CASE OF TARAKHEL v. SWITZERLAND - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Remainder inadmissible (Art. 35) Admissibility criteria;Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Expulsion) (Conditional) (Italy);Non-pecuniary damage - finding of violation sufficient
CASE OF TARAKHEL v. SWITZERLAND - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania (CtEDO, 2014)
Tradus și revizuit de IER (www.ier.ro)
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI
MAREA CAMERĂ
HOTĂRÂREA
din 4 noiembrie 2014
În Cauza Tarakhel împotriva Elveției
Cererea nr. 29217/12
Strasbou
rg
Hotărârea este definitivă. Aceasta poate suferi modificări de formă.
În Cauza Tarakhel împotriva Elveției
,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită în Marea Cameră compusă din Dean Spielmann,
președinte, Josep Casadevall, Guido Raimondi, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, András Sajó,
Ledi Bianku, Nona
T
s
otsoria, Ișıl Karakaș, Nebojša Vučinić, Julia Laffranque, Linos-Alexandre
Sicilianos, Helen Keller, André Potocki, Paul Lemmens, Helena Jäderblom, Paul Mahoney, judecători,
și Lawrence Early, jurist,
după ce a deliberat în camera de consiliu, la 12 februarie și 10 septembrie 2014,
pronunță prezenta hotărâre, adoptată la această dată:
PROCED
URA
1
. La originea cauzei se află cererea nr.
29217/12 îndreptată împotriva Confederației Elvețiene,
prin care Curtea a fost sesizată la 10
mai 2012 în temeiul art.
34 din Convenția pentru apărarea
drepturilor omului și a libertăților fundamentale (
Convenția
) de opt resortisanți afgani (colectiv,
„reclamanții”) - domnul
Golajan
T
a
rakhel („primul reclamant”) (născut în 1971), soția sa -
doamna Maryam Habibi („a doua reclamantă”) (născută în 1981), și cei șase copii minori ai acestora,
Arezoo (născută în 1999), Mohammad (născut în 2001), Nazanin (născută în 2003), Shiba (născută în
2005), Zeynab (născută în 2008), și Amir Hassan (născut în 2012), care locuiesc cu toții la Lausanne.
2
. Reclamanții au fost reprezentați de doamna Chloé Bregnard Ecoffey, în calitate de reprezentant
al
Service d’Aide Juridique aux Exilés
(Serviciul de Asistență Juridică pentru Exilați – SAJE). Guvernul
elvețian (
Guvernu
l
) a fost reprezentat de agentul guvernamental, domnul Frank Schürmann, șeful
Unității Protecția Internațională a Drepturilor Omului din cadrul Biroului Federal al Justiției (
Unité
Protection internationale des droits de l’homme – Office fédéral de la justice
).
3
. Invocând art. 3 și art. 8 din Convenție, reclamanții au susținut în principal că în cazul returnării
lor în Italia vor fi expuși unor tratamente inumane și degradante deoarece riscă să rămână fără
locuință ori să fie cazați în condiții inumane și degradante. Riscul provenea din lipsa unor garanții
individuale privind modul în care vor fi preluați, având în vedere deficiențele sistemice ale regimului de
primire a solicitanților de azil în Italia.
În conformitate cu art.
13 și art.
3 din Convenție, reclamanții au mai susținut că autoritățile
elvețiene nu au examinat cu suficientă atenție situația lor personală și nu au luat în considerare
situația lor familială.
4
. La 25 iunie 2012, cererea a fost comunicată Guvernului.
5
. La 24 septembrie 2013, Camera căreia i-a fost repartizată cauza (compusă din Guido Raimondi,
Danutė Jočienė, Peer
Lorenzen, András Sajó, Ișıl Karakaș, Nebojša Vučinić și Helen
Keller
,
judecători, precum și Stanley Naismith, grefier de secție) s-a desesizat în favoarea Marii Camere;
niciuna dintre părți nu a exprimat obiecții privind desesizarea după ce au fost consultate în acest sens
(art. 30 din Convenție și art. 72 din Regulamentul Curții). Compunerea Marii Camere a fost stabilită în
conformitate cu dispozițiile art.
26 § 4
și §
5 din Convenție și art.
24 din Regulamentul Curții
(
Regulament
). La ultimele deliberări, Paul Lemmens și Nona
T
s
otsoria, judecători supleanți, i-au
înlocuit pe Ineta Ziemele și Peer Lorenzen, care nu au putut participa (art. 24 § 3 din Regulament).
6
. Atât reclamanții, cât și Guvernul, au prezentat observații scrise cu privire la admisibilitatea și
fondul cauzei (art. 59 § 1 din Regulament). Alte observații au fost prezentate de guvernul italian, cel
olandez, cel suedez, cel norvegian și cel al Marii Britanii, precum și de organizația
Defence for
Children
(Apărare pentru Copii),
AIRE Centre
(
Advice on Individual Rights in Europe
– Centrul pentru
Consiliere privind Drepturile Persoanei în Europa),
European Council on Refugees and Exiles
(„
ECR
E
” - Consiliul European pentru Refugiați și Exilați) și
Amnesty International
, care au primit
încuviințare de la președintele Curții pentru a interveni în procedura scrisă (art. 36 § 2 din Convenție și
art. 44 § 3 din Regulament). De asemenea, Guvernul italian a fost invitat să participe la procedura
orală.
7
. La 12 februarie 2014, a avut loc o ședință publică la Palatul Drepturilor Omului din Strasbourg
(art. 59 § 3 din Regulament).
S-au înfățișat:
–
pentru Guvern
domnul
F
.
S
chürmann, șeful Unității Protecția Internațională a Drepturilor Omului, Biroul Federal
al Justiției, Departamentul Federal al Poliției și Justiției,
agent
,
domnul B. Dubey, șef-adjunct, Unitatea Drept European și Coordonare Schengen/Dublin (
Unité
Droit européen et coordination Schengen/Dublin
), Biroul Federal al Justiției, Departamentul
Federal al Poliției și Justiției,
consilier
,
doamna D. Steiger Leuba, consilier tehnic, Unitatea Protecția Internațională a Drepturilor Omului,
Biroul Federal al Justiției, Departamentul Federal al Poliției și Justiției,
consilier
,
domnul J. Horni, șef-adjunct de divizie, Divizia Dublin (
Division Dubl
in
), Biroul Federal pentru
Migrație, Departamentul Federal al Poliției și Justiției,
consilier
,
doamna V. Hofer, ofițer de legătură „Dublin” pentru Ministerul de Interne din Italia, Biroul Federal
pentru Migrație, Departamentul Federal al Poliției și Justiției,
consilier;
–
pentru reclamanți
doamna C. Bregnard Ecoffey, șef SAJE,
jurist
,
doamna K. Povlakic,
consilier
;
– pentru Guvernul italian (terț intervenient)
doamna
P
.
A
ccardo
,
coagent
,
domnul G. Mauro Pellegrini,
coagent
.
Curtea a ascultat declarațiile făcute de domnul Schürmann, domnul Horni, doamna Bregnard
Ecoffey, doamna Povlakic și doamna Accardo, precum și răspunsurile acestora la întrebările adresate
de judecători.
ÎN FAPT
I. circumstanțele cauzei
8
9
. Faptele cauzei se pot rezuma după cum urmează.
. La o data neprecizată, primul reclamant a plecat din Afghanistan în Pakistan. Aici a întâlnit-o pe
a doua reclamantă și s-a căsătorit cu aceasta. Ulterior, cuplul s-a mutat în Iran, unde au locuit timp de
15 ani.
10
. La o dată neprecizată, cei doi soți și copiii lor au plecat din Iran în Turcia, iar de acolo s-au
îmbarcat pe o navă cu destinația Italia. Potrivit constatărilor poliției italiene și a fișelor de identificare
anexate la observațiile Guvernului italian, reclamanții (cuplul și primii cinci din cei șase copii) au
debarcat pe coasta Calabriei în data de 16 iulie 2011 și au fost supuși imediat procedurii de
identificare în sistem EURODAC (luarea de fotografii și de amprente digitale) după ce s-au prezentat
cu identități false. În aceeași zi, cuplul și cei cinci copii au fost cazați într-un centru de primire pus la
dispoziție de autoritățile din Stignano (provincia Reggio Calabria), unde au rămas până la 26 iulie
2011, dată la care au fost transferați la Centrul de Primire pentru Solicitanții de Azil (
Centro di
Acoglienza per Richiedenti Asilo
, „CARA”) din Bari, în regiunea Puglia, odată ce s-a stabilit identitatea
lor reală.
11
. Potrivit reclamanților, condițiile de cazare din centru erau necorespunzătoare, mai ales din
cauza lipsei instalațiilor sanitare corespunzătoare și a promiscuității, dar și din cauza violenței de care
dădeau dovadă ocupanții.
12
. La 28 iulie 2011, reclamanții au părăsit Centrul CARA din Bari fără aprobare. Aceștia s-au
deplasat în Austria, unde în data de 30 iulie 2011 au fost înregistrați din nou în sistemul EURODAC.
Aceștia au depus o cerere de azil, care a fost respinsă. La 1 august 2011, Austria a adresat o cerere
pentru preluarea reclamanților autorităților italiene care, la 17 august 2011, au acceptat-o în mod
oficial. La o dată neprecizată, reclamanții s-au deplasat în Elveția. La 14 noiembrie 2011, autoritățile
austriece i-au informat pe omologii italieni de anularea transferului din cauza dispariției reclamanților.
13
. La 3 noiembrie 2011, reclamanții au depus cerere de azil în Elveția.
14
. La 15 noiembrie 2011, primii doi reclamanți au susținut un interviu la Biroul Federal pentru
Migrație („BFM”), în cadrul căruia au declarat că în Italia condițiile de trai erau dificile și că primului
reclamant i-ar fi imposibil să găsească un loc de muncă acolo.
15
. La 22 noiembrie 2011, BFM a solicitat autorităților italiene preluarea reclamanților. În
observațiile lor, Guvernul elvețian și Guvernul italian au admis că cererea a fost acceptată tacit de
Italia
.
16
. Prin decizia din 24 ianuarie 2012, BFM a respins cererea de azil a reclamanților și a dispus
returnarea acestora în Italia. Autoritatea administrativă a considerat că „dificilele condiții de trai din
Italia nu constituie motiv de neexecutare a dispoziției de returnare”, că „prin urmare, este sarcina
Italiei să ofere asistență reclamanților” și că „autoritățile elvețiene nu au competența de a se substitui
autorităților italiene”. În baza acestor considerente, BFM a concluzionat că „din dosar nu reiese niciun
element de natură să constituie un risc pentru viețile reclamanților în eventualitatea returnării lor în
Italia”
.
17
. La 2 februarie 2012, reclamanții au declarat apel la Tribunalul Administrativ Federal (
Tribunal
administratif fédéral
). În susținerea apelului lor, aceștia au declarat că actualele condiții de primire a
solicitanților de azil în Italia sunt contrare art. 3 din Convenție și că autoritățile federale nu au acordat
atenție suficientă plângerii lor în acest sens.
18
. În hotărârea din 9 februarie 2012, Tribunalul Administrativ Federal a respins apelul, menținând
în totalitate decizia BFM. Instanța a considerat că „deși regimul de primire și de asistență socială
prezintă deficiențe, iar solicitanții de azil nu pot fi preluați întotdeauna de autorități sau instituții
umanitare private”, niciun element din dosar nu permite „excluderea prezumției că Italia respectă
obligațiile sale care decurg din dreptul internațional public”. Referitor în special la comportamentul
reclamanților, instanța a considerat că „prin decizia de a deplasa în Elveția, aceștia nu le-au oferit
autorităților italiene ocazia de a-și asuma obligațiile în raport cu situația lor”.
19
. La 13 martie 2012, reclamanții au depus la BFM o cerere de acordare a accesului la o nouă
procedură de azil în Elveția. Aceștia au considerat că situația lor specifică nu a fost supusă unei
examinări detaliate. BFM a comunicat această cerere Tribunalului Administrativ Federal, care a
încadrat-o ca „cerere de revizuire” a hotărârii din 9 februarie 2012 și a respins-o la 21 martie 2012,
motivând că reclamanții nu au invocat niciun motiv nou pe care nu l-au putut invoca în cadrul
procedurii ordinare. Reclamanții și-au bazat cererea, în esență, pe o relatare mai detaliată a șederii lor
în Italia și pe faptul că deja copiii lor erau înscriși la școli în Elveția.
20
. Prin scrisoarea din 10 mai 2012, primită de Grefă la 15 mai, reclamanții au sesizat Curtea și i-
au cerut, ca măsură provizorie, să solicite Guvernului elvețian suspendarea expulzării în Italia pe
durata procedurii.
21
. Prin faxul din 18 mai 2012, Grefa a informat Guvernul elvețian că președintele interimar al
secției căreia i-a fost repartizată cauza a decis să solicite Guvernului elvețian, în conformitate cu
art. 39 din Regulament, să nu îi expulzeze pe reclamanți în Italia pe durata procedurii desfășurate în
fața Curții.
II. dreptul intern relevant
A. Legea federală din 26 iunie 1998 privind azilul - versiunea în vigoare la momentul
faptel
or
22
. Dispozițiile relevante din Legea federală din 26 iunie 1998 privind azilul sunt redactate astfel:
Art. 29 Audiere privind motivele cererii de azil
„
1
Biroul îl audiază pe solicitant cu privire la motivele de azil:
a. fie în centrul de înregistrare;
b. fie în termen de 20 de zile de la decizia de repartizare într-un canton.
1bis
Dacă este necesar, biroul folosește un interpret.
2
Solicitantul poate fi însoțit de un reprezentant legal și de interpretul ales, cu condiția ca
niciunul dintre aceștia să nu fie solicitant de azil.
3
Audierea se consemnează într-un proces-verbal. Acesta trebuie semnat de persoanele care
au participat la audiere, cu excepția reprezentantului organizației umanitare.
4
Biroul poate însărcina autoritatea cantonală să audieze anumiți solicitanți dacă această
măsură permite accelerarea considerabilă a procedurii. Se aplică alin. 1–3.”
Art. 34 Neaprobarea intrării în absența riscului de persecuție în străinătate
„
1
În cazul în care solicitantul vine dintr-un stat în care nu riscă să fie persecutat, în sensul
art. 6a,
alin. 2,
lit. a,
biroul nu procesează cererea, cu excepția cazului în care există indicii
privind persecuția.
2
Ca regulă generală, biroul nu procesează o cerere de azil în cazul în care solicitantul:
a. poate reveni într-o țară terță sigură în sensul art. 6a, alin. 2, lit. b, în care a locuit anterior;
b. poate reveni într-o țară terță în care a locuit anterior și care respectă, în speță, principiul
nereturnării menționat la art. 5, alin. 1;
c. poate continua deplasarea către o țară terță pentru care are deja viză și în care poate
solicita protecție;
d. se poate deplasa într-un stat terț responsabil, în temeiul unui acord internațional, pentru a
efectua procedura de azil și de retrimitere;
e. poate continua deplasarea către o țară terță în care locuiesc rude apropiate sau persoane
cu care are legături strânse.
3
Alin. 2 lit. a, b, c și e nu se aplică în cazul în care:
a. rudele apropiate ale solicitantului sau persoanele cu care acesta are legături strânse
locuiesc în Elveția;
b. solicitantul are în mod evident statut de refugiat în sensul art. 3;
c. biroul are indicii conform cărora țara terță nu asigură o protecție efectivă în conformitate
cu principiul nereturnării menționat la art. 5, alin. 1.”
Art. 42 Șederea pe durata procedurii de azil
„Orice persoană care depune cerere de azil în Elveția are drept de ședere aici până la
finalizarea procedurii."
Art. 105 Plângerea împotriva deciziilor biroului
„Plângerea împotriva deciziilor biroului este reglementată prin Legea din 17 iunie 2005 privind
Tribunalul Administrativ Federal.”
Art. 107a Procedura conform Regulamentului Dublin
„Plângerile împotriva deciziilor de respingere a cererilor de azil formulate de solicitanți care se
pot deplasa într-un stat responsabil pentru desfășurarea procedurii de azil și de retrimitere în
temeiul unui tratat internațional nu au efect suspensiv. Solicitantul de azil poate solicita acordarea
efectului suspensiv în cadrul termenelor procedurale. Tribunalul Administrativ Federal se
pronunță în termen de 5
zile de la depunerea cererii. În cazul în care nu s-a acordat efectul
suspensiv în acest termen, se poate executa măsura retrimiterii.”
B. Ordonanța 1 din 11 august 1999 privind azilul cu referire la procedură (Ordonanța 1
privind azilul, OA 1) – versiunea în vigoare la momentul faptelor
23
. Articolul relevant din Ordonanța 1 din 11 august 1999 privind azilul care stabilește procedura
prevede:
Art. 29a Examinarea competenței conform Regulamentului Dublin
(art. 34, alin. 2, lit. d., Legea privind azilul)
1
„
BFM examinează competența pentru prelucrarea unei cereri de azil în conformitate cu
criteriile stabilite în Regulamentul (CE) nr. 343/2003.
2
Dacă în urma examinării rezultă că un alt stat este competent cu analizarea cererii de azil,
BFM pronunță o decizie de respingere a intrării în acest sens, după ce statul solicitat a acceptat
preluarea sau reprimirea solicitantului de azil.
3
BFM poate, din motive umanitare, să analizeze cererea și în cazul în care în urma
examinării rezultă că un alt stat este competent.
4
Procedura de preluare sau reprimire a solicitantului de azil de către statul competent se
desfășoară în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1560/2003.”
C. Legea din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Federal
24
. Dispoziția relevantă din Legea din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Federal este redactată
astfe
l:
Art. 123 Alte motive
„[...]
2
Revizuirea mai poate fi cerută:
[...]
a. în cauzele civile și cauzele de drept public, dacă reclamantul descoperă ulterior fapte
relevante sau mijloace de probă decisive pe care nu le-a putut invoca în procedura anterioară, cu
excepția faptelor sau mijloacelor de probă ulterioare pronunțării hotărârii; […]”
D. Legea din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Administrativ Federal
25
. Articolul relevant din Legea din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Administrativ Federal prevede:
Art. 45 Principiu
„Art. 121–128 din Legea din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Administrativ Federal se aplică,
prin analogie, revizuirii hotărârilor Tribunalului Administrativ Federal.”
E. Jurisprudența relevantă a Tribunalului Administrativ Federal
26
. Tribunalul Administrativ Federal, care se pronunță în ultimă instanță în materie de drept de azil,
a anulat măsuri de expulzare, sau le-a supus unor condiții, ca urmare a statutului de „persoană
vulnerabilă” al persoanelor vizate. Astfel de soluții au fost pronunțate în special în cauze referitoare la:
–
o persoană considerată vulnerabilă din cauza statutului de femeie tânără neînsoțită (D-
4267/2007, din 30 august 2007);
–
un tânăr de o vârstă oarecare, cu probleme de sănătate grave și invalidante (E-6557/2009,
din 23 octombrie 2009);
–
2011
);
–
un tânăr fără niciun fel de rude sau cunoștințe în Somaliland (E-2157/2011, din 18 noiembrie
o persoană considerată vulnerabilă din cauza nevoilor speciale în materie de asistență
medicală și socială, având în vedere starea sa de sănătate fizică și faptul că avea în întreținere un
copil de vârstă fragedă (E-188/2012, din 31 ianuarie 2012);
–
femei, în special necăsătorite sau văduve, din anumite regiuni sau anumite state (E-
3568/2012, din 1 mai 2013).
27
. În trei hotărâri (D-1689/2012, din 24 aprilie 2012; E-1341/2012, din 2 mai 2012; E-5194/2012,
din 15 februarie 2013), Tribunalul Administrativ Federal a recunoscut că anumite condiții de detenție
din Malta, stat membru al sistemului „Dublin”, ar putea ridica probleme, mai ales pentru persoanele
însoțite de copii. Într-o altă cauză (E-1574/2011, din 18 octombrie 2013), care avea ca obiect
returnarea în Italia a unei familii somaleze cu trei copii de vârstă fragedă, instanța federală a
considerat că Elveția trebuie să aplice „clauza de suveranitate” (
infra
, pct. 32) - care este prevăzută
de Regulamentul Dublin (
infra
, pct.
29) și permite unui stat să suspende expulzarea din motive
umanitare, din cauza condițiilor de preluare din Italia - considerate necorespunzătoare, și a stării de
sănătate a părinților.
III. dreptul relevant al Uniunii Europene
28
. Articolele relevante din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene prevăd:
Articolul 4
Interzicerea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante
„Nimeni nu poate fi supus torturii și nici pedepselor sau tratamentelor inumane sau
degradante.
”
Articolul 18
Dreptul de azil
„Dreptul de azil este garantat cu respectarea normelor prevăzute de Convenția de la Geneva
din 28 iulie 1951 și de Protocolul din 31 ianuarie 1967 privind statutul refugiaților și în
conformitate cu Tratatul privind Uniunea Europeană și cu Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene.
”
Articolul 19
Protecția în caz de strămutare, expulzare sau extrădare
„(1)
(2)
Expulzările colective sunt interzise.
Nimeni nu poate fi strămutat, expulzat sau extrădat către un stat unde există un risc
serios de a fi supus pedepsei cu moartea, torturii sau altor pedepse sau tratamente inumane sau
degradante.
”
Articolul 24
Drepturile copilu
lui
„(1)
Copiii au dreptul la protecția și îngrijirile necesare pentru asigurarea bunăstării lor. Ei
își pot exprima în mod liber opinia. Aceasta se ia în considerare în problemele care îi privesc, în
funcție de vârsta și gradul lor de maturitate.
(2)
În toate acțiunile referitoare la copii, indiferent dacă sunt realizate de autorități publice
sau de instituții private, interesul superior al copilului trebuie să fie considerat primordial.
(3) Orice
copil are dreptul de a întreține cu regularitate relații personale și contacte
directe cu ambii părinți, cu excepția cazului în care acestea sunt contrare interesului său.”
29
. Instrumentele relevante din dreptul derivat al Uniunii Europene au fost prezentate în hotărârea
pronunțată de Curte în cauza
M.S.S. împotriva Belgiei și a Greciei
[(MC), nr.
30696/09, pct.
57-86,
CEDO 2011), care menționează în special:
– Directiva 2003/9/CE a Consiliului din 27 ianuarie 2003 de stabilire a standardelor minime pentru
primirea solicitanților de azil în statele membre („Directiva Primire”);
– Regulamentul (CE) nr.
343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și
mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil
prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe („Regulamentul
Dublin”);
– Directiva 2004/83/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind standardele minime referitoare la
condițiile pe care trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea
beneficia de statutul de refugiat sau persoanele care, din alte motive, au nevoie de protecție
internațională și referitoare la conținutul protecției acordate („Directiva Condiții”);
– Directiva 2005/85/CE a Consiliului din 1 decembrie 2005 privind standardele minime cu privire la
procedurile din statele membre de acordare și retragere a statutului de refugiat („Directiva
Procedură”
).
30
. În conformitate cu Regulamentul Dublin, statele sunt obligate să determine, în baza unor criterii
obiective și ierarhizate (articolele 5–14) care este statul membru responsabil de examinarea unei
cereri de azil prezentate pe teritoriul său. Sistemul urmărește evitarea fenomenului cererilor multiple și
prevede că fiecare cerere de azil formulată de un solicitant este examinată de un singur stat membru
[articolul 3 alineatul (1)]. Astfel, atunci când se stabilește că un solicitant de azil a trecut ilegal frontiera
într-un stat membru venind dintr-o țară terță, statul membru în care s-a intrat astfel este responsabil
de examinarea cererii de azil [articolul 10 alineatul (1)].
31
. Dacă analiza criteriilor regulamentului desemnează un alt stat membru ca fiind responsabil de
examinarea cererii, acesta din urmă este sesizat să preia solicitantul de azil și, prin urmare, să
examineze cererea acestuia (articolul 17).
32
. Prin derogare de la principiul formulat la articolul
3 alineatul
(1), o „clauză de suveranitate”,
prevăzută la articolul 3 alineatul (2), dispune că fiecare stat membru poate examina o cerere de azil,
chiar dacă această examinare nu este responsabilitatea sa în temeiul criteriilor prezentate de
regulament. De asemenea, „clauza umanitară” de la articolul 15 prevede că orice stat membru, chiar
și atunci când nu este responsabil în temeiul criteriilor menționate, poate examina o cerere de azil pe
motive umanitare bazate în special pe considerente familiale sau culturale.
33
. În hotărârea din 21 decembrie 2011 pronunțată în cauzele
N.S. împotriva Secretary of State for
the Home Department
și
M. E., A. S. M., M. T., K.
P
.
, E. H. împotriva
Refugee Applications
Commissioner, Minister for Justice, Equality and Law Reform
(CJUE C-411/10 și C-493/10), Marea
Cameră a Curții de Justiție a Uniunii Europene (CJUE) a considerat - cu privire la transferurile
efectuate în temeiul Regulamentului Dublin - că, deși sistemul european comun de azil este întemeiat
pe încrederea reciprocă și pe o prezumție de respectare de către celelalte state membre a dreptului
Uniunii și, mai precis, a drepturilor fundamentale, această prezumție trebuie considerată ca fiind
relativă. Hotărârea declară în special următoarele:
„78. Din examinarea textelor care constituie sistemul european comun de azil rezultă că
acesta a fost conceput într-un context care permite să se presupună că toate statele participante,
indiferent dacă sunt state membre sau state terțe, respectă drepturile fundamentale, inclusiv
drepturile care își au temeiul în Convenția de la Geneva și în Protocolul din 1967, precum și în
CEDO, și că statele membre își pot acorda încredere reciprocă în această privință.
[...]
În aceste condiții, trebuie să se prezume că tratamentul aplicat solicitanților de azil în
fiecare stat membru este conform cerințelor impuse de cartă, de Convenția de la Geneva,
precum și de CEDO.
Nu poate fi exclus totuși ca, în practică, acest sistem să întâmpine dificultăți majore de
funcționare într-un anumit stat membru, astfel încât să existe un risc serios ca, în cazul
transferului către acest stat membru, solicitanții de azil să fie tratați într-un mod incompatibil cu
drepturile lor fundamentale.
Însă din aceasta nu se poate concluziona că orice încălcare a unui drept fundamental de
către statul membru responsabil ar afecta obligațiile celorlalte state membre de a respecta
dispozițiile Regulamentului nr. 343/2
003.
Astfel, este vorba despre rațiunea de a fi a Uniunii și despre realizarea spațiului de
libertate, de securitate și de justiție și, mai concret, a sistemului european comun de azil,
întemeiat pe încrederea reciprocă și pe o prezumție de respectare de către celelalte state
membre a dreptului Uniunii și, mai precis, a drepturilor fundamentale.
În plus, nu ar fi compatibil cu obiectivele și cu sistemul Regulamentului nr. 343/2003 ca
orice încălcare a Directivelor 2003/9, 2004/83 sau 2005/85 să fie suficientă pentru a împiedica
transferul unui solicitant de azil către statul membru în mod normal competent. Astfel,
Regulamentul nr. 343/2003, întrucât prezumă că drepturile fundamentale ale solicitantului de azil
vor fi respectate în statul membru în mod normal competent de examinarea cererii sale de azil,
vizează să instituie […] o metodă clară și operațională pentru determinarea rapidă a statului
membru competent de examinarea unei cereri de azil. În acest scop, Regulamentul nr. 343/2003
prevede că un singur stat membru, desemnat pe baza unor criterii obiective, este competent
pentru examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat al Uniunii.
Or, în cazul în care orice încălcare a unor dispoziții izolate ale Directivelor 2003/9, 2004/83
sau 2005/85 de către statul membru competent ar avea drept consecință faptul că statul membru
în care a fost prezentată o cerere de azil ar fi împiedicat să transfere solicitantul în primul stat
menționat, această consecință ar avea drept efect adăugarea la criteriile de determinare a
statului membru competent prevăzute în capitolul III din Regulamentul nr. 343/2003 a unui criteriu
suplimentar de excludere, potrivit căruia încălcări minore ale dispozițiilor directivelor sus-
menționate anterior săvârșite într-un anumit stat membru ar putea avea drept efect exonerarea
acestuia de obligațiile prevăzute de regulamentul respectiv. O astfel de consecință ar goli de
conținut aceste obligații și ar compromite realizarea obiectivului de a desemna rapid statul
membru competent pentru examinarea unei cereri de azil prezentate pe teritoriul Uniunii.
În schimb, în ipoteza în care ar exista temeri serioase că există deficiențe sistemice ale
procedurii de azil și ale condițiilor de primire a solicitanților de azil în statul membru responsabil,
care implică un tratament inuman sau degradant, în sensul articolului 4 din cartă, al solicitanților
de azil transferați pe teritoriul acestui stat membru, acest transfer ar fi incompatibil cu dispoziția
menționat
ă.
[...]
[...] prezumția, constatată la punctul 80 din prezenta hotărâre, pe care se bazează
reglementările în materie, potrivit căreia solicitanții de azil vor fi tratați în conformitate cu
drepturile omului, trebuie considerată ca fiind relativă.
Având în vedere aceste elemente, […] dreptul Uniunii împiedică aplicarea unei prezumții
irefragabile conform căreia statul membru pe care articolul
3 alineatul
(1) din Regulamentul
nr. 343/2003 îl desemnează drept responsabil respectă drepturile fundamentale ale Uniunii.
Articolul 4 din cartă trebuie interpretat în sensul că revine statelor membre, inclusiv
instanțelor naționale, obligația de a nu transfera un solicitant de azil către «statul membru
responsabil» în sensul Regulamentului nr. 343/2003 atunci când acestea nu pot ignora faptul că
deficiențele sistemice ale procedurii de azil și ale condițiilor de primire a solicitanților de azil în
acest stat membru constituie motive serioase și întemeiate să se creadă că solicitantul va fi
expus unui risc real de a fi supus unor tratamente inumane sau degradante în sensul acestei
dispoziții.
”
34
. Regulamentul Dublin se aplică Elveției în temeiul Acordului de asociere din 26 octombrie 2004,
încheiat între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la criteriile și mecanismele
de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau
în Elveția (JO L 53 din 27 februarie 2008). În schimb, Elveția nu este obligată în mod formal de cele
trei directive menționate la pct. 29
supra
.
35
. Regulamentul Dublin II a fost înlocuit recent prin Regulamentul (UE) nr.
604/2013 al
Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 („Regulamentul Dublin III”) pentru a mări
eficiența sistemului „Dublin” și a consolida garanțiile juridice ale persoanelor supuse procedurii
„Dublin”. Acesta urmărește în special să asigure menținerea unității familiei și acordă o atenție
deosebită nevoilor minorilor neînsoțiți și ale altor persoane care necesită protecție specială. În special,
articolele 6, 31, 32 și 33 din Regulamentul Dublin III sunt redactate astfel:
Articolul 6
Garanții acordate minorilor
„(1)
Interesul superior al copilului reprezintă elementul fundamental pentru statele membre
în ceea ce privește toate procedurile prevăzute de prezentul regulament.
(...)
(3)
Pentru evaluarea interesului superior al copilului, statele membre cooperează strâns
între ele și țin cont, în special, de următorii factori:
(a) posibilitățile de reîntregire a familiei;
(b) bunăstarea și dezvoltarea socială a minorului, luând în considerare în mod particular
istoricul minorului;
(c) considerente privind siguranța și securitatea, în special când există riscul ca respectivul
minor să fie o victimă a traficului de ființe umane;
(d) opinia minorului, în conformitate cu vârsta și maturitatea sa.”
Articolul 31
Schimbul de informații relevante înaintea efectuării unui transfer
„(1)
Statul membru care efectuează transferul unui solicitant sau al unei alte persoane,
menționate la articolul 18 alineatul (1) litera (c) sau (d), comunică statului membru responsabil
datele cu caracter personal referitoare la persoana care va fi transferată, date care sunt
adecvate, relevante și neexcesive cu unicul scop de a se asigura că autoritățile competente, în
conformitate cu dreptul național din statul membru responsabil, au posibilitatea de a oferi
persoanei în cauză asistența adecvată, inclusiv asistența medicală imediată necesară în vederea
protejării intereselor sale vitale, precum și de a asigura continuitatea protecției și drepturilor
conferite de prezentul regulament și de alte instrumente juridice relevante în materie de azil.
Aceste date sunt comunicate statului membru responsabil într-un termen rezonabil înainte de
efectuarea transferului, pentru a garanta faptul că autoritățile sale competente, în conformitate cu
dreptul național, dispun de suficient timp pentru a lua măsurile necesare.
(2)
Statul membru care efectuează transferul transmite statului membru responsabil, în
măsura în care informațiile respective se află la dispoziția autorității competente, în conformitate
cu dreptul național al statului membru responsabil, toate informațiile esențiale în vederea
conservării drepturilor și nevoilor speciale imediate ale persoanei supuse transferului, mai ales:
(a) orice măsuri imediate pe care statul membru responsabil trebuie să le ia pentru a asigura
respectarea corespunzătoare a nevoilor speciale ale persoanei care urmează să fie transferată,
inclusiv orice formă de asistență medicală imediată care ar putea fi necesară;
(b) datele de contact ale membrilor de familie, ale rudelor sau ale oricăror alte persoane aflate
în relații de natură familială cu acesta din statul membru de destinație, după caz;
(c) în cazul minorilor, informații privind educația acestora;
(d) o evaluare a vârstei solicitantului.
(3)
Schimbul de informații în temeiul prezentului articol are loc numai între autoritățile
notificate Comisiei, în conformitate cu articolul 35 din prezentul regulament, prin intermediul
rețelei de comunicare electronică „DubliNet” instituită prin articolul 18 din Regulamentul (CE)
nr. 1560/2003. Informațiile care fac obiectul schimbului sunt utilizate numai în scopul indicat la
alineatul (1) al prezentului articol și nu sunt prelucrate suplimentar.
(4)
În vederea facilitării schimbului de informații între statele membre, Comisia adoptă,
prin acte de punere în aplicare, un formular standard pentru transferul datelor cerute în temeiul
prezentului articol. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu
procedura de examinare menționată la articolul 44 alineatul (2).
(5)
Dispozițiile prevăzute la articolul 34 alineatele (8)-(12) se aplică schimbului de
informații în temeiul prezentului articol.”
Articolul 32
Schimbul de date medicale înaintea efectuării unui transfer
„(1)
În scopul unic de administrare a unor îngrijiri sau tratamente medicale, în special
privind persoanele cu handicap, persoanele vârstnice, femeile însărcinate, minorii și persoanele
care au fost victime ale unor acte de tortură, viol sau altor forme grave de violență psihologică,
fizică sau sexuală, statul membru care efectuează transferul transmite statului membru
responsabil, în măsura în care respectivele informații se află la dispoziția autorității competente în
conformitate cu dreptul național, informații cu privire la orice nevoi speciale ale persoanei care va
fi transferată, care, în cazuri specifice, pot include informații privind starea fizică și mentală a
persoanei în cauză. Informațiile respective sunt transferate printr-un certificat medical comun, cu
documentele necesare anexate. Statul membru responsabil se asigură că aceste nevoi speciale
sunt tratate corespunzător, inclusiv, în special, orice îngrijiri medicale esențiale care ar putea fi
cerute
.
Comisia adoptă, prin acte de punere în aplicare, un certificat medical comun. Respectivele
acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la
articolul 44 alineatul (2).
(2)
Statul membru care efectuează transferul transmite informațiile menționate la
alineatul (1) statului membru responsabil numai după obținerea consimțământului explicit al
solicitantului și/sau al persoanei care îl reprezintă sau, în cazul în care solicitantul nu este apt din
punct de vedere fizic sau juridic să își exprime consimțământul, atunci când această transmitere
este esențială protecției intereselor vitale ale solicitantului sau ale altei persoane. Absența
consimțământului, inclusiv refuzul acestuia, nu reprezintă un obstacol în calea desfășurării
transferulu
i.
(3)
Prelucrarea datelor cu caracter personal privind sănătatea menționate la alineatul (1)
este efectuată numai de un cadru medical care, în conformitate cu dreptul național ori cu normele
stabilite de autoritățile naționale competente, are obligația păstrării secretului medical sau de altă
persoană supusă, de asemenea, unei obligații echivalente în ceea ce privește confidențialitatea
profesională.
(4)
Schimbul de informații în temeiul prezentului articol are loc numai între cadre
medicale sau alte persoane menționate la alineatul (3). Informațiile schimbate pot fi folosite numai
în scopurile prevăzute la alineatul (1) și nu sunt prelucrate suplimentar.
(5) Comisia, prin acte de punere în aplicare, stabilește condiții uniforme și modalități practice
pentru schimbul informațiilor menționate la alineatul (1) din prezentul articol. Respectivele acte de
punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul
44 alineatul (2).
(6)
Normele prevăzute la articolul 34 alineatele (8)-(12) se aplică schimbului de informații
în temeiul prezentului articol.”
Articolul 33
Un mecanism de alertă timpurie, pregătire și gestionare a crizelor
„(1)
În cazul în care Comisia stabilește, în special pe baza informațiilor colectate de EASO
în temeiul Regulamentului (UE) nr.
439/2010, că aplicarea prezentului regulament poate fi
periclitată de un risc acut de presiune deosebit de mare asupra sistemului de azil al unui stat
membru și/sau ca urmare a problemelor survenite în funcționarea sistemului de azil al unui stat
membru, aceasta, în cooperare cu EASO, adresează recomandări statului membru vizat
invitându-l să întocmească un plan de acțiune preventivă.
Statul membru vizat informează Consiliul și Comisia cu privire la intenția sa de a prezenta un
plan de acțiune preventivă cu scopul de a elimina presiunea și/sau problemele în funcționarea
sistemului său de azil, asigurând totodată protejarea drepturilor fundamentale ale solicitanților de
protecție internațională.
Un stat membru poate elabora, în măsura în care dorește acest lucru și din proprie inițiativă,
un plan de acțiune preventivă și revizuiri ulterioare ale acestuia. La elaborarea unui plan de
acțiune preventivă, statul membru poate solicita asistență din partea Comisiei, a altor state
membre, a EASO și a altor agenții competente ale Uniunii.
(2)
Atunci când este elaborat un plan de acțiune preventivă, statul membru vizat îl
înaintează Consiliului și Comisiei și înaintează acestora, de asemenea, periodic rapoarte privind
punerea sa în aplicare. Comisia informează de asemenea Parlamentul European asupra
elementelor-cheie ale planului de acțiune preventivă. Comisia transmite Consiliului și
Parlamentului European rapoarte cu privire la punerea în aplicare a acestuia.
Statul membru vizat ia toate măsurile adecvate pentru a rezolva situația de presiune deosebit
de mare asupra sistemului său de azil sau pentru a se asigura că deficiențele identificate sunt
abordate înainte ca situația să se deterioreze. Atunci când un plan de acțiune preventivă include
măsuri menite să răspundă presiunii deosebit de mari exercitate asupra sistemului de azil al unui
stat membru, care poate periclita aplicarea prezentului regulament, Comisia solicită avizul EASO
înainte de a raporta Parlamentului European și Consiliului.
(3)
Atunci când Comisia stabilește, pe baza avizului EASO, că punerea în aplicare a
planului de acțiune preventivă nu a remediat deficiențele identificate, sau în eventualitatea unui
risc considerabil de declanșare a unei crize în sistemul de azil din statul membru respectiv, care
cel mai probabil nu poate fi rezolvată printr-un plan de acțiune preventivă, Comisia, în colaborare
cu EASO, după caz, poate solicita statului membru vizat să elaboreze un plan de acțiune în
vederea gestionării crizei și, dacă este necesar, revizuiri ale acestuia. Planul de acțiune în
vederea gestionării crizei asigură, pe parcursul întregului proces de alertă timpurie, pregătire și
gestionare a crizelor, respectarea acquis-ului Uniunii în domeniul azilului, în special a drepturilor
fundamentale ale solicitanților de protecție internațională.
În urma solicitării de a elabora un plan de acțiune în vederea gestionării crizei, statul membru
în cauză elaborează cu promptitudine planul respectiv, în colaborare cu Comisia și cu EASO, cel
târziu în termen de trei luni de la data cererii.
Statul membru vizat prezintă planul de acțiune în vederea gestionării crizei și, cel puțin o dată
la trei luni, raportează Comisiei și altor părți interesate, precum EASO, după caz, cu privire la
punerea în aplicare a acestuia.
Comisia informează Parlamentul European și Consiliul cu privire la planul de acțiune în
vederea gestionării crizei, la posibilele sale revizuiri și la punerea sa în aplicare. În aceste
rapoarte, statul membru vizat prezintă datele pentru monitorizarea respectării planului de acțiune
în vederea gestionării crizei, precum durata procedurii, condițiile de detenție și capacitatea de
primire în raport cu fluxul de solicitanți.
(4)
Pe parcursul întregului proces de alertă timpurie, pregătire și gestionare a crizelor,
Consiliul monitorizează atent situația și poate solicita informații suplimentare și furniza orientări
politice, în special cu privire la urgența și gravitatea situației și, prin urmare, la necesitatea ca un
stat membru să elaboreze fie un plan de acțiune preventivă, fie un plan de acțiune în vederea
gestionării crizei. Pe parcursul întregului proces, Parlamentul European și Consiliul pot discuta și
oferi orientări cu privire la orice măsură de solidaritate pe care o consideră adecvată.”
36
. Regulamentul Dublin III a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2014 și a fost „preluat” de Consiliul
Federal Elvețian la 7 martie 2014.
I
V
.
c
ontextul italian
A. Procedura de azil
37
. O persoană care dorește să solicite azil în Italia trebuie să se adreseze în acest scop poliției de
frontieră sau, în cazul în care se află deja în Italia, serviciului de imigrare din prefectura poliției
(
questur
a
). Din momentul depunerii cererii de azil, persoana respectivă are drept de intrare în Italia și
acces la procedura de azil; aceasta are permisiunea de a rămâne în țară până când Comisia
teritorială pentru recunoașterea protecției internaționale („Comisia teritorială”) soluționează cererea de
azil.
38
. Pentru un solicitant care nu are o viză de intrare valabilă, poliția desfășoară o procedură de
identificare (
fotosegnalamen
to
), dacă este necesar cu ajutorul unui interpret. Procedura constă în
efectuarea de fotografii pentru pașaport și prelevarea amprentelor digitale. Acestea din urmă se
compară cu cele înregistrate în sistemul EURODAC și baza națională de date AFIS (
Automa
ted
Fingerprint Identification System
- Sistemul automat de identificare a amprentelor digitale). La finalul
procedurii, solicitantul primește o fișă prin care se confirmă faptul că s-a făcut prima înregistrare
(
cedolin
o
) și în care se înscriu întâlnirile viitoare, în special cea care corespunde înregistrării oficiale a
cererii.
39
. Cerere de azil oficială se prezintă în scris. În baza unui interviu cu solicitantul într-o limbă pe
care acesta o înțelege, poliția completează „formularul-tip C/3 pentru recunoașterea statutului de
refugiat în sensul Convenției de la Geneva” (
Modello C/3 per il riconoscimento dello status di rifugiato
ai sensi della Convenzione di Ginevra
), care conține întrebări despre datele cu caracter personal ale
solicitantului (nume și prenume, data nașterii, naționalitatea, numele și prenumele
părinților/soțului/copiilor și locul în care se află aceștia), precum și despre călătoria persoanei
respective până în Italia și motivele pentru care a fugit din țara de origine și solicită azil în Italia.
Solicitantul poate prezenta un document scris în limba maternă – care se anexează formularului – în
care relatează contextul cererii de azil. Poliția păstrează formularul în original și îi predă solicitantului o
copie ștampilată.
40
. Solicitantul este apoi invitat, prin comunicare scrisă emisă de poliție, să se prezinte la un
interviu cu Comisia teritorială competentă. Aceasta este alcătuită din doi reprezentanți ai Ministerului
de Interne, un reprezentant al autorității locale, al autorității provinciei (
provincia
) sau al regiunii
respective, precum și un reprezentant al Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați
(„ICNUR”). În cadrul interviului, solicitantul este asistat de un interpret. Comisia teritorială poate:
–
să acorde azil recunoscând-i solicitantului statutul de refugiat în sensul Convenției privind
statutul refugiaților, încheiată la Geneva în 1951 („Convenția din 1951 privind refugiații”);
să nu îi recunoască solicitantului statutul de refugiat în sensul Convenției din 1951 privind
–
refugiații, dar să îi acorde protecție subsidiară în conformitate cu art. 15 lit. c) din Directiva Condiții
(
supra
, pct.
29), astfel cum a fost pusă în aplicare prin Decretul legislativ (
decreto legislativo
)
nr. 251/2007;
– să nu acorde azil sau protecție subsidiară, ci un permis de ședere pentru motive umanitare
imperioase, în conformitate cu decretele-lege (
decreti-legge
) nr. 286/1998 și nr. 25/2008;
– să nu acorde nicio formă de protecție solicitantului. În acest caz, solicitantul primește dispoziția
de părăsire a teritoriului Italiei (
foglio di via
) în termen de 15 zile.
41
. O persoană căreia i s-a recunoscut statutul de refugiat în temeiul Convenției din 1951 privind
refugiații primește un permis de ședere care este valabil 5
ani și poate fi reînnoit. De asemenea,
persoana are dreptul, printre altele, la un document de călătorie pentru străini (
Titolo di viaggio per
stranieri
), la muncă, la reîntregirea familiei și la aplicarea dispozițiilor generale prevăzute de legislația
internă italiană în materie de asistență socială, asistență medicală, locuință socială și educație.
42
. O persoană care obține protecție subsidiară primește un permis de ședere care este valabil
3 ani
și poate fi reînnoit de comisia teritorială care l-a acordat. Acest permis poate fi totodată
transformat în permis de ședere pentru muncă în Italia, cu condiția ca cererea să fie făcută anterior
expirării permisului de ședere inițial și ca persoana respectivă să dețină un act de identitate. Un
permis de ședere emis cu titlu de protecție subsidiară îi acordă persoanei respective, printre altele,
dreptul la un document de călătorie pentru străini, la muncă, la reîntregirea familiei și la aplicarea
dispozițiilor generale prevăzute de legislația internă italiană în materie de asistență socială, asistență
medicală, locuință socială și educație.
43
. Persoanei care obține permis de ședere pe motive umanitare imperioase i se eliberează un
permis de ședere care este valabil 1 an și poate fi transformat în permis de ședere pentru muncă în
Italia, cu condiția ca persoana respectivă să dețină pașaport. Un permis de ședere acordat pe motive
umanitare îi oferă persoanei respective dreptul la muncă, la asistență medicală și, în cazul în care nu
are pașaport, la un document de călătorie pentru străini.
44
. În cazul în care comisia teritorială refuză să acorde protecție internațională, se poate face
plângere împotriva deciziei respective la o instanță de drept civil (
sezione civile del Tribunale
). Ulterior,
se pot folosi căi de atac în fața curții de apel (
Corte di appello
) și, în ultimă instanță, în fața Curții de
Casație (
Corte di cassazione
). Căile de atac trebuie introduse de un avocat, solicitantul de azil
respectiv putând solicita asistență judiciară în acest sens.
45
. În orice moment al procedurii aferente examinării cererii sale de azil, persoana respectivă
poate retrage cererea completând un formular în acest sens. Acesta poate fi obținut de la serviciul de
imigrare al poliției. Retragerea formală a unei cereri de azil înseamnă că se sistează procedura fără ca
cererea să fi fost soluționată de comisia teritorială. Cu toate acestea, retragerea unei cereri de azil nu
se prezumă automat în cazul în care solicitantul a părăsit centrul de primire a solicitanților de azil, a
plecat către o destinație necunoscută sau a părăsit țara. În cazul neprezentării solicitantului în fața
comisiei teritoriale, aceasta raportează oficial absența persoanei respective și soluționează cererea
acesteia în baza elementelor din dosar. În majoritatea cazurilor, comisia respinge cererea de azil pe
motivul „lipsei localizării” (
diniego per irreperibil
ità
). Persoana respectivă poate apoi să solicite un nou
interviu, caz în care procedura se redeschide odată ce i se comunică data unui nou interviu.
B. Cadrul juridic și organizarea sistemului de primire a solicitanților de azil
46
. Descrierea detaliată a cadrului juridic și a organizării sistemului de primire a solicitanților de azil
în Italia, prezentată de Guvernul italian, se găsește în decizia pronunțată de Curte în cauza
Mohammed Hussein și alții împotriva Țărilor de Jos și a Italiei
[(dec.), 2
aprilie 2013,
nr. 27725/10,
pct. 45).
În observațiile făcute în calitate de terț intervenient în procedură, Guvernul italian adaugă
următoarele informații:
„[…] Sistemul de protecție dispunea de 3 000 de locuri pe an. Fluxul extraordinar de solicitanți
de azil în cursul anului 2013 a determinat însă o evaluare privind consolidarea SPRAR [
Siste
ma
di protezione per richiedenti asilo e rifugiati
– Sistemul de protecție pentru solicitanți de azil și
refugiați
].
Resursele alocate prin OPCM (Ordonanța Președintelui Consiliului de Miniștri) din 21
septembrie 2011 (9 milioane de euro) au permis creșterea capacității de primire a Sistemului la
700 de unități începând din decembrie 2012, timp de un an. S-au creat, succesiv, 800 de locuri
suplimentare cu noi resurse (5 000 000 EUR alocate prin OCPC din 23 noiembrie 2012 nr. 26).
Creșteri suplimentare de 3 900 de locuri, survenite ulterior, au făcut ca în prezent să existe o
capacitate totală a SPRAR de 8 400 de locuri de primire.
În cele din urmă, în septembrie 2013, din cauza continuării debarcărilor, o nouă cerere pentru
8 000
de locuri suplimentare – din care, în prezent, doar 1
230 sunt disponibile – a fost
prezentată rețelei SPRAR.
Rezultă așadar că, în cadrul sistemului SPRAR, capacitatea totală de primire care poate fi
garantată este în prezent de 9 630 de resortisanți din țări terțe.
Consolidarea SPRAR, grație măririi capacității acestuia și alocării de resurse permanente,
reprezintă o măsură fundamentală pentru consolidarea și asigurarea unei baze solide a
sistemului de primire, pentru a trece de la o situație de urgență la o situație de gestionare
normală.
Obiectivul pentru următorii trei ani, 2014-2016, este de a consolida și mai mult rețeaua
SPRAR asigurând o capacitate efectivă de 16 000 de locuri [...]
În acest scop, avizul – adresat autorităților locale pentru selecția proiectelor pentru finanțare
destinate primirii solicitanților și beneficiarilor de protecție internațională și umanitară în perioada
2014-2016 – a fost publicat în Jurnalul Oficial din 4 septembrie 2013, nr. 207.
În prezent, sunt în curs de evaluare 510 proiecte de activitate propuse.”
C. Recomandările Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați cu privire la
aspecte importante ale protecției refugiaților în Italia (iulie 2013)
47
. Pasajele relevante din recomandările ICNUR cu privire la aspecte importante ale protecției
refugiaților în Italia (iulie 2013) sunt redactate astfel:
(Traducerea gref
ei)
1
„1. Cadrul general
[…] Numărul resortisanților din țări terțe care locuiesc în Italia este estimat la 4-5 milioane, din
care 64 000 sunt refugiați […]
Accesul la procedura de azil
Autoritățile competente au făcut eforturi, prin intermediul unui nou sistem online și instrucțiuni
interne, pentru accelerarea procedurii de înregistrare a cererilor de azil, ameliorarea gestionării
cazurilor individuale pe tot parcursul procedurii, precum și supravegherea și abordarea imediată a
întârzierilor survenite între momentul în care o persoană își exprimă intenția de a solicita azil și
înregistrarea formală a cererii.
În pofida acestor progrese, există în continuare informații conform cărora înregistrarea
cererilor de azil este, în unele cazuri, programată cu câteva săptămâni mai târziu față de data la
care solicitantul de azil și-a exprimat intenția de a depune cerere. Această practică afectează
totodată persoanele transferate în Italia în temeiul Regulamentului Dublin care, după ce au
tranzitat Italia fără să depună o cerere de azil, au solicitat protecție internațională în alte țări
europene. Această întârziere poate avea ca efect un acces tardiv la sistemul de primire, precum
și prelungirea intervalului de timp pentru soluționarea cazurilor lor. În plus, se semnalează în
continuare dificultățile întâmpinate în unele unități ale poliției provinciale (
Questu
re
), unde se
solicită o dovadă a domiciliului (
domicilio
) pentru înregistrarea unei cereri de azil. Asta poate
cauza, în anumite cazuri, întârzierea suplimentară a accesului la procedura de azil. De
asemenea, s-a mai semnalat că broșurile de informare privind procedura de protecție
internațională nu sunt distribuite sistematic, așa cum prevede legea.
Dificultăți în privința accesului la procedura de azil sunt semnalate, de asemenea, la nivelul
Centrelor de Identificare și Expulzare (
centri di identificazione ed espulsione
– CIE), ca urmare a
lipsei informațiilor și asistenței judiciare, dar și ca urmare a obstacolelor administrative. Mai mult,
lipsa unor proceduri standard pentru cererile de azil depuse de persoane reținute în CIE a
condus, în unele cazuri, la transmiterea cu întârziere a cererilor de azil către autoritățile de
imigrare competente. Aceste întârzieri îi pot expune pe solicitanții de azil riscului de a fi repatriați
anterior examinării cererii lor de azil, ceea ce poate genera riscul returnării (
refoulemen
t
).
Începând din 2011, au existat cazuri în care resortisanți egipteni și tunisieni, care au venit
clandestin în Lampedusa la bordul unor ambarcațiuni, uneori direct din țara lor de origine, și care
și-au exprimat dorința de a solicita azil, au primit acces la procedura de azil doar în urma
intervențiilor din partea unor parteneri ai
Praesidium
, ai unor ONG-uri sau avocați. Nou-veniții din
aceste grupuri etnice au fost transferați periodic la CIE, nu în centre de primire pentru solicitanții
de azil (CARA), chiar și în cazurile în care intenția de a solicita azil a fost exprimată anterior
transferului. Potrivit observațiilor recente ale unor parteneri ai
Praesidium
, se pare că există
totodată un număr crescând de persoane (mai ales resortisanți din Eritreea, Somalia,
Afghanistan și Siria) care se sustrag prelevării amprentelor digitale în Italia și încearcă să ajungă
în alte țări europene pentru a solicita azil acolo, aparent din cauză că în Italia condițiile de primire
și perspectivele de integrare sunt necorespunzătoare.
Referitor la aplicarea Regulamentului Dublin, ICNUR observă că, în Italia, procedurile pentru
determinarea statului responsabil în temeiul Regulamentului sunt foarte lungi și depășesc deseori
termenele prevăzute în dispozițiile relevante. Procedurile pot dura până la 24 de luni, ceea ce
afectează grav bunăstarea solicitanților de azil, inclusiv a persoanelor cu nevoi speciale și a
copiilor neînsoțiți și separați (
UASC - unaccompanied and separated children
). Aceste întârzieri
prelungite sunt puse pe seama resurselor umane insuficiente. În consecință, circa 1
000 de
persoane cazate în centrele de primire din Italia sunt în așteptarea fie a unei decizii pentru
determinarea statului responsabil în temeiul Regulamentului [Dublin], fie a unui transfer în statul
responsabil în temeiul acestui regulament, ceea ce agravează capacitățile de primire din Italia,
deja slăbite. Ulterior pronunțării hotărârii
M.S.S. împotriva Belgiei și Greciei
a Curții Europene a
Drepturilor Omului, nu se mai efectuează în practică nicio returnare în Grecia în temeiul
Regulamentului Dublin. Cu toate acestea, solicitanții de azil cărora le-au fost prelevate
amprentele în Grecia sunt considerați în continuare «cazuri Dublin» până când o decizie a unității
Dublin declară că Italia este competentă. Se constată întârzieri și în aceste cazuri. Recent, s-a
acordat prioritate unor «cazuri Dublin» cazate în centre de primire a solicitanților de azil (CARA)
pentru care determinarea statului responsabil în temeiul Regulamentului a rămas pendinte mai
mult de 6 luni.
Solicitanții de azil trimiși în Italia în temeiul Regulamentului Dublin II sunt transferați de regulă
la aeroporturile principale din Italia (Roma, Milano; un număr mai mic de solicitanți la Bari și
Veneția). În principiu, ONG-urile care se ocupă de serviciile de informare sunt prevenite de
sosirea unor «cazuri Dublin» pentru a oferi informațiile necesare în vederea declanșării procedurii
de azil în Italia. Persoanelor returnate în temeiul Regulamentului Dublin li se eliberează, de către
poliția de frontieră din aeroport, o scrisoare prin care sunt invitați să solicite azil în
Quest
ura
competentă, care este determinată în baza unui număr de criterii, ca de exemplu locul
înregistrării anterioare a cererii de azil sau disponibilitatea locurilor în anumite centre de primire.
La Roma, cererea de azil se înregistrează direct la sediul aeroportului.
Preocupări față de funcționarea sistemului Dublin în contextul Italian, ca și față de aplicarea
Eurodac, sunt exprimate și în raportul Raportorului special al Organizației Națiunilor Unite pentru
drepturile omului ale migranților, care se referă concret la impactul sistemului Dublin asupra
statelor de la frontierele externe ale UE.
Calitatea procedurii de determinare a protecției internaționale
În 2012, numărul cererilor de azil a fost de 17 352, în scădere față de cele 34 100 din 2011.
Deși s-au înființat secții noi ale comisiilor teritoriale pentru recunoașterea protecției internaționale
(denumite în continuare «comisii teritoriale»), care sunt organismele competente în procedura de
azil în primă instanță, pentru a face față înmulțirii cererilor și întârzierilor rezultate în consecință,
termenele de așteptare în cazul deciziilor din primă instanță au crescut în continuare și diferă
semnificativ de la o comisie teritorială la alta. Întârzierile sunt mai mari în cazurile în care
comisiile teritoriale se află în mari centre de primire (Mineo, Crotone) sau în orașe mari (Roma,
Milano). În prezent, în medie și în baza observațiilor ICNUR, un solicitant de azil poate aștepta
circa 4–6 luni de la înregistrarea cererii sale de azil până la decizia comisiei teritoriale. În unele
cazuri, s-au semnalat perioade de așteptare mai mari de 12 luni.
ICNUR consideră în continuare satisfăcătoare, în ansamblu, normele de protecție în contextul
procedurii de azil și al activității comisiilor teritoriale, inclusiv în materie de rată a recunoașterii
persoanelor care au nevoie de protecție internațională. Se acordă atenția cuvenită principiilor
directoare și pozițiilor ICNUR, de exemplu în legătură cu anumite țări de origine sau aspecte
juridice, precum teama de persecuție pe motive de apartenență la un anumit grup social. Cu
toate acestea, trebuie totuși instituit un mecanism de supraveghere sistematică a calității, menit
să asigure o abordare armonizată în toate comisiile teritoriale și standarde minime de calitate,
mai ales în aspectele procedurale, incluzând proceduri standardizate pentru identificarea și
îndrumarea solicitanților de azil cu nevoi speciale, printre care copii, victime ale torturii și victime
ale traficului.
Referitor la comisiile teritoriale, trebuie observat că membrii acestora nu sunt obligați de lege
să dețină experiență anterioară și competențe în domeniul azilului și că uneori aceștia ocupă alte
funcții în cursul mandatului lor de membri ai comisiilor teritoriale. Specializarea decidenților și
interpreților nu sunt garantate corespunzător prin cursuri periodice de formare inițială și formare
obligatorie.
Deciziile nefavorabile ale unei comisii teritoriale în primă instanță trebuie atacate cu apel la
instanța civilă cu competență teritorială în acel loc (
Tribunal
e
) în termen de 15
zile de la data
comunicării deciziei, în cazurile în care solicitantul este cazat în CARA sau CIE, și în termen de
30 de zile în toate celelalte cazuri. Apelurile au efect suspensiv automat, cu excepția anumitor
categorii prevăzute de lege - în care suspendarea efectelor juridice ale deciziei nefavorabile în
primă instanță poate fi solicitată judecătorului de către solicitant. Deși nu sunt disponibile date
oficiale, se semnalează frecvent întârzieri mari în procedura judiciară între data declarării apelului
și decizia instanței, chiar și în cazurile care intră sub incidența Regulamentului Dublin. Deciziile
favorabile ale instanțelor sunt executate direct de serviciile de imigrare ale poliției, care emit
permisele de ședere. ICNUR apreciază eforturile făcute de Școala Superioară de Magistrați
pentru promovarea specializării judecătorilor în domeniul azilului.
În 2012, ICNUR a fost sesizat cu privire la existența unor cazuri în care solicitanți de azil ținuți
în CIE au fost expulzați în țările lor de origine fie în termenul prevăzut de lege pentru a declara
apel împotriva unei decizii privind azilul nefavorabile în primă instanță, fie în așteptarea unei
decizii judecătorești privind cererea de suspendare a efectelor juridice ale deciziei nefavorabile în
primă instanță, conexată cu cererea de apel. Astfel de practici ar putea genera riscul unei
returnări (
refoulemen
t
) în cazul persoanelor care au nevoie de protecție internațională.
Asistența juridică gratuită prevăzută de lege în cazul apelurilor nu este întotdeauna garantată
în practică în unele instanțe. La Roma, Baroul solicită în continuare ca apelantul să prezinte o
adeverință de venit, eliberată de ambasada corespunzătoare țării de origine, în pofida riscurilor
cu care s-ar putea confrunta solicitantul și membrii familiei sale în țara de origine și în pofida
faptului că legea prevede asistență juridică gratuită în baza propriei declarații a reclamantului cu
privire la nevoile sale financiare.
Condiții de primire a solicitanților de azil
Sosirea, pe mare, a circa 63 000 de persoane în 2011 a determinat deteriorarea standardelor
de primire a solicitanților de azil, care a continuat și pe parcursul anilor 2012 și 2013. Dintre nou-
veniți, circa 28 000 de persoane, în special resortisanți din țări terțe provenind din Libia, au fost
direcționate automat de autorități către procedura de azil, ceea ce a dus la cerințe considerabile
pentru sistemul de primire. Capacitatea de primire a fost deja – înainte de 2011 – considerată
insuficientă pentru găzduirea solicitanților de azil în cazul sosirii unui număr considerabil de
persoane.
Pentru a răspunde la creșterea subită a sosirilor, în contextul unei „situații de urgență cauzate
de imigrarea din Africa de Nord”, guvernul și autoritățile regionale și locale au convenit asupra
unui plan de primire de urgență, a cărui punere în practică a fost încredințată Departamentului de
Protecție Civilă. Circa 22
000 de nou-veniți, toți resortisanți din țări terțe sosiți din Libia și
înregistrați ca solicitanți de azil, au fost cazați în sute de centre de primire diferite, dintre care
majoritatea erau gestionate de organizații cu puțină experiență sau chiar deloc. Planul de primire
de urgență a permis cazarea unui mare număr de solicitanți de azil care au venit într-un interval
foarte scurt. Cu toate acestea, solicitanții de azil nu au avut acces la multe din serviciile minime
prevăzute de lege pentru primirea lor. Mai mult, calitatea măsurilor de primire, menite să fie
asigurate până la încetarea «stării de urgență», nu s-a îmbunătățit semnificativ în timp. Grupul de
Supraveghere și Asistență înființat de Departamentul de Protecție Civilă în iulie 2011 pentru a
sprijini punerea în aplicare a planului de primire de urgență a fost stopat în octombrie 2011
înainte de retragerea sa progresivă.
Condițiile de primire s-au deteriorat și în centrele guvernamentale de primire a solicitanților de
azil (CARA); cauza principală o constituie supraaglomerarea, deoarece circulația între centre a
fost încetinită de prelungirea primirii unor grupuri de solicitanți de azil originari din țări terțe care
au venit din Libia în contextul situației de urgență cauzate de imigrarea din Africa de Nord,
precum și de creșterea numărului de cereri de azil; rezultatul a fost prelungirea procedurilor de
azil. Prin urmare, capacitatea de primire a fost pusă și mai mult la încercare, iar din acel moment
Ministerul de Interne se tot străduiește să găsească spații de cazare pentru solicitanții de azil
nou-veniți. Mai mult, standardele în materie de primire în centrele guvernamentale (CARA, CDA
și CIE) s-au deteriorat totodată din cauza constrângerilor bugetare grave, ceea ce a condus la o
situație în care, din 2011, contractele pentru administrarea acestor centre au fost acordate
exclusiv în baza celui mai mic preț pentru furnizarea de servicii, fără a acorda atenție suficientă
criteriilor de calitate.
Deși sosirea ambarcațiunilor din Libia aproape că a încetat din august 2011, timp de peste un
an nu s-a pus în practică nicio strategie de retragere progresivă din planul de primire de urgență.
Strategia de ieșire adoptată în septembrie 2012 prevedea, printre altele, că solicitanții de azil
respinși, indiferent de prezența lor continuă în sistemul de primire de urgență, vor beneficia de
permis de ședere timp de un an pe motive umanitare, în baza revizuirii dosarului de către
comisiile teritoriale.
La începutul anului 2013, Ministerul de Interne a preluat răspunderea pentru planul de primire
de urgență de la Departamentul de Protecție Civilă și a prelungit măsurile de primire până la
finalul lui februarie 2013. Câteva mii de resortisanți din țări terțe, ale căror cereri de azil au fost
respinse dar care au primit permis de ședere timp de un an pe motive umanitare, au părăsit
centrele de primire anterior acestei date. Cei rămași în centrele de primire au primit o
indemnizație în numerar de 500
EUR, iar măsurile pentru primirea lor au încetat. Cu toate
acestea, Ministerul de Interne a dat ordin prefecturilor locale să prelungească măsurile de primire
pentru persoanele cu nevoi speciale și pentru solicitanții de azil implicați în proceduri pendinte.
Nu sunt disponibile date oficiale despre integrarea socio-economică în acest volum de cazuri
specifice. Cu toate acestea, autonomia acestora rămâne o preocupare pentru perioada ulterioară
încetării planului de primire de urgență și asta mai ales din cauza calității precare a serviciilor de
primire, clarificarea cu întârziere a statutului lor juridic și, în general, din cauza situației
economice din Italia. De asemenea, programul de Returnare Voluntară Asistată (RVA) pentru
circa 600 de persoane a fost introdus cu o întârziere considerabilă; acesta a oferit stimulente
limitate și asistență pentru returnarea în țările lor de origine.
Deși Italia a depus eforturi și resurse financiare semnificative pentru a face față numărului
neașteptat de sosiri pe mare în 2011, planul de primire de urgență aplicat drept răspuns la
«situația de urgență cauzată de imigrarea din Africa de Nord» a evidențiat deficiențele existente
de mult timp în sistemul de primire, inclusiv lipsa unei planificări strategice și structurale și limitele
abordării în caz de urgență. În opinia ICNUR, acest fapt a ilustrat necesitatea unui sistem național
de primire consolidat și coordonat. Lacunele apărute în timp au afectat și mai mult sistemul de
primire în ansamblu, lăsând Italia nepregătită să reacționeze corespunzător în situațiile de
urgență atunci când apar, așa cum s-a întâmplat în 2011.
Pentru a gestiona retragerea progresivă a planului de primire de urgență s-a înființat Grupul
de Coordonare Națională la finalul anului 2012. Acesta din urmă este prezidat de Ministerul de
Interne și include Ministerul Muncii, regiunile, Asociația Națională a Localităților Italiene
(
Associazione Nazionale dei Comuni Italiani
- ANCI) și Uniunea Provinciilor Italiene (
Unione delle
Province d'Italia
- UPI). Deși nu este membru, începând din octombrie 2012 ICNUR a fost invitat
periodic să participe la ședințele Grupului, ca și OIM (Organizația Internațională pentru Migrație).
Grupul de Coordonare Națională reunește actorii instituționali cei mai importanți și a fost
recunoscut recent ca organism permanent, însărcinat cu planificarea și coordonarea intervențiilor
în materie de primire și integrare a solicitanților de azil și a refugiaților.
În baza recomandărilor Grupului, în cadrul strategiei de ieșire din planul de primire de urgență,
Ministerul de Interne s-a angajat să extindă capacitatea de primire a Sistemului de protecție
pentru solicitanții de azil și refugiați (
Sistema di protezione per richiedenti asilo e rifugiati
-
SPRAR) de la 3 000 la 5 000 de locuri, cu posibilitatea unei creșteri suplimentare până la 8 000
de locuri în cazul unor afluxuri considerabile. ICNUR apreciază decizia Ministerului de Interne,
dar subliniază necesitatea unei reforme globale a sistemului de primire, care ar trebui să includă
și asistența post-recunoaștere acordată refugiaților recunoscuți. De fapt, deși centrele
guvernamentale și proiectele SPRAR (care pot găzdui atât solicitanți de azil, cât și refugiați
recunoscuți) sunt în măsură să asigure nevoile de primire ale unui număr considerabil de
solicitanți de azil, măsurile de sprijin pentru refugiații recunoscuți sunt în continuare în mare parte
insuficiente. Reformele necesare, care impun un puternic angajament politic și o guvernanță
solidă, ar trebui să urmărească totodată sistematizarea acelor ameliorări aduse sistemului de
primire care au fost efectuate în ultimii ani, mai ales prin proiecte-pilot și intervenții limitate în
timp
.
Cu privire la primirea solicitanților de azil, persistă diferențe importante în diverse părți ale
Italiei, în funcție de centrele de primire și, în general, de practicile locale. Se pare că s-a renunțat
la practica limitării primirii în CARA la un durată de maxim 6
luni, care le-a fost aplicată
solicitanților de azil indiferent de capacitatea lor de a se autoîntreține și înainte de pronunțarea, în
acest interval, a unei decizii în primă instanță cu privire la cererile lor. Acestea fiind zise, această
evoluție nu abordează posibila necesitate a prelungirii cazării în centre de primire a solicitanților
de azil care, în așteptarea unei decizii în apelul îndreptat împotriva unei decizii nefavorabile, deși
au drept de muncă, pot fi incapabili să-și asigure un nivel de trai corespunzător, inclusiv cazare,
în afara centrelor de primire.
Italia a transpus dispoziția din Directiva Primire a UE cu privire la dreptul la muncă al
solicitanților de azil într-un mod mai favorabil decât standardele minime prevăzute de directivă. În
conformitate cu art. 11 din Decretul legislativ nr. 140/2005, în cazul în care procedura de azil nu
se încheie în termen de 6 luni, permisul de ședere se reînnoiește pentru alte 6 luni, iar solicitantul
de azil are drept de muncă. În centrele guvernamentale s-au desfășurat inițiative pilot, incluzând
evaluări ale competențelor profesionale elementare, pentru a le facilita solicitanților de azil
accesul la piața muncii, însă acestea nu au fost generalizate în contextul serviciilor de primire.
Măsurile de sprijin pentru căutarea unui loc de muncă vizează în principal solicitanții de azil
pentru care durata procedurii de azil depășește 6
luni, ca de exemplu în cadrul procedurii
aferente Regulamentului Dublin sau în cazul în care decizia pronunțată în primă instanță este
nefavorabilă. În CARA nu există un astfel de sprijin, deși este prevăzut în proiectele SPRAR.
ICNUR primește în continuare sesizări privind cazuri în care solicitanții de azil nu au acces
imediat la măsuri de primire atunci când depun cerere de protecție internațională, ci le primesc în
schimb abia după câteva săptămâni sau luni. Întârzierile sunt cauzate de lacunele structurale și
insuficiența capacității actualului sistem de primire, de procedurile administrative lente și de
problemele întâmpinate la înregistrarea cererilor de azil. Deși există diferențe la nivel local,
măsurile alternative pentru a asigura subzistența solicitanților de azil sunt doar rareori disponibile
în cazul întârzierilor. Potrivit informațiilor ICNUR, nu se acordă sprijinul financiar limitat în timp
prevăzut în cazurile în care se întârzie cazarea în centrele de primire [art. 6 alin. (7) din Decretul
legislativ nr. 140/2005]. ICNUR nu are cunoștință de cazuri în care solicitanții de azil au contestat
în instanță întârzierile respective.
În general, la returnarea lor în Italia, persoanele transferate în baza Regulamentului Dublin
care au fost înregistrate ca solicitanți de azil au acces la centre de cazare de tranzit, disponibile
în Milano (35
de locuri), Roma (150
de locuri), Veneția (40
de locuri) și Bari (20
de locuri). În
schimb, beneficiarii protecției internaționale, cărora li s-a acordat protecție în Italia anterior
plecării lor, nu au acces la centrele respective atunci când sunt returnați în baza Regulamentului
Dublin. Deși s-au pus la dispoziție locuri de cazare suplimentare în Milano (25 de locuri) și Roma
(80 de locuri pentru bărbați adulți) pentru solicitanții de azil sosiți cu avionul, aceste locuri sunt
practic insuficiente deoarece persoanele transferate în baza Regulamentului Dublin pot fi nevoite
să aștepte câteva zile în aeroport, până când se efectuează transferul altor solicitanți de azil din
acele centre de cazare de tranzit la proiecte SPRAR sau la CARA. De asemenea, este posibil
totodată ca persoanele transferate în baza Regulamentului Dublin, atunci când sosesc în Italia,
să stea câteva zile în aeroporturi până când sunt plasate, chiar dacă s-a identificat un loc într-un
centru de primire, în momentul în care Italia s-a declarat competentă în temeiul Regulamentului
Dublin
.
În conformitate cu art.
8 din Decretul legislativ nr.
140/2005 și cu alte dispoziții relevante,
nevoile specifice ale solicitanților și ale membrilor familiei lor trebuie luate în considerare în
vederea primirii. De asemenea, cererile solicitanților de azil cu nevoi speciale sunt, în principiu,
prioritare. Din cauza lipsei locurilor disponibile în centre specializate sau proiecte SPRAR,
numărul solicitanților de azil cu nevoi speciale care, în pofida situației lor, trebuie să rămână în
CARA pe durata procedurii de azil, fără să primească asistență specifică nevoilor lor, a înregistrat
o creștere față de anii trecuți. Această problemă persistă și după recunoașterea și acordarea unei
forme de protecție. Persistă lacune sub forma unor niveluri scăzute ale coordonării între părțile
implicate, a incapacității de a asigura asistența juridică și socială corespunzătoare, ca și
supravegherea logistică necesară, precum și a unor mecanisme de orientare necorespunzătoare.
Aceste probleme s-au agravat într-o anumită măsură, începând din 2011, ca urmare a deteriorării
generale a condițiilor de primire și a reducerilor bugetare din sistemul de protecție socială.
Solicitanții de azil cărora li s-a acordat permis de ședere au dreptul și obligația de a se înscrie
în sistemul național de sănătate (SNS). Această cerință este, în general, respectată de solicitanții
de azil cazați în proiecte SPRAR. În schimb, solicitanții de azil care rămân în CARA după
expirarea perioadei inițiale de 20-35 de zile prevăzute de lege, din cauza numărului limitat de
locuri disponibile în proiectele SPRAR, nu primesc sistematic permis de ședere și, prin urmare,
nu se pot înscrie în SNS. În plus, în perioada de primire în CARA, conducerea are obligația de a
furniza servicii conforme cu Decretul Ministerului de Interne din 21 noiembrie 2008. Calitatea
acestor servicii, inclusiv sprijinul necesar pentru a avea acces la unitățile de asistență medicală
din afara centrului, diferă de la o zonă la alta în Italia și reflectă lipsa globală a armonizării în
cazul standardelor de primire.
În plus, au ajuns în atenția ICNUR unele cazuri în care solicitanții de azil, în special
persoanele transferate în baza Regulamentului Dublin, la expirarea perioadei obligatorii de
primire în CARA, nu au primit imediat permisul de ședere timp de 3 luni, așa cum prevede legea.
Pentru a aborda, în parte, lacunele persistente, Ministerul de Interne a acceptat la sfârșitul
anului 2012 să înființeze, în contextul proiectului
Praesidium
, un program pilot de supraveghere
în centrele guvernamentale. În toate localitățile în care există centre guvernamentale, s-a înființat
o comisie de supraveghere; aceasta este prezidată de prefectura locală și este alcătuită din
sediile centrale ale poliției provinciale și organizații partenere ale
Praesidium
. În opinia ICNUR,
asta este o primă încercare de a dezvolta mecanisme de supraveghere și de control al calității
mai sistematice, care vor necesita o implicare puternică din partea prefecturilor și voința
Ministerului de Interne de a asigura o monitorizare ulterioară corespunzătoare.
[...]
RECOMAND
ĂRI
[...]
Condiții de primire a solicitanților de azil
ICNUR solicită Guvernului italian să asigure solicitanților de azil o capacitate de primire
corespunzătoare în toată țara, chiar și în cazul în care survin sosiri numeroase, astfel încât toți
solicitanții de azil care nu au mijloace pentru a se întreține să aibă acces la o primire
corespunzătoare, în conformitate cu dispozițiile Directivei UE privind condițiile de primire.
Sistemul de primire trebuie să fie mai flexibil, astfel încât să fie în măsură să facă față fluctuațiilor
numărului de cereri de azil și duratei efective a procedurii de azil.
Condițiile și standardele de primire în toate centrele de primire necesită armonizare la un
nivel calitativ acceptabil. Având în vedere diferențele structurale dintre diversele tipuri de centre
(CARA, CDA, proiecte SPRAR, centre din zone metropolitane și centre înființate în contextul unui
plan de primire de urgență), abordarea actuală ar putea fi revizuită pentru a asigura standarde
corespunzătoare tuturor solicitanților de azil. Această revizuire ar trebui să se axeze totodată pe
modalități pentru a evita cazarea solicitanților de azil în centre mari pe perioade îndelungate.
De asemenea, sunt necesare măsuri pentru a se asigura că serviciile oferite solicitanților
de azil și refugiaților sunt adaptate nevoilor lor diferite, oferindu-le solicitanților asistența de care
au nevoie în așteptarea deciziei privind statutul lor, iar refugiaților oferindu-le sprijinul de care au
nevoie pentru a facilita integrarea lor în societatea italiană.
[...]
ICNUR încurajează autoritățile italiene să înființeze mecanisme destinate consultării
solicitanților de azil cazați în centre de primire și facilitării participării lor active, să introducă
mecanisme pentru depunerea plângerilor și să se asigure că diferențele de sex, vârsta și nevoile
individuale sunt luate în considerare.
ICNUR solicită Guvernului italian să-și consolideze sistemele actuale de supraveghere și
control al calității și să aibă în vedere introducerea unor sisteme noi și mai eficiente.
[...]”
48
. Aceste recomandări sunt urmarea recomandărilor similare formulate de ICNUR în 2012, pe
care Curtea le-a luat deja în considerare în decizia pronunțată în cauza
Mohammed Hussein
(cita
tă
anterior, pct. 43).
D. Raportul publicat la 18 septembrie 2012 de Comisarul pentru Drepturile Omului al
Consiliului Europei, Nils Muižnieks, ulterior vizitei sale în Italia în perioada 3 – 6 iulie 2012
[(CommDH(2012)2
6]
49
. Raportul a fost examinat deja de Curte în decizia
Mohammed Hussein
(citată anterior, pct. 44).
Curtea consideră util să reamintească aici pasajele relevante:
[Traducerea gref
ei]
„140. Sistemul de primire a migranților a rămas în mare parte neschimbat de la ultima vizită a
predecesorului Comisarului în Italia, în mai 2011. Așa cum s-a observat în raportul din 2011,
solicitanții de azil în Italia pot fi trimiși la diferite centre de cazare, printre care se numără CARA
(
Centri d’accoglienza per richiedenti asilo
, centre de primire inițială pentru solicitanții de azil),
CDA (
Centri di accoglienza
, centre de primire pentru migranți) și CPSA (
Centri di primo soccorso
ed accoglienza
, centre de prim ajutor și de primire).
S-a exprimat îngrijorarea față de condițiile din unele centre de primire. Astfel, după o
vizită la un CARA în timpul vizitei din septembrie 2008, Comitetul European pentru Prevenirea
T
o
rturii (CPT) a criticat faptul că centrul se afla într-o clădire similară unui penitenciar. Deși
Comisarul este la curent cu faptul că Guvernul italian a stabilit standarde minime pentru licitațiile
pentru administrarea acestor centre, interlocutorii și-au exprimat îngrijorarea pentru disparitatea
ridicată în practică a standardelor de primire, aceasta putându-se manifesta de exemplu astfel:
numărul insuficient și pregătirea insuficientă a angajaților; supraaglomerarea și nivelul limitat al
spațiului disponibil pentru asistență, consiliere juridică și socializare; caracterul necorespunzător
fizic al centrelor și distanța mare a acestora față de comunitate; sau dificultățile întâmpinate la
accesarea informațiilor corespunzătoare.
Lipsa de consecvență a standardelor aplicate în centrele de primire și lipsa de claritate a
regimului aplicabil migranților cazați acolo au devenit o preocupare majoră ulterior declarării
«situației de urgență Africa de Nord» în 2011. În baza planului de urgență, capacitatea de primire
existentă a fost extinsă în cooperare cu regiunile italiene pentru a face față înmulțirii subite a
sosirilor de pe coasta Africii de Nord (în 2011 s-au depus 34 120 de cereri de azil în Italia, ceea
ce reprezintă mai mult decât triplul numărului de 10 050 de cereri depuse în 2010). Comisarul
conștientizează presiunea exercitată în 2011 asupra sistemului de primire din Italia și laudă
eforturile autorităților centrale și regionale pentru a asigura capacitatea de primire suplimentară
necesară pentru a face față efectelor creșterii considerabile a fluxurilor migratorii.
Cu toate acestea, eficiența și viabilitatea abordării bazate pe urgență cu privire la azil și
imigrație a fost pusă sub semnul întrebării de numeroși interlocutori. Raportul din 2011 a exprimat
deja preocupări deosebite cu privire la acordarea asistenței juridice, a asistenței corespunzătoare
și a asistenței psihosociale în centrele de primire de urgență, precum și cu privire la dificultățile
legate de identificarea rapidă a persoanelor vulnerabile și menținerea unității familiei în timpul
transferurilor. Preocupările rămân de actualitate, iar ONG-urile pentru drepturile omului au
evidențiat relatări despre probleme semnificative în unele dintre aceste centre, în special în
Calabria și Lombardia. De asemenea, ONG-urile și ICNUR au semnalat întârzieri și lipsa de
transparență în supravegherea acestor centre.
Referitor la efectele încheierii perioadei de urgență prevăzute pentru 31 decembrie 2012,
Comisarul apreciază informațiile furnizate de Ministerul de Interne, conform cărora examinarea
cererilor de azil pendinte (estimate la 7 000–8 000) se va finaliza până la acea dată. Acesta a fost
informat că 30
% din solicitanții sosiți în perioada de urgență au primit o formă de protecție.
Comisarul laudă totodată eforturile considerabile ale autorităților italiene pentru îmbunătățirea
procedurii de examinare aplicate de comisiile teritoriale, în care ICNUR este reprezentat, dar
observă că lipsa de experiență a unora dintre membrii comisiilor este percepută ca o problemă.
Cu toate acestea, Comisarul înțelege faptul că ulterior acestei date nu se va mai acorda
sprijin beneficiarilor protecției internaționale recunoscuți, autoritățile considerând că formarea
profesională de care vor fi beneficiat între timp le va permite să se integreze dacă decid să
rămână în Italia. Comisarul este îngrijorat de această eventualitate, în lumina deficiențelor grave
pe care le-a identificat în integrarea refugiaților și a altor beneficiari ai protecției internaționale (a
se vedea mai jos). Acesta nu a primit nicio informație despre situația persoanelor ale căror
apeluri în instanță împotriva unei decizii nefavorabile privind azilul vor fi încă pendinte la acea
dată.
Așa cum s-a menționat în raportul din 2011, o altă caracteristică a sistemului italian o
reprezintă SPRAR (
Sistema di protezione per richiedenti asilo e rifugiati
), o rețea finanțată de stat
și alcătuită din autorități locale și organizații non-profit, care cazează solicitanți de azil, refugiați
sau alți beneficiari ai protecției internaționale. Spre deosebire de CARA și centrele de primire de
urgență, care tind să fie instituții mari ce cazează multe persoane simultan, SPRAR este alcătuit
din circa 150 de proiecte mai mici; interlocutorii Comisarului au considerat că acesta funcționează
mult mai bine deoarece încearcă totodată să asigure informații, asistență, sprijin și îndrumare
beneficiarilor pentru a facilita integrarea socio-economică.
Cu toate acestea, capacitatea acestei rețele – care reprezintă un al doilea nivel de
primire după centrele de primire din prima linie – este foarte limitată (circa 3 000 de locuri) față de
numărul solicitanților de azil și al refugiaților aflați în Italia. Prin urmare, solicitanții de azil ajung să
fie ținuți în CARA pentru mari perioade de timp, în loc să fie transferați la un proiect SPRAR după
finalizarea procedurilor de identificare, așa cum se prevedea inițial. În unele cazuri, durata șederii
poate ajunge la 6
luni, în vreme ce Comisarului i s-a semnalat că solicitanții de azil primiți în
cadrul unui plan de primire de urgență au stat în centre de primire chiar și mai mult de 6 luni.
Comisarul observă că problema condițiilor de trai ale solicitanților de azil în Italia a
beneficiat de o atenție crescândă în alte state membre ale UE, ca urmare a creșterii numărului de
acțiuni în justiție introduse de solicitanți de azil împotriva transferului lor în Italia în conformitate
cu Regulamentul Dublin. Acesta observă că o serie de hotărâri judecătorești pronunțate de
diverse instanțe administrative din Germania au suspendat transferurile, mai ales din cauza
riscului ca persoanele să rămână fără locuință și să aibă un nivel de trai inferior standardelor
minime de subzistență. Curtea Europeană a Drepturilor Omului de asemenea a primit cereri în
care se invocau posibile încălcări ale art. 3 ca urmare a transferurilor în Italia în conformitate cu
Regulamentul Dublin. […]”
E. Informații furnizate de Organizația Internațională pentru Migrație într-un comunicat de
presă din 28 ianuarie 2014
50
. Într-un comunicat de presă din 28 ianuarie 2014, Organizația Internațională pentru Migrație s-a
exprimat astfel:
„[…] peste 45.000 de migranți și-au riscat viața pentru a traversa Marea Mediterană pe vase
supraaglomerate, în scopul de a ajunge în Italia și Malta. Este cel mai mare număr de migranți
înregistrat în ultimii 6 ani, cu excepția anului 2011 - anul crizei libiene.
42.900 au ajuns în Italia și 2.800 in Malta. Dintre cei care au ajuns în Italia, peste 5.400 au
fost femei, iar 8.300 au fost minori, dintre care 5.200 minori neînsoțiți. Cele mai multe dintre
debarcări au avut loc în Lampedusa (14.700) și de-a lungul coastei Siracuza, în Sicilia (14.300).
«Migrația de anul acesta către coastele din sudul Italiei arată o creștere a numărului de
persoane care fug de război și de regimurile opresive», declară José Angel Oropeza, Director al
Biroului de coordonare al OIM pentru Mediterană din Roma.
«Majoritatea migranților sunt din Siria (11.300), Eritreea (9.800) și Somalia (3.200). Aceștia au
fost forțați să-și părăsească țările de origine și au dreptul la protecție, în conformitate cu
prevederile legislației italiene în domeniu», declară acesta.
Fenomenul continuă și în 2014. În 24 ianuarie, 204 migranți au fost salvați de Marina italiană
în Strâmtoarea Siciliei și au ajuns în portul sicilian Augusta, aproape de Siracuza.
«Adevărata urgență în Mediterană o reprezintă migranții care mor în continuare pe mare.
Aceștia dispar, iar dispariția lor rămâne necunoscută. Identificarea persoanelor decedate rămâne
o problemă umanitară de rezolvat. Numeroase rude ale victimelor încă așteaptă să afle dacă cei
dragi se află printre trupurile găsite după naufragiile din octombrie», declară José Angel Oropeza.
Peste 20.000 de persoane au pierit în ultimii 20 de ani încercând să ajungă pe coasta italiană.
Numărul îi include pe cei 2.300 din 2011 și circa 700 din 2013.
«Migranții și refugiații nu sunt pioni pe tabla de șah a umanității. Aceștia sunt copii, femei și
bărbați care pleacă ori sunt forțați să plece din țară din motive diverse. Realitatea migrației
trebuie tratată și gestionată într-un mod nou, echitabil și eficace», declară Papa Francisc în
discursul său cu ocazia Zilei Mondiale a Migrantului și Refugiatului, marcată de Vatican la 19
ianuarie
.
«Ne-am obișnuit prea mult să le considerăm pe aceste persoane care fug de război,
persecuție, sărăcie și foame ca pe simple statistici. Este urgent să găsim modalități pentru a
preveni moartea acestora pe mare, când tot ce vor aceste persoane este să ajungă la o viață mai
bună. Trebuie să găsim modalități pentru a face migrația mai sigură și pentru a le oferi acestor
persoane alternative reale», declară Oropeza.
OIM, în colaborare cu ICNUR, Salvați Copiii și Crucea Roșie din Italia, a intervenit în
Lampedusa, Sicilia, Calabria și Puglia, în cadrul proiectului Praesidium finanțat de Ministerul
Italian de Interne, cu scopul de a ajuta migranții ilegali care sosesc în Italia pe mare.”
V. drept comparat relevant
A. Jurisprudența germană relevantă
51
. Curtea observă că diverse instanțe administrative germane, ca de exemplu cele din Stuttgart (4
februarie 2013), Gelsenkirchen (17 mai și 11 aprilie 2013) și Frankfurt-pe-Main (9 iulie 2013), au
interzis returnarea unor solicitanți de azil în Italia în cadrul Regulamentului Dublin, indiferent dacă
făceau parte sau nu din categoriile considerate vulnerabile. În special în hotărârea din 9 iulie 2013
(nr. 7
K 560/11.
F
.
A), Tribunalul Administrativ din Frankfurt a considerat că insuficiența locurilor din
centrele de primire din Italia și condițiile de cazare de acolo ar implica probabil încălcarea art. 3 din
Convenție în cazul în care un solicitant de azil afgan în vârstă de 24 de ani ar fi returnat din Germania
în Italia. În hotărâre, instanța administrativă s-a exprimat astfel:
[Traducerea gref
ei]
„25. Tribunalul are convingerea că deficiențele sistemice existente în condițiile de primire a
solicitanților de azil în Italia constituie motive serioase și întemeiate să se creadă că solicitantul,
dacă ar fi transferat în țara respectivă în temeiul Regulamentului Dublin, ar risca să fie supus
unor tratamente inumane ori degradante în sensul articolului 4 din Carta drepturilor fundamentale
a UE (a se vedea hotărârea CEJ din 21.12.2011 – C-411/10,
N.S. împotriva Secretary of State for
the Home Department and Others
, EuGRZ 2012 24, pct. 94).
[...]
Sistemul de primire și cazare din Italia este greu de înțeles și autoritățile italiene însele par
să nu aibă o vedere de ansamblu a capacității și eficacității sale (a se vedea avizul emis de
borderline-europe e.V.
în fața Tribunalului Administrativ Brunswick, decembrie 2012, pag.
37).
Guvernul italian a recunoscut aceste deficiențe chiar în fața CEDO (
Mohammed Hussein și alții
,
citată anterior, pct. 45, paragraful al doilea) [...]
Instanța nu dispune de informații si rapoarte fiabile de natură să infirme concluzia la care a
ajuns mai sus, și nici să o pună la îndoială. În primul rând, în conformitate atât cu jurisprudența
CEDO, cât și cu cea CJUE, normele privind responsabilitatea din Regulamentul Dublin nu-și
încetează aplicarea decât dacă se stabilește cu certitudine faptul că solicitantul de azil va fi supus
unor tratamente inumane și degradante dacă va fi transferat în Italia. Faptele nu permit să se
ajungă la o asemenea concluzie. Italia dispune într-adevăr de un anumit număr de centre de
primire acceptabile pentru solicitanții de azil și se poate presupune că cel puțin un solicitant de
azil din doi poate beneficia de condiții care respectă cerințele directivei. Cu toate acestea, având
în vedere jurisprudența sus-menționată, este suficient ca o persoană să fie expusă riscului real
de a suferi un tratament inuman ori degradant. Se impune concluzia că există un asemenea risc
din moment ce există șanse de cel mult 50 % ca un solicitant de azil să obțină cazare conformă
cu cerințele sus-menționate […]”
B. Jurisprudența relevantă a Curții Supreme a Regatului Unit
52
. Într-o hotărâre din 19 februarie 2014 ([2014] UKSC 12), Curtea Supremă a Regatului Unit a
considerat că, indiferent de existența sau inexistența unor „deficiențe sistemice” în sistemul de primire
a solicitanților de azil în Italia, Curtea de Apel ar trebui să examineze în fiecare caz în parte riscul ca
apelanții să fie supuși unor tratamente contrare Convenției dacă sunt returnați în Italia. Lord Kerr, cu
care au mai fost de acord Lord Neuberger (președinte), Lord Carnwath, Lord
T
o
ulson și Lord Hodge,
s-a exprimat astfel:
[Traducerea gref
ei]
„[...]
Încălcarea art.
3 nu implică (sau, cel puțin, nu implică automat) faptul că respectivele
condiții denunțate și prezentate ca fiind condiții inumane ori degradante sunt rezultatul unor
deficiențe sistemice. Este evident că o încălcare a drepturilor prevăzute la art. 3 nu depinde în
mod intrinsec de nefuncționarea sistemului. Dacă această cerință este transplantată prezumției,
aceasta din urmă va fi incontestabil mai dificil de răsturnat. Asta înseamnă că cei cărora li se
încalcă drepturile prevăzute la art. 3 din alt motiv decât ca urmare a unei deficiențe sistemice a
procedurii și a condițiilor de primire puse la dispoziția solicitantului de azil nu vor avea
posibilitatea de a se prevala de acele drepturi pentru a împiedica returnarea lor forțată în țara
determinată în care s-ar putea produce încălcarea. După cum am spus, ar fi surprinzător ca
acesta să fie rezultatul hotărârii CJUE în
NS
[
NS împotriva
Secretary of State for the Home
Department
și
M. E., A. S. M., M. T., K.
P
.
, E. H. împotriva Refugee Applications Commissioner,
Minister for Justice, Equality and Law Reform
(CJUE C-411/10 și C-493/10)].
[...]
La pct.
76-80 din hotărâre, CJUE prezintă contextul în care se înscrie necesitatea
încrederii reciproce între statele membre în legătură cu obligația statelor respective care participă
la sistemul european comun de azil de a respecta drepturile fundamentale, inclusiv drepturile
care își au temeiul în Convenția privind statutul refugiaților ((1951) Cmd 9171) („Convenția din
1951”) și în Protocolul din 1967 („Protocolul din 1967”) ((1967) Cmnd 3906). În cadrul acestor
puncte, Curtea a abordat și prezumția care se impune, conform căreia statele vor fi pregătite să
se conformeze în totalitate obligațiilor. Cele două considerente conexe (importanța obligațiilor și
prezumția că vor fi respectate) constituie fundamentul sistemului – un sistem conceput pentru
«pentru a evita aglomerarea […] prin obligarea autorităților statelor de a soluționa cereri multiple
introduse de același solicitant, pentru a întări securitatea juridică în ceea ce privește
determinarea statului responsabil de soluționarea cererii de azil și pentru a evita astfel căutarea
instanței celei mai favorabile (
forum shopping
), sistemul având ca obiectiv principal accelerarea
soluționării cererilor, atât în interesul solicitanților de azil, cât și al statelor participante.» (pct. 79)
[...]
Înainte de a examina ce a declarat CJUE în această chestiune, se poate observa că o
regulă de excludere bazată exclusiv pe deficiențele sistemice ar fi arbitrară atât în plan
conceptual, cât și în practică. O deficiență sistemică nu are nimic semnificativ în mod intrinsec
care să o evidențieze ca fiind una în cadrul căreia încălcarea drepturilor fundamentale este mai
gravă sau merită mai multă protecție. Și, din experiență, gravele încălcări ale drepturilor
prevăzute la art. 3 pot surveni și în absența oricărei deficiențe sistemice.
În consecință, trebuie avută grijă pentru a stabili dacă CJUE s-a referit la deficiențele
sistemice doar ca să le deosebească de încălcările minore ale diverselor directive europene în
materie de azil sau dacă a decis în mod conștient să creeze o precondiție nouă și greu de
îndeplinit pentru solicitanții de azil care doresc să se prevaleze de drepturile lor prevăzute la art. 3
pentru a împiedica returnarea lor într-o anumită țară în cazul în care se demonstrează că
drepturile respective vor fi încălcate. Căci nu încape îndoială că o astfel de condiție ar fi într-
adevăr greu de îndeplinit. Unele dintre faptele prezentelor cauze atestă veracitatea acestei idei.
[...]
Abordarea corectă
Consider că nu poate fi susținută concluzia Curții de Apel, conform căreia numai
deficiențele sistemice din procedurile și condițiile de primire din țara determinată va constitui un
temei pentru contestarea transferului în țara determinată. Criteriul esențial rămâne cel enunțat în
Soering împotriva Regatului Unit
a Curții Europene a Drepturilor Omului [(1989) 11 EHRR 439].
Îndepărtarea unei persoane dintr-un stat membru al Consiliului Europei într-o altă țară este
interzisă dacă se demonstrează că există un risc real ca persoana transferată să sufere un
tratament contrar art. 3 din CEDO.
[...]
[…] În cazul în care […] se demonstrează că acele condiții în care un solicitant de azil va fi
obligat să trăiască dacă este returnat în temeiul Regulamentului Dublin II sunt de așa natură
încât există un risc real ca persoana să fie supusă unui tratament inuman ori degradant, se
interzice transferul său în statul respectiv. Când în joc se află obligațiile pozitive (ceea ce se
întâmplă în ipoteza în care statul nu s-a asigurat că solicitantul dispune de condiții de trai
satisfăcătoare), dovezile par mai probabil să indice deficiențele sistemice, însă căutarea acestor
deficiențe se face prin încercarea de a stabili dacă există un risc real al încălcării art. 3, nu un
obstacol care trebuie depășit.
Există însa ceva ce judecătorul Sales
a descris în cauza
R (Elayathamby)
împotriva Secretary of State for the Home Department
[2011] EWHC 2182 (Admin), la pct. 42 i),
ca fiind o «prezumție probatorie solidă» («
significant evidential presumption
») că statele
determinate vor respecta obligațiile prevăzute de Convenție în ceea ce privește procedurile de
azil și condițiile de primire aplicabile solicitanților de azil pe teritoriul lor. Aceasta este prezumția în
raport cu care este necesar să se abordeze orice afirmație conform căreia există un risc real de
încălcare a art. 3.
Deciziile pronunțate în primă instanță
În prima sa hotărâre pronunțată la 18 noiembrie 2011 în cauza
EM
[2011] EWHC 3012
Admin, judecătorul Kenneth Parker s-a referit în mod aprobator la declarația din cauza
R
împotriva Home Secretary Ex p Adan
[1999] 3 WLR 1274, în sensul că un sistem care – dacă
funcționează ca de obicei – va asigura standardul de protecție necesar solicitantului de azil, nu va
fi declarat deficient din cauza unor anomalii. La pct. 12, acesta a declarat următoarele:
«Ca urmare a
KRS
, se presupune existența unui astfel de sistem. Este sarcina solicitantului
să infirme această prezumție, prezentând un set de probe fiabil care demonstrează că Italia nu
își respectă în mod sistematic și la scară largă obligațiile internaționale față de solicitanții de azil
de pe teritoriul său.» (subliniat în original [hotărârea KRS])
«În mod sistematic» se înțelege ca «aranjat sau desfășurat în conformitate cu un sistem,
plan sau o metodă organizată», iar «sistemic» se definește ca «parte a unui sistem sau aferent
acestuia». În context, consider că declarația judecătorului Kenneth Parker conform căreia trebuie
să se demonstreze că există o nerespectare sistematică și considerabilă a obligațiilor
internaționale înseamnă că omisiunile erau prezente la scară largă și majoră. Prin urmare,
abordarea sa este oarecum diferită de cea a Curții de Apel în sensul că nu pare să se sugereze
că este necesar să se demonstreze că existau deficiențe inerente sistemului, ci doar că existau
probleme majore la funcționare. Această idee se apropie (cel puțin) de ceea ce eu consider că
este adevărata importanță a deciziei în cauza
NS
. În consecință, sub acest aspect, decizia
judecătorului Kenneth Parker corespunde criteriului corect, iar decizia sa ar trebui confirmată.
Cu toate acestea, am decis, din două motive, că nu aceasta ar fi abordarea corectă. În
primul rând, Curtea de Apel a avut o opinie diferită față de cea a judecătorului Kenneth Parker cu
p