CtEDO 04.11.2014 Auto

KĄCKI v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
04.11.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KĄCKI v. POLAND (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE A SECȚIEI nr. 44034/11 Jakub KCKI împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 4 noiembrie 2014 în calitate de comitet compus din: George Nicolaou, președinte, Zdravka Kalaydjieva, Faris Vehabović, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii având în vedere cererea depusă la 7 iulie 2011, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 25 iunie 2014 cere Curtea să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE ȘI PROCEDURĂ Jakub Kācki, este un național polonez, născut în 1977 și locuiește în Pruszków. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Dałkowski, un avocat care practică în Varșovia. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Chrzanowska, Ministerul Afacerilor Externe. Cererea a fost comunicată guvernului Circumstanțele cazului Procedura penală împotriva reclamantului și detenția anterioară la judecată Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. La 5 februarie 2008, reclamantul a fost arestat pe suspect de a fi membru într-un grup criminal organizat și armat și deținerea ilegală a armelor. La 6 februarie 2008, Curtea de districtă Varșovia (Såd Rejonowy) ) l-a retras în custodie, se bazează pe suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile în cauză. Acesta a atribuit importanță la probabilitatea impunerii unei condamnare severă la reclamant și la riscul că ar încerca să obstrucționeze procedurile. Un recurs al reclamantului împotriva ordinului de detenție și, de asemenea, apelurile sale suplimentare împotriva deciziilor de prelungire a detenției sale și cererile sale ulterioare de eliberare nu au fost reușite. Curtea regională de Varșovia ( Sād Okręgowy ) la 28 aprilie, 28 iulie și 1 decembrie 2008 și Curtea de Apel din Varșovia ( Sād Apelacyjny ) la 3 Februarie și 30 aprilie 2009. Instanțele au repetat în esență motivul acordat anterior pentru detenția sa. Iulie 2009 a fost depusă o declarație de inculpare la Curtea Regională din Varșovia. Reclamantul a fost acuzat de posesie ilegală de arme și traficul de droguri comis într-un grup criminal organizat și de aderare la un grup criminal organizat și armat. În septembrie 2010, Curtea Regională de Varșovia a organizat prima audiere în acest caz, după ce a obținut o traducere a proiectului de pronunțare a acuzării în kurdă pentru unul dintre acuzați. Între timp, detenția reclamantului a fost prelungită de Curtea Regională de Varșovia la 20 iulie și 2 noiembrie 2009, și de Curtea de Apel din Varșovia la 2 februarie, 28 iunie și 3 august 2010. Prin urmare, Curtea de Apel din Varșovia a prelungit detenția reclamantului prin hotărâri din 13 ianuarie, 26 mai și 18 octombrie 2011 și din 28 februarie 2012 (extensiune până la 29 iunie 2012). În deciziile de prelungire a detenției reclamantului în așteptarea procesului, tribunalele se bazau în mod repetat pe suspiciunile puternice că reclamantul a comis infracțiunile, gravitatea infracțiunilor în cauză și severitatea pedepsei anticipate. De asemenea, au subliniat riscul ca reclamantul să poată manipula dovezile având în vedere caracterul organizat al infracțiunilor în cauză. În sfârșit, ei au subliniat complexitatea cauzei, deoarece acțiunea a avut ca obiect cate patruzeci de inculpați acuzați cu o mulțime de cincizeci de infracțiuni și dosarul conținut peste șaptezeci de volume în acel moment. Întrucât Curtea Regională de Varșovia nu a solicitat prelungirea deținerii reclamantului dincolo de perioada indicată în decizia Curții de Apel din Varșovia din 28 de ani. Februarie 2012, reclamantul a fost eliberat la 29 iunie 2012. La 30 aprilie 2013, Curtea Regională de Varșovia a pronunțat hotărârea. Se pare că procedura este încă în așteptare în fața instanței de a doua instanță. Între august 2010 și februarie 2011 reclamantul a îndeplinit o condamnare la închisoare impusă în alt set de proceduri penale. Martie 2010 avocatul reclamantului a depus, în numele său, o plângere la Curtea de Apel din Varșovia, în temeiul Legii din 17 iunie 2004, privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil ( ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu przygotowawczym prowadzonym lub nadzorowanym przez prokuratora i postępowaniu sÜdowym bez nieuzasadnionej zwłoki – „Legea 2004”. El a căutat o constatare că lungimea procedurii penale împotriva lui a fost excesivă și 20 000 zloty polonez (PLN) în compensare. Mai 2010 Curtea de Apel din Varșovia a respins plângerea reclamantului. Curtea de Apel a constatat că, având în vedere complexitatea cauzei și numărul co-acuzat, instanța de primă instanță a condus procesul într-o manieră corectă și în timp util. Acesta a mai considerat că, deși prima audiere nu a fost încă programată de către instanța de judecată, nu se datorează nici o lipsă de diligență din partea instanței. În acest sens, instanța a remarcat că un număr de judecători au retras din caz și că proiectul de pronunțare a acuzării trebuie tradus în limba kurdă pentru unul dintre co-acusate. Lungimea deținerii înainte de judecată Legea și practicile interne relevante privind impunerea deținerii pre judecătorești ( tymczasowe aresztowanie ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea deținerii și normele care reglementează alte, așa-numite „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt exprimate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02, §§ 33, 25 Aprilie 2006 și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04, §§ 23, 4 mai 2006. Lungimea procedurii Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt stabilite în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, §§ 12-23, ECHR 2005 V și Ratajczyk c. Polonia (dec.), nr. 11215/02, ECHR 2005-VIII și hotărârile sale în cazul Krasuski v. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V și Krzysztofiak v. Polonia , nr. 38018/07, §§ 23-30, 20 aprilie 2010. COMPLAINTĂ Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din convenție că durata deținerii anterioare a fost excesivă. În plus, el se plângea, fără a invoca nici o dispoziție a Convenției, despre lungimea necorespunzătoare a procedurii penale împotriva acestuia. HOTĂRÂREA Reclamantul se plângea despre durata deținerii anterioare la judecată. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție care, în măsura în care este relevant, prevede următoarele: art. 5 § 3 „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are dreptul... la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea în judecată.” 1 din Convenția care, în măsura în care este relevant, prevede următoarele: art. 6 § 1 „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” După eșuarea încercărilor de a ajunge la o soluție prietenoasă, prin o scrisoare de 23 de ani Iunie 2014 Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei formulate de cererea. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „Guvernul dorește să exprese, prin intermediul declarației unilaterale, recunoașterea faptului că durata detenției reclamantului nu a fost compatibilă cu art. 5 § 3 din convenție și că durata procedurilor penale în acest caz a fost încălcată de art. 6 § 1 din convenție. Având în vedere dificultățile reclamantului pe care se presupune că le-a suferit ca urmare a lungii excesive a detenției sale și a lungii necorespunzătoare a procedurilor penale, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului suma PLN 23 000 (20-3 mii de zloți polonezi), care trebuie să acopere orice și toate prejudiciu material și moral, precum și costuri și cheltuieli, plus orice impozit care poate fi taxat reclamantului, pe care ei consideră să fie rezonabil în situațiile actuale ale cazului. Suma de mai sus va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu a plătit această sumă în termen de trei luni, Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. ... Guvernul ar sugera în mod respectuos că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice socoteala din cazul din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 § litera (c) din Convenție. ...” Prin scrisoarea din 19 August 2014, reclamantul a indicat că nu a fost satisfăcut cu termenii declarației unilaterale. El a exprimat opinia că suma menționată în declarația guvernului este inacceptabil scăzută în funcție de dificultățile pe care le-a suferit. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, aceasta poate decide să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată din lista sa un caz în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata de detenție pre judecător (a se vedea Kauczor c. Polonia , nr. 45219/06, 3 Februarie 2009 cu alte trimiteri. De asemenea, în numeroase cazuri a abordat practicile sale privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 ...; Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 alineatul (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § în amendă) În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea ar putea fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Din aceste motive, Curtea ia notă în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în temeiul articolelor 5 § 3 și 6 § 1 din Convenție și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul regulament; hotărăște să excludă aplicarea din lista de cazuri în conformitate cu art. 37 §§ c) din Convenție. Fatoș Aracı George Nicolaou Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă