această abordare ar însemna privarea de protecție a oricărei corespondențe după predarea acesteia destinatarului său. 28. În continuare, reclamantul arată că ingerința nu era prevăzută de lege și că era interzisă, a fortiori, prin articolul R. 57-6-7 din Codul de procedură penală, care prevede protecția corespondenței între un deținut și avocatul său. El adaugă că ingerința nu urmărește un scop legitim în măsura în care, în circumstanțele din speță, nu există niciun motiv pentru a suspecta un act delictos. În cele din urmă, reclamantul consideră că ingerința nu era, în orice caz, necesară într-o societate democratică. În acest sens, el a subliniat faptul că nu există niciun motiv de securitate care să justifice controlul documentelor și cu atât mai puțin citirea acestora de către polițist 29. Guvernul consideră că nu a existat nici o interferență în exercitarea dreptului la respectarea vieții private și de familie, polițistul care nu a citit documentele pe care reclamantul le-a predat clienților săi și care a efectuat numai o verificare de securitate. Guvernul adaugă că reclamantul nu poate invoca dreptul de a respecta corespondența în raport cu documentele în cauză, în măsura în care interceptarea lor a avut loc atunci când au ajuns deja la destinatarii lor, care au luat cunoștință de aceasta. 30. Presupunând că a avut loc o intervenție, guvernul consideră că aceasta era prevăzută în articolele 226-15 și 432-9 din Codul penal și adaugă că aceasta urmărea obiectivele legitime de prevenire a infracțiunilor și de apărare a ordinii. Guvernul consideră apoi că ingerința era proporțională cu scopul urmărit, întrucât Curtea nu a luat în considerare orice control al corespondenței dintre un deținut și avocatul său. Guvernul arată că șeful escortei a acționat pe baza a două note de serviciu în scopul prevenirii oricărui act ilegal sau periculos. Acesta adaugă că ingerința a fost înconjurată de garanții adecvate și suficiente, deoarece aceasta a avut loc în prezența reclamantului și a clienților săi și documentele care au fost restituite imediat după control. Observațiile părții terțe implicate 31. Consiliul Național al Barourilor (CNB) precizează că secretul corespondenței este o expresie a protecției secretului profesional caracterizat prin dreptul avocatului și al clientului său la confidențialitate. 32. CNB face trimitere la jurisprudența Curții pentru a arăta că toate categoriile de corespondență sunt protejate prin art. 8 din convenție, indiferent de scopul acesteia, inclusiv între un avocat și clientul său deținut. El consideră că autoritățile interne dispun de o marjă de apreciere redusă în materie. 33. El subliniază că dreptul la respectarea corespondenței dintre avocat și clientul său este, de asemenea, protejat de dreptul Uniunii Europene. El face referire la hotărârea AM & S Europe Limited împotriva Comisiei Comunităților Europene , 18 mai 1982 (155/79), în care Curtea a Comunităților Europene a consacrat principiul confidențialității comunicațiilor dintre avocat și clientul său. CNB reamintește apoi că, în Hotărârea Akzo Nobel Chemicals Ltd și Akcross Chemicals Ltd/Comisia Europeană, 14 septembrie 2010 (C P.), Curtea a Uniunii Europene a precizat că confidențialitatea este un corolar al exercitării dreptului la apărare și își găsește temeiul în principiul independenței avocatului. 34. CNB concluzionează că garantarea confidențialității corespondențelor implică încrederea justițiarului în avocat. El susține că domeniul de aplicare al protecției trebuie extins la maximum, astfel încât să se evite orice risc de confidențialitate a corespondenței avocat-client, cu excepția cazurilor care dezvăluie participarea avocatului la o infracțiune. Cu privire la existența unei interferențe 35. Prin punerea în aplicare a dreptului de , citată anterior, § 53). Prin urmare, este confidențialitatea tuturor schimburilor pe care indivizii le pot desfășura în scopuri de comunicare care se află garantată prin art. 8, inclusiv atunci când expeditorul sau destinatarul este un deținut ( Silver și alții c. Regatul Unit, 25 martie 1983, § 84, seria A n 61, Mehmet Nuri Özen și alții c. Turcia, n 15672/08 și 10 alții, § 41, 11 ianuarie 2011 și Yefimenko c. Rusia, n 152/04, § 144, 12 februarie 2013). 36. Curtea consideră că o foaie de hârtie pliată în două, pe care un avocat a scris un mesaj, predat de acest avocat clienților săi, trebuie considerată o corespondență protejată în sensul art. 8 din Convenție. Prin urmare, Comisia consideră că reprezintă o interferență în dreptul la respectarea corespondenței dintre un avocat și clienții săi, pentru un polițist, să intercepteze notele scrise de solicitant și apoi să le predea clienților săi. 37. O astfel de interferență încalcă art. 8, cu excepția cazului în care aceasta este prevăzută de lege. Cu privire la justificarea ingerinței Prevăzute de legea 38. Guvernul susține că intervenția era suficient de protejată prin art. 432 9 din Codul penal, care reprimă secretul corespondenței de către o persoană depozitară a autorității publice. 39. Reclamantul consideră, pe de altă parte, că intervenția nu era prevăzută de lege și că aceasta era interzisă prin articolul R. 57-6-7 din Codul de procedură penală privind controlul corespondenței între un avocat și clientul său deținut. 40. Curtea constată că nici camera de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, Curtea consideră că nu trebuie să se pronunțe asupra acestui aspect, din moment ce încălcarea este comisă din alt motiv. (ii. Scopul legitim 42. Curtea consideră că ingerința urmărea obiectivele legitime de prevenire a infracțiunilor și de apărare a ordinii. (iii.nevoia de a interveni43. Curtea a amintit principiile generale privind corespondența între un avocat și clientul său în Hotărârea Michaud c. Franța (citată anterior, §§ 117-119). 44. Curtea a recunoscut, de asemenea, că un anumit control al corespondenței deținuților se recomandă din Convenție și nu se confruntă în sine cu aceasta ( Campbell c. Regatul Unit, 25 martie 1992, § 45, seria A n 233). Cu toate acestea, schimburile dintre un avocat și clientul său deținut au un statut privilegiat în temeiul articolului 8. În special, rezultă că autoritățile penitenciare nu pot deschide scrisoarea unui avocat unui deținut decât în cazul în care au motive plauzibile să creadă că există un element ilegal care nu este dezvăluit prin mijloace normale de detectare. Trebuie oferite garanții adecvate pentru a împiedica citirea acestuia, de exemplu deschiderea plicului în prezența deținutului. În ceea ce privește citirea corespondenței unui deținut către sau de la un avocat, acesta ar trebui să fie autorizat numai în cazuri excepționale, în cazul în care autoritățile au motive să creadă într-un abuz de privilegiu, prin faptul că conținutul scrisorii amenință siguranța instituției sau a instituției sau a persoanei respective sau au un caracter delicvent într-un alt mod. (ibidem, § 48) 45. Noțiunea de necesitate, în sensul articolului 8 din Convenție, implică existența unei nevoi sociale impetuoase și, în special, proporționalitatea ingerinței cu scopul legitim urmărit (a se vedea printre altele, Campbell , citată anterior, § 44). Întrebarea care se pune Curții în speță este dacă la in ii le de documente schimbate între reclamant și clienții săi, pe baza scopului legitim urmărit, a adus o atingere disproporționată confidenialității corespondenei dintre un avocat și clientul său. 46. Curtea arată că, în momentul ingerinței, clienții reclamantului erau privați de libertate și sub controlul unei escorte polițienești. Prin urmare, orice control al schimburilor lor nu poate fi exclus, însă nu ar trebui să se afle decât în prezența unor motive plauzibile de a considera că mai există un element ilicit. 47. Curtea ia notă de faptul că, potrivit guvernului, șeful de escortă a acționat în scopul prevenirii oricărui act periculos sau ilegal. Cu toate acestea, Curtea constată că nu există niciun motiv care să justifice controlul documentelor în speță și că nu susține că acestea ar fi putut ridica suspiciuni speciale. Pe de altă parte, Curtea arată că nu se contestă faptul că reclamantul, în calitatea sa de avocat, a redactat și a pus în discuție documentele în fața clienților săi, în vederea șefului de escortă, fără a încerca să-și acopere acțiunea. Prin urmare, în lipsa oricărei suspiciuni de act ilicit, nu se poate justifica punerea în liberă circulație a documentelor în cauză. Curtea subliniază, de asemenea, că conținutul documentelor interceptate de polițist nu are importanță dacă, indiferent de finalitate, corespondențele dintre un avocat și clientul său se referă la subiecte de natură confidențială și privată (ibidem De altfel, Curtea arată că, în toate etapele procedurii, instanțele interne au considerat că, în cazul în care faptele în cauză nu justifică urmărirea penală, comportamentul șefului de escortă constituia totuși o încălcare a principiului liberei comunicări a unui avocat cu clientul său (punctele 11 și 13-14 de mai sus). 48. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că nu există nicio necesitate socială impetuoasă și că nu au fost necesare într-o societate democratică, în sensul articolului 8 49. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Tribunalul consideră că simpla constatare a unei încălcări a articolului 8 ar fi suficientă pentru a remedia prejudiciul moral invocat de solicitant. 53. Curtea consideră că constatarea încălcării constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru orice prejudiciu moral. 54. Reclamantul solicită, de asemenea, 7 534,80 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne. 55. Guvernul consideră că reclamantul nu justifică că a suportat personal cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii, deoarece facturile furnizate nu au fost întocmite în numele său. 56. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se găsesc stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată că suma solicitată nu a fost plătită de către reclamant, ci de către:Ordinul avocaților la Baroul de Brest. Prin urmare, nu trebuie să i se aloce nici o sumă în acest sens. Prin aceste motive, Curtea, ÎN L.A. UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție A declarat că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 24 mai 2018, în temeiul articolului 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Claudia Westerdiek Angelika Nußberger Modulul Președinție
CINQUIÈME SECTION
LAURENT c. FRANCE
(Requête n
o
28798/13)
ARRÊT
24 mai 2018
24/08/2018
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Laurent c. France,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Angelika Nußberger,
présidente,
André Potocki,
Yonko Grozev,
Mārtiņš Mits,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
Lәtif Hüseynov,
Lado Chanturia,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 avril 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
28798/13) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet État, M.
Cyril
Laurent («
le requérant
»), a saisi la Cour le 16 avril 2013 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. F. Alabrune, directeur des affaires juridiques du ministère de l’Europe et des Affaires étrangères.
3.
Le requérant allègue une violation de l’article 8 de la Convention en raison de l’interception par un policier des papiers remis à ses clients.
4.
Le 26 août 2015, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Le requérant est né en 1967 et réside à Brest. Il est avocat au Barreau de Brest.
6.
Le 1
er
avril 2008, dans le cadre d’une permanence pénale au tribunal de grande instance (TGI) de Brest, il assura la défense de H.B. et B.D., deux personnes mises en examen et alors placées sous escorte policière.
7.
À l’issue du débat contradictoire devant le juge des libertés et de la détention, dans l’attente du délibéré, H.B. et B.D. durent patienter, sous la surveillance de l’escorte policière, dans la salle des pas perdus du tribunal. Ils purent s’installer autour d’une table et s’entretenir avec le requérant, qui portait toujours sa robe d’avocat. H.B. et B.D. demandèrent une carte de visite professionnelle au requérant. Ce dernier, n’en ayant pas sur lui, nota ses coordonnées professionnelles sur un morceau de papier, qu’il plia ensuite en deux et remit ostensiblement à H.B.
8.
Le sous-brigadier de police J.-L.B., chef de l’escorte, demanda alors à H.B. de lui montrer ce papier. Il le déplia, le lut puis le lui rendit. Le requérant reprocha au policier de ne pas respecter la confidentialité de ses échanges avec son client.
9.
La même scène se déroula ensuite avec B.D.
10.
Le 8 avril 2008, le requérant déposa plainte auprès du procureur de la République de Brest pour atteinte au secret des correspondances par une personne dépositaire de l’autorité publique.
11.
Le 30 juin 2008, sa plainte fut classée sans suite. Le procureur précisa néanmoins avoir demandé «
qu’un rappel des dispositions légales soit fait [à J.-L.B.]
» et «
que ce rappel soit également porté à la connaissance des fonctionnaires de police chargés des escortes afin qu’un tel incident ne se reproduise plus
».
12.
Le requérant déposa plainte entre les mains du doyen des juges d’instruction du TGI de Brest, invoquant une violation de l’article
432-9 du code pénal. Il indiqua qu’il s’agissait de correspondances protégées, puisqu’elles émanaient d’un avocat et qu’elles avaient été rédigées dans le cadre de son mandat de défense à destination de ses clients.
13.
Le 4 janvier 2010, le juge d’instruction rendit une ordonnance de non-lieu. Il indiqua tout d’abord qu’à l’issue de l’information, l’infraction d’atteinte au secret des correspondances n’était pas contestée dans ses éléments matériels. Il ajouta cependant que les policiers assumant la responsabilité d’une personne escortée doivent s’assurer que celle-ci n’est porteuse d’aucun objet présentant un risque et contrôler de manière systématique tout objet remis à la personne retenue, et ce quelle que soit la personne opérant la remise et la nature de l’objet concerné. Le requérant interjeta appel.
14.
Par un arrêt du 28 octobre 2011, la chambre de l’instruction de la cour d’appel de Rennes confirma l’ordonnance. Elle jugea que si l’interception de ces papiers avait «
indéniablement pu porter atteinte au principe de la libre communication d’un avocat avec son client
», elle ne pouvait cependant pas constituer une atteinte au secret de la correspondance telle que prévue et réprimée par le droit interne
: selon elle, le fait de plier une feuille de papier, comme en l’espèce, avant de la remettre à son destinataire ne permettrait pas d’analyser cette feuille comme une correspondance au sens des articles 226-15 et 432-9 du code pénal.
15.
Le requérant forma un pourvoi en cassation, dans le cadre duquel il invoqua notamment une violation de l’article 8 de la Convention et du principe de libre défense.
16.
Par un arrêt du 16 octobre 2012, la Cour de cassation rejeta son pourvoi, au motif que les billets litigieux circulaient à découvert et qu’ils ne répondaient donc pas à la notion de correspondance protégée au sens de l’article
432-9 du code pénal.
II.
17.
L’article 66-5, premier alinéa, de la loi du 31 décembre 1971 portant réforme de certaines professions judiciaires et juridiques prévoit ce qui suit
:
«
En toutes matières, que ce soit dans le domaine du conseil ou dans celui de la défense, les consultations adressées par un avocat à son client ou destinées à celui-ci, les correspondances échangées entre le client et son avocat, entre l’avocat et ses confrères à l’exception pour ces dernières de celles portant la mention "officielle ", les notes d’entretien et, plus généralement, toutes les pièces du dossier sont couvertes par le secret professionnel.
»
18.
Les dispositions pertinentes du code pénal se lisaient ainsi à l’époque des faits
:
Article 226-15
«
Le fait, commis de mauvaise foi, d’ouvrir, de supprimer, de retarder ou de détourner des correspondances arrivées ou non à destination et adressées à des tiers, ou d’en prendre frauduleusement connaissance, est puni d’un an d’emprisonnement et de 45
000 euros d’amende.
Est puni des mêmes peines le fait, commis de mauvaise foi, d’intercepter, de détourner, d’utiliser ou de divulguer des correspondances émises, transmises ou reçues par la voie électronique ou de procéder à l’installation d’appareils conçus pour réaliser de telles interceptions.
»
Article 432-9
«
Le fait, par une personne dépositaire de l’autorité publique ou chargée d’une mission de service public, agissant dans l’exercice ou à l’occasion de l’exercice de ses fonctions ou de sa mission, d’ordonner, de commettre ou de faciliter, hors les cas prévus par la loi, le détournement, la suppression ou l’ouverture de correspondances ou la révélation du contenu de ces correspondances, est puni de trois
ans d’emprisonnement et de 45 000 euros d’amende.
Est puni des mêmes peines le fait, par une personne visée à l’alinéa précédent ou un agent d’un exploitant de réseaux ouverts au public de communications électroniques ou d’un fournisseur de services de télécommunications, agissant dans l’exercice de ses fonctions, d’ordonner, de commettre ou de faciliter, hors les cas prévus par la loi, l’interception ou le détournement des correspondances émises, transmises ou reçues par la voie des télécommunications, l’utilisation ou la divulgation de leur contenu.
»
19.
Le code de procédure pénale, dans ses dispositions pertinentes relatives aux personnes détenues et alors applicable, précisait notamment
:
Article R. 57-6-6
«
La communication se fait verbalement ou par écrit. Aucune sanction ni mesure ne peut supprimer ou restreindre la libre communication de la personne détenue avec son conseil.
»
Article R. 57-6-7
«
Le contrôle ou la retenue des correspondances entre les personnes détenues et leur conseil ne peut intervenir s’il peut être constaté sans équivoque que celles-ci sont réellement destinées au conseil ou proviennent de lui.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
20.
Le requérant allègue que l’interception par le policier des papiers remis à ses clients constitue une violation de son droit au respect de sa correspondance tel que prévu par l’article 8 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
21.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
22.
Se fondant sur l’article 35 § 3 b) de la Convention, le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée de l’absence de préjudice important.
23.
Le requérant considère que le respect des droits de l’homme exige un examen au fond de la requête en ce qu’elle soulève une question nouvelle d’interprétation de la Convention sur la notion de correspondance. Selon lui, la requête soulève également une difficulté en droit interne, qui ne prévoit pas d’infraction spécifique d’atteinte au secret professionnel de l’avocat. Le requérant estime que, comme l’a relevé la Cour dans son arrêt
Frérot c.
France
(n
o
70204/01, 12 juin 2007), la notion de correspondance ne fait l’objet d’aucune définition en droit interne et qu’il incombe donc à la Cour de la préciser, particulièrement lorsqu’elle concerne des échanges entre un avocat et son client.
24.
Le Gouvernement considère, contrairement au requérant, que la notion de correspondance ne soulève pas de question nouvelle d’interprétation de la Convention. La requête ne poserait pas non plus de problème en droit interne, les dispositions existantes du code pénal étant suffisamment protectrices du secret des correspondances. Enfin, le Gouvernement ajoute que la jurisprudence citée par le requérant (
Frérot
, précité) ne s’applique pas au cas d’espèce, qui concerne des requérants certes privés de liberté mais non détenus.
25.
La Cour est d’avis que les circonstances de la cause justifient un examen au fond de la requête, dans la mesure où celle-ci soulève des questions de principe importantes relatives à la correspondance entre un avocat et son client
(
Michaud c. France
, n
o
12323/11, §§
2012). Elle relève également que la requête présente une modalité d’échange d’informations sur laquelle elle n’a pas encore eu à se prononcer. Partant, il y a lieu de rejeter l’exception du Gouvernement.
26.
Elle constate par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. La Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
27.
Le requérant estime que le Gouvernement ne conteste pas que l’échange de papiers entre le requérant et ses clients constituait une correspondance. Il considère que la lecture ou non des papiers par le policier et le fait que ceux-ci étaient déjà parvenus à leurs destinataires sont sans incidence sur la question de l’existence d’une ingérence. Pour le requérant, cette approche reviendrait à priver de protection toute correspondance une fois celle-ci remise à son destinataire.
28.
Le requérant expose ensuite que l’ingérence n’était pas prévue par la loi et qu’elle était,
a fortiori
, interdite par l’article R. 57-6-7 du code de procédure pénale, qui prévoit la protection de la correspondance entre un détenu et son avocat. Il ajoute que l’ingérence ne poursuivait pas un but légitime dans la mesure où, dans les circonstances de l’espèce, il n’existait aucune raison de soupçonner un acte délictueux. Enfin, le requérant estime que l’ingérence n’était, en tout état de cause, pas nécessaire dans une société démocratique. À cet égard, il fait remarquer qu’aucune raison de sécurité ne justifiait le contrôle des papiers et encore moins la lecture de ceux-ci par le policier.
29.
Le Gouvernement considère qu’il n’y pas eu d’ingérence dans l’exercice du droit au respect de la vie privée et familiale, le policier n’ayant pas lu les papiers que le requérant avait remis à ses clients et ayant seulement procédé à une vérification de sécurité. Le Gouvernement ajoute que le requérant ne saurait invoquer le droit au respect de la correspondance à l’égard des papiers en cause, dans la mesure où leur interception a eu lieu alors qu’ils étaient déjà parvenus à leurs destinataires, qui en avaient pris connaissance.
30.
À supposer qu’il y ait eu ingérence, le Gouvernement considère que celle-ci était prévue par les articles 226-15 et 432-9 du code pénal. Il ajoute qu’elle poursuivait les buts légitimes de prévention des infractions pénales et de défense de l’ordre. Le Gouvernement estime ensuite que l’ingérence était proportionnée au but poursuivi, la Cour n’interdisant pas tout contrôle de la correspondance entre un détenu et son avocat. Le Gouvernement expose que le chef d’escorte a agi sur le fondement de deux notes de service dans le but de prévenir tout acte illégal ou dangereux. Il ajoute que l’ingérence a été entourée de garanties adéquates et suffisantes, celle-ci ayant eu lieu en présence du requérant et de ses clients et les papiers ayant été immédiatement restitués après contrôle.
2.
Les observations du tiers intervenant
31.
Le Conseil national des barreaux (CNB) expose que le secret de la correspondance est une expression de la protection du secret professionnel caractérisé par le droit de l’avocat et de son client à la confidentialité.
32.
Le CNB se réfère à la jurisprudence de la Cour pour exposer que toutes les catégories de correspondance sont protégées par l’article 8 de la Convention, quelle qu’en soit la finalité, y compris entre un avocat et son client détenu. Il considère que les autorités internes disposent d’une marge d’appréciation réduite en la matière.
33.
Il souligne que le droit au respect de la correspondance entre l’avocat et son client est également protégé par le droit de l’Union européenne. Il se réfère à l’arrêt
AM & S Europe Limited contre Commission des Communautés européennes
, 18 mai 1982 (155/79), dans lequel la Cour de justice des Communautés européennes a consacré le principe de confidentialité des communications entre l’avocat et son client. Le CNB rappelle ensuite que, dans l’arrêt
Akzo Nobel Chemicals Ltd et
Akcros Chemicals Ltd contre Commission européenne
, 14 septembre 2010 (C–550/07
P.), la Cour de justice de l’Union européenne a précisé que la confidentialité était un corollaire de l’exercice des droits de la défense et trouvait son fondement dans le principe d’indépendance de l’avocat.
34.
Le CNB conclut que la garantie du secret des correspondances participe de la confiance du justiciable en l’avocat. Il soutient que le champ d’application de la protection doit être élargi au maximum, afin d’éviter tout risque d’atteinte à la confidentialité de la correspondance avocat-client, à l’exception des cas révélant la participation de l’avocat à une infraction.
3.
Appréciation de la Cour
a)
Sur l’existence d’une ingérence
35.
En consacrant le droit de « toute personne » au respect de sa «
correspondance », l’article 8 de la Convention protège la confidentialité des communications, quel que soit le contenu de la correspondance dont il est question et quelle que soit la forme qu’elle emprunte (
Michaud c.
France
, précité, § 90,
Frérot
, précité, § 53). C’est donc la confidentialité de tous les échanges auxquels les individus peuvent se livrer à des fins de communication qui se trouve garantie par l’article
8 y compris lorsque l’envoyeur ou le destinataire est un détenu (
Silver et autres c.
Royaume-Uni
, 25
mars 1983, § 84, série A n
o
61,
Mehmet Nuri Özen et autres c.
Turquie
, n
os
15672/08 et 10 autres, § 41, 11 janvier 2011, et
Yefimenko c.
Russie
, n
o
152/04, § 144, 12 février 2013).
36.
La Cour considère qu’une feuille de papier pliée en deux, sur laquelle un avocat a écrit un message, remise par cet avocat à ses clients, doit être considérée comme une correspondance protégée au sens de l’article
8 de la Convention. Partant, elle estime que constitue une ingérence dans le droit au respect de la correspondance entre un avocat et ses clients le fait, pour un policier, d’intercepter les notes rédigées par le requérant puis remises à ses clients.
37.
Pareille ingérence enfreint l’article 8, sauf si elle est «
prévue par la loi
», dirigée vers un ou des buts légitimes au regard du paragraphe 2 et «
nécessaire dans une société démocratique » pour le ou les atteindre.
b)
Sur la justification de l’ingérence
i.
Prévue par la loi
38.
Le Gouvernement soutient que l’ingérence était suffisamment protégée par l’article
432
‑
9 du code pénal, qui réprime l’atteinte au secret de la correspondance par une personne dépositaire de l’autorité publique.
39.
Le requérant considère, quant à lui, que l’ingérence n’était pas prévue par la loi et qu’elle était proscrite par l’article R. 57-6-7 du code de procédure pénale, relatif au contrôle de la correspondance entre un avocat et son client détenu.
40.
La Cour constate que ni la chambre de l’instruction ni la Cour de cassation n’ont estimé que le contrôle des échanges entre le requérant, en sa qualité d’avocat, et ses clients, n’était régi par les dispositions spécifiques invoquées devant elles.
41.
La Cour pourrait donc être amenée à se poser la question de savoir si l’ingérence litigieuse était ou non «
prévue par la loi
» en l’espèce. Toutefois, elle n’estime pas devoir se prononcer sur ce point, dès lors que la violation est encourue pour un autre motif.
ii.
But légitime
42.
La Cour estime que l’ingérence poursuivait les buts légitimes de prévention des infractions pénales et de défense de l’ordre.
iii.
Nécessité de l’ingérence
43.
La Cour a rappelé les principes généraux relatifs à la correspondance entre un avocat et son client dans l’arrêt
Michaud c. France
(précité, §§
117-119).
44.
La Cour a par ailleurs reconnu qu’un certain contrôle de la correspondance des détenus se recommande de la Convention et ne se heurte pas en soi à celle-ci (
Campbell c. Royaume-Uni
, 25 mars 1992, §
45, série
A n
o
233). Pour autant, les échanges entre un avocat et son client détenu jouissent d’un statut privilégié en vertu de l’article 8. Il en résulte notamment que les autorités pénitentiaires ne peuvent ouvrir la lettre d’un avocat à un détenu que si elles ont des motifs plausibles de penser qu’il y figure un élément illicite non révélé par les moyens normaux de détection. Il y a lieu de fournir des garanties appropriées pour en empêcher la lecture, par exemple l’ouverture de l’enveloppe en présence du détenu. Quant à la lecture du courrier d’un détenu à destination ou en provenance d’un avocat, elle ne devrait être autorisée que dans des cas exceptionnels, si les autorités ont lieu de croire à un abus du privilège en ce que le contenu de la lettre menace la sécurité de l’établissement ou d’autrui ou revêt un caractère délictueux d’une autre manière. La «
plausibilité
» des motifs dépendra de l’ensemble des circonstances, mais elle présuppose des faits ou renseignements propres à persuader un observateur objectif que l’on abuse de la voie privilégiée de communication (
ibidem
, § 48).
45.
La notion de nécessité, au sens de l’article 8 de la Convention, implique l’existence d’un besoin social impérieux et, en particulier, la proportionnalité de l’ingérence au but légitime poursuivi (voir parmi d’autres,
Campbell
, précité, § 44). La question qui se pose à la Cour en l’espèce est celle de savoir si l’interception des papiers échangés entre le requérant et ses clients, à l’aune du but légitime poursuivi, a porté une atteinte disproportionnée à la confidentialité de la correspondance entre un avocat et son client.
46.
La Cour relève que les clients du requérant étaient, au moment de l’ingérence, privés de liberté et sous le contrôle d’une escorte policière. Dès lors, tout contrôle de leurs échanges ne saurait être exclu, mais il ne devrait s’opérer qu’en présence de motifs plausibles de penser qu’il y figure un élément illicite.
47.
La Cour note que, selon le Gouvernement, le chef d’escorte a agi dans le but de prévenir tout acte dangereux ou illégal. Pour autant, elle constate qu’il n’apporte aucune raison susceptible de justifier le contrôle des papiers en l’espèce et qu’il ne prétend pas que ceux-ci auraient pu susciter des soupçons particuliers. Par ailleurs, la Cour relève qu’il n’est pas contesté que le requérant, en sa qualité d’avocat, a rédigé et remis les papiers en cause à ses clients à la vue du chef d’escorte, sans tenter de dissimuler son action. Dès lors, en l’absence de tout soupçon d’acte illicite, l’interception des papiers en cause ne saurait se justifier. La Cour souligne également que le contenu des documents interceptés par le policier importe peu dès lors que, quelle qu’en soit la finalité, les correspondances entre un avocat et son client portent sur des sujets de nature confidentielle et privée (
ibidem
, § 48). La Cour relève d’ailleurs qu’à tous les stades de la procédure, les juridictions internes ont considéré que, si les faits en cause ne justifiaient pas de poursuites pénales, le comportement du chef d’escorte constituait néanmoins une atteinte au principe de la libre communication d’un avocat avec son client (paragraphes 11 et 13-14 ci-dessus).
48.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut que l’interception et l’ouverture de la correspondance du requérant, en sa qualité d’avocat, avec ses clients ne répondaient à aucun besoin social impérieux et n’étaient donc pas «
nécessaires dans une société démocratique
», au sens de l’article 8
§
2.
49.
Partant, il y a eu violation de l’article 8 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
50.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
51.
Le requérant réclame 20 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il estime avoir subi.
52.
Le Gouvernement considère que le simple constat d’une violation de l’article
8 suffirait pour réparer le préjudice moral invoqué par le requérant.
53.
La Cour considère que le constat de violation constitue en soi une satisfaction équitable suffisante pour tout dommage moral éventuel.
B.
Frais et dépens
54.
Le requérant demande également 7 534,80 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes.
55.
Le Gouvernement considère que le requérant ne justifie pas avoir supporté personnellement les frais et dépens de la procédure, les factures fournies n’ayant pas été établies à son nom.
56.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, la Cour constate que la somme réclamée n’a pas été payée par le requérant, mais par l’Ordre des avocats au Barreau de Brest. Partant, aucune somme ne doit lui être allouée à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 8 de la Convention
;
3.
Dit
que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 mai 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Claudia Westerdiek
Angelika Nußberger
Greffière
Présidente