Reclamantul este un național iranian născut la 12 octombrie 1977 în Teheran și locuiește în prezent în Einsieleln, Elveția. Reclamantul a intrat ilegal în Elveția la 26 iunie 2011 și a solicitat azil a doua zi. A avut două audieri înainte de Consiliul Federal de Migrație (Bundesamt für Migration – în continuare „Consiliul de Migrație”). Prima audiere a fost un interviu rezumat la "Centrul de Recepție și Procedură" al Consiliului Migrației (Empfangs- und Verfahrenszentrum) de la Basel la 6 iulie 2011. Reclamantul a dat un cont despre presupusele evenimente din Iran care au condus la evadarea sa din țara sa de origine. Acest cont a fost rezumat de interviul Comitetului Migrației în câteva minute oficiale. La începutul acestui rezumat, interviul a remarcat: „Pentru lipsa personalului, faptele - rezumate sub nr. 15 din minuta - nu au fost stabilite în detaliu.” ("Es wird aus Kapazitätsgründen auf eine vertiefte Abklärung zu Pt. 15 verzichtet"). Un interpret a fost prezent în timpul audierii și au fost traduse pentru solicitant înainte de semnarea sa. În cursul audierii, reclamantul a declarat că, după urme serioase după alegerile prezidențiale iraniene din 12 iunie 2009, au început să aibă loc demonstrații anti-regime. El a participat la aproape toate aceste demonstrații până la începutul lunii martie 2011. El a afirmat că el și prietenii săi au organizat demonstrații pașnice în fiecare marți. Deoarece manifestațiile au fost brutal oprimate de regimul iranian, el și prietenii săi au documentat demonstrațiile și au transmis această documentare oamenilor. De asemenea, a susținut că, la începutul lunii martie 2011, au fost arestați câțiva dintre prietenii săi. El a afirmat că au fost torturați și că unul dintre ei a menționat, probabil, numele său autorităților iraniene și le-a povestit despre participarea sa la demonstrații. În consecință, la 10 mai 2011, o convocare emisă de Curtea Revoluționară de Teheran a fost livrată la reședința sa, și anume casa părinților săi săi în Karaj, de către un curier de curte. El nu a fost prezent la momentul livrarii, deoarece el a fost la o vizită la casa surorii sale în Teheran. Convocațiile i-a ordonat să apară în instanță la 12 mai 2011. Teamă că el ar putea fi arestat după apariția lui, el nu se prezentase în instanță, ci se ascundea la casa surorii sale și la casele diferiților prieteni din Teheran. Ca urmare a neapariției sale dinaintea instanței, agenții serviciului secret au venit la casa părinților săi în ziua următoare (13 mai 2011) pentru a-l aresta. Din cauza absenței sale, tatăl său a fost arestat în schimb. Reclamantul a fost lăsat un mesaj că ar trebui să raporteze poliției de district, altfel tatăl său va rămâne în detenție. Pentru frica de arestare și de sfatul familiei sale, el a fugit din țară fără acte legale de ieșire în iunie 2011. 10. Pentru a sprijini contul său în cursul primei audieri, reclamantul a prezentat convocarea originală a Curții Revoluționare din 10 mai 2011. De asemenea, el a prezentat materiale documentare referitoare la demonstrațiile anti-regime, care se presupunea că el și prietenii săi au fost produse. 11. A doua audiere mai detaliată a avut loc la biroul Consiliului de Migrație din Berna 21 de luni de la prima audiere, la 5 aprilie 2013. Un membru al Organizației neguvernamentale de Ajutor a Bisericii Protestante a Elveției (Hilfswerk der Evangelyschen Kirche Schweiz) a fost prezent ca martor neutractiv pentru a garanta echitatea audierii. El a avut posibilitatea de a adăuga comentarii la sfârșitul minutei audierii în cazul în care el a fost martor de nereguli, dar nu a observat niciun astfel de observații. Din nou, un interpret a fost prezent în timpul audierii și minutele au fost traduse pentru solicitant înainte de semnarea sa. 12. Reclamantul a dat din nou un cont despre presupusele evenimente din Iran care au condus la evadarea sa. În ceea ce privește evenimentele din ziua în care se presupune că convocarea a fost livrată la casa părinților săi (10 mai 2011), reclamantul a descris acum că membrii serviciului de securitate Ettelaad au venit la casa părinților săi în absența sa, pentru a-l căuta. Ei au căutat în casă, deschizând piepturi de sertar și dulapuri. Întrucât nu puteau să - l găsească, în timp ce erau acasă la părinții săi, ei l - au lăsat în urmă. Confruntat cu faptul că el nu a menționat căutarea casei din 10 mai 2011 în timpul primei audiere, reclamantul a răspuns că de fapt a făcut acest lucru, că a recunoscut aceleași fapte în prima audiere și că nu a fost vina lui că acest fapt nu a fost înregistrat în minutele primei audiere. 13. În plus, a întrebat despre locul său ascuns înainte de evadarea sa din Iran, reclamantul a declarat în timpul celui de-al doilea interviu că a stat la casa surorii sale tot timpul. Când s-a confruntat cu mărturia sa din prima audiere, reclamantul a explicat că a fost și cu prietenii și a adăugat că acești oameni au fost prieteni din muncă și nu prieteni pe care îi cunoștea din demonstrații. 14. În ceea ce privește rezultatele ultimei demonstrații la care a participat în martie 2011, reclamantul a declarat în a doua audiere că nu știa că forțele de securitate Ettelaad plănuiau să-l aresteze. El a afirmat din nou că unul dintre prietenii arestați în timpul demonstrațiilor a declarat forțelor de securitate care au participat la aceste demonstrații. Întrebată atunci când acest prieten care și-a dat numele a fost arestat, reclamantul a răspuns că nu știa și că nu a fost neapărat acest prieten arestat direct care și-a dat numele forțelor de securitate. Arestările din acest fel au început de obicei o întreagă reacție la lanț: persoana arestat ar da niște nume, atunci aceste persoane ar fi fost arestat și interogat și a dat mai multe nume, și așa mai departe. 15. Întrebată mai departe în timpul a doua audiere cu privire la orice evenimente speciale în ceea ce privește ultima sa demonstrație în martie 2011, reclamantul a declarat că demonstrațiile au fost destul de similare. Oamenii au fost arestați și agenții guvernului au bătut oameni în timpul ultimei demonstrații la fel ca în orice altă demonstrație. Întrebați dacă el știa oamenii care au fost arestați, reclamantul a răspuns că el doar știa aceste oameni de pe stradă. Ei nu au fost oameni din regiunea sa. Teheran a fost un oraș mare și oamenii au venit de peste tot. Confruntat cu mărturia sa din primul interviu, în care a susținut că prietenii lui au fost arestați, reclamantul a declarat că oamenii care demonstrează împreună au fost toți prieteni într-un fel și că a folosit termenul „prieteni” în acest sens atunci când își dau seama de evenimentele din timpul demonstrațiilor. 16. La 10 aprilie 2013, Consiliul de migrație a respins cererea reclamantului de azil și l-a ordonat să părăsească Elveția până la 7 iunie 2013. Consiliul de migrație a raționat că declarația faptelor reclamantului nu a fost credibilă, deoarece descrierea evenimentelor din Iran nu a fost coerentă în timpul celor două audieri. Descripțiile au diferit considerabil unul de celălalt în ceea ce privește punctele decisive ale povestirii reclamantului. În cursul primei audiere, reclamantul nu a menționat nici apariția forțelor de securitate Ettelaad la casa părinților săi, nici nu a menționat căutarea casei, nici faptul că a fost Ettelaad care a emis o convocare direct la casa părinților săi săi la 10 mai 2011, dar a declarat pur și simplu că un curier al instanței a adus citarea. În plus, conturile despre ascunzătoarea reclamantului înainte de evadarea sa de la Iran au divorțat unul de celălalt, așa cum reclamantul a declarat în primul rând că s-a ascuns la casa surorii sale și la casele prietenilor lui, în timp ce a susținut că a stat exclusiv la casa surorii sale în timpul celei de-a doua audiere. În cele din urmă, reclamantul a menționat doar arestarea prietenilor săi în timpul ultimei sale demonstrații doar în contul pe care l-a dat în prima audiere și nu în timpul celui de-al doilea interviu. Consiliul de migrație a luat în considerare faptul că reclamantul a prezentat unele documentare, inclusiv presupusele convocate din 10 mai 2011, dar a considerat că aceste documente nu au putut dispărea îndoielilor cu privire la contul reclamantului. Documentarul a dat doar un cont general al demonstrațiilor, dar nu chiar nimic despre presupusa participare a reclamantului, și o citație singur nu a putut dovedi nici o persecuție publică. 17. La 15 mai 2013, reclamantul, reprezentat acum de avocat, a apelat împotriva deciziei Consiliului de Migrație la Curtea Administrativă Federală (Bundesverwaltungsgericht). El solicită Curții Administrative Federale să anuleze decizia Consiliului pentru Migrație, să-i acorde azil, să constate că executarea ordinului de expulzare ar fi o măsură necorespunzătoare și necorespunzătoare și să-i acorde asistență juridică. 18. În apelul său, reclamantul a susținut că, după sfatul sfatului său, a sunat la familia sa în Iran și a întrebat dacă au fost primite alte convocații. În această ocazie, el a aflat că a fost convocat din nou să apară la Curtea Revoluționară de Teheran la 5 februarie 2013. El a învățat, de asemenea, că Curtea Revoluționară l-a condamnat în absență la 7 mai 2013 pentru că a participat la demonstrații împotriva regimului iranian și a criticat regimul în sloganuri. Curtea l-a condamnat la șapte ani de închisoare și 70 de lovituri. Reclamantul a susținut să fie în posesie numai de copii ale citațiilor din 5 februarie 2013 și de hotărârea din 7 mai 2013 pentru că familia sa a suspectat supravegherea statului și a temut că poșta va fi verificată dacă au încercat să-i trimită originalele prin post. Reclamantul a prezentat copii ale supuselor noi convocații și a presupusului hotărâre la Curtea Administrativă Federală. În apelul său, el solicită, de asemenea, Curtea Federală de Administrație și Consiliul Migrației dacă autenticitatea celor două documente ar putea fi evaluată de Ambasada Elvețiană din Teheran dacă inițialele au fost înmânate sau prezentate acolo. 19. În apelul său, reclamantul susține, de asemenea, că deviațiile dintre cele două declarații ale faptelor sale ar putea fi explicate prin natura diferită a celor două audieri. Prima audiere a fost doar o audiere de rezumat și reclamantul a fost rugat să nu intre în detaliu. Prin urmare, este de înțeles că nu a descris căutarea casei din 10 mai 2011 până la a doua audiere. În ceea ce privește ascunzarea sa înainte de plecarea sa din Iran, cele două rapoarte ale sale au fost corecte și consecvente. Stătea acasă la sora lui, dar și el s - a întâlnit cu prietenii de la muncă și a petrecut timp cu ei. În ceea ce privește evenimentele din ultima demonstrație, el a declarat în esență aceleași fapte în timpul celor două audieri, și anume că el și prietenii săi au documentat demonstrația și au emis prospecte, că mulți participanți, inclusiv prietenii săi, au fost arestați, și că el crede că unul dintre persoanele arestate și-a transmis numele autorităților iraniene. Reclamantul a susținut, de asemenea, că, la evaluarea celor două declarații sale, a trebuit să se ia în considerare faptul că aproape doi ani au trecut între cele două audieri și că nimeni nu a putut descrie evenimentele în același mod după atât de mult timp. În cele din urmă, reclamantul a susținut că a doua audiere nu a fost corectă, deoarece interviul l-a întrerupt în mod constant și l-a tratat ca și cum ar fi mințit. 20. La 22 mai 2013, Curtea Federală de Administrație a pronunțat o decizie intermediară în care a refuzat cererea reclamantului de asistență juridică, raționând că cererea sa nu are nici o perspectiva de succes. În evaluarea preliminară a cazului, Curtea de Administrație Federală a constatat că reclamantul nu a demonstrat în mod convingător că el a fost persecutat de către statul iranian. Declarațiile sale privind faptele prezentate în cadrul celor două audieri de consiliul de migrație au diverget unul de altul în ceea ce privește punctele esențiale și, prin urmare, povestea sa nu a fost credibilă. Convocația din 5 februarie 2013 și hotărârea din 7 mai 2013 nu au avut valoare probativă, deoarece reclamantul a prezentat doar copii ale acestor documente. 21. La 2 iulie 2013, Curtea Federală de Administrație a respins recursul reclamantului ca fiind evident nefondat. În conformitate cu art. 111 și cu art. 111a din Legea elvetiană de azil din 26 iunie 1998 (denumită în continuare „Legea de azil”, a se vedea punctele 30s. Mai jos), cazul a fost hotărât de un singur judecător și hotărârea conține doar un raționament rezumat. O ședință orală nu a fost prevăzută în regulamentul de procedură. În conformitate cu art. 111a din Legea de azil, Curtea administrativă federală a abținut de la posibilitatea de a schimba observații între părți. În consecință, Consiliul de Migrație nu a primit posibilitatea de a face observații cu privire la depunerea copiilor supuse de convocare din 5 februarie 2013 și la hotărârea din 7 mai 2013 sau la posibilitatea de a avea presupusele documente originale – care se presupune că au fost în posesia familiei reclamantului – verificate de Ambasada Elvețiană din Teheran. 22. Curtea Administrativă Federală a hotărât că reclamantul nu are dreptul la azil și a afirmat, de asemenea, că nu există motive să nu execute ordinul de expulzare, deoarece reclamantul nu a putut dovedi că a fost supus persecuției de stat în Iran. Conturile sale cu privire la evenimentele din cadrul celor două audieri au diverget în ceea ce privește detaliile esențiale și reclamantul nu a reușit să explice aceste discrepanțe la satisfacția Curții administrative federale. Timpul care a trecut între cele două audieri nu a putut explica contradicțiile, deoarece reclamantul nu se aștepta să descrie evenimentele din Iran exact în aceeași manieră, ci într-o manieră consecventă. În plus, în contravenție cu afirmația reclamantului, nu a existat nici o indicație că a doua audiere a fost nedrept. Ședința a fost asistată de un membru al Organizației Ajutoare a Bisericii Protestante a Elveției ca martor neutractiv. Această persoană nu a făcut nici o remarcă despre nereguli marturisite în timpul audierii, deși ar fi putut face acest lucru. Procesul-verbal a fost tradus pentru solicitant și semnat de el. Prin urmare, el a avut posibilitatea de a corecta orice declarație dacă a constatat că nu a fost menționată corect. 23. Curtea a constatat în continuare că nu a putut trage concluzii din copia prezentată a convocației din 5 februarie 2013 sau din copia hotărârii din 7 mai 2013 în favoarea reclamantului, deoarece exemplarele nu aveau valoare probativă. Curtea nu a menționat prima convocare din 10 mai 2011, a căror autenticitate nu a fost interogată în decizia Consiliului pentru Migrație. 24. La 22 iulie 2013, Consiliul pentru Migrație a emis o nouă ordonanță de expulzare care solicită reclamantului să părăsească Elveția înainte de 19 august 2013. 25. La 15 august 2013, reclamantul și-a depus cererea Curții și a solicitat aplicarea articolului 39 din Regulamentul Curții pentru a rămâne executarea expulzării sale. El a declarat că a participat la demonstrații împotriva regimului iranian în urma alegerilor prezidențiale din 2009 până în martie 2011 și că a dat prospecte în aceste ocazii. În plus, el a afirmat că forțele de securitate ale Ettelaad au căutat casa părinților săi cu scopul de a-l aresta. În plus, el a susținut că a fost convocat de două ori să apară la Curtea Revoluționară a Teheran și că aceeași instanță l-a condamnat în absenție la 7 mai 2013 la șapte ani de închisoare, plata unei amenzi și 70 de lovituri de biciuit din cauza participării sale la demonstrații. 26. În sprijinul afirmațiilor sale, reclamantul atașat cererii sale din 15 august 2013 materiale documentare privind demonstrațiile din Iran, scrise în persan, copii ale presupuselor convocații din 10 mai 2011 și 5 februarie 2013 și o copie a presupusei hotărâri din 7 mai 2013. 27. La 10 octombrie 2013, reclamantul a informat Curtea că el a fost acum în posesia convocărilor inițiale din 5 februarie 2013 și a hotărârii din 7 mai 2013, deoarece soțul surorii sale în cele din urmă a îndrăznit să trimită documentele prin livrare specială în august 2013. De asemenea, a furnizat Curtei traduceri engleze ale convocărilor din 5 februarie 2013 și hotărârea din 7 mai 2013. O traducere a convocărilor din 10 mai 2011 nu a fost depusă. O traducere a fost inclusă în procesul-verbal al celei de-a doua audiere a reclamantului, însă, și aceasta a fost depusă Curții. 28. Potrivit traducerii convocărilor din 5 februarie 2013, reclamantul a fost convocat să apară înainte de a 10-a divizie a Curții Revolutionale Islamice din Teheran la 5 februarie 2013 la 9.00, din cauza „participării în demonstrații împotriva siguranței publice și a sistemului Republicii Islamice din Iran”. Convocația a fost semnată de o „autoritate investigatoare” la 3 februarie 2013 29. Traducerea hotărârii din 7 mai 2013 a Curții Revoluționare a Teheran se citește în partea sa materială: „Angajamentele și activitățile împotriva ordinului sacru al Hotărârii Republicii Islamice a Iranului În cazul acuzatului dl. M.A., Curtea – din cauza raportului credibil al serviciului de inteligență și a clarificării, precum și a anchetelor de procuror public menționate mai sus, din cauza mărturiilor persoanelor arestate, precum și din cauza informațiilor deosebit de utile pe dosar, în plus, din cauza participării punibile la reuniuni ilegale, din cauza tulburării păcii și a sistemului Republicii Islamice a Iranului, din cauza faptului că este un necaz și a scrierismului sloganului, care solicită rezistență împotriva poliției prin distribuirea zborurilor și neapariției în fața instanței, în ciuda convocării, precum și a renunțarii apărării în instanță – se concluzionează că vine vina sa. Din aceste motive, în aplicarea art. 502 din Legea Islamică, el este condamnat la 7 ani de închisoare, 70 de lovituri de biciuit și la o amendă de 15 milioane de Rial care va fi plătit la trezorerie. Un apel împotriva acestei hotărâri pronunțate în absență este posibil în termen de zece zile după divulgarea. După această perioadă de timp, o cerere de reexaminare poate fi depusă instanțelor competente ale provinciei Teheran.” Traducerea menționează, de asemenea, că hotărârea a fost „dischisă la 15 mai 2013”.
6.The applicant is an Iranian national who was born on 12 October 1977 in Teheran and currently lives in Einsiedeln, Switzerland. 7. The applicant entered Switzerland illegally on 26 June 2011 and applied for asylum the next day. He had two hearings before the Federal Migration Board (Bundesamt für Migration – hereafter “the Migration Board”). 8. The first hearing was a summary interview at the Migration Board’s “Centre for Reception and Procedure” (Empfangs- und Verfahrenszentrum) in Basel on 6 July 2011. The applicant gave an account of the alleged events in Iran leading to his escape from his home country. This account was summarised by the Migration Board’s interviewer in official minutes. At the beginning of this summary, the interviewer noted: “For lack of staff, the facts - summarised under no. 15 of the minutes - were not established in detail.” (“Es wird aus Kapazitätsgründen auf eine vertiefte Abklärung zu Pt. 15 verzichtet.”). An interpreter was present during the hearing and the minutes were translated for the applicant prior to his signing. 9. During the hearing the applicant stated that, following serious ballotrigging after the Iranian presidential elections on 12 June 2009, anti-regime demonstrations had started to take place. He had participated in almost all these demonstrations until the beginning of March 2011. He claimed that he and his friends had organised peaceful demonstrations every Tuesday. As the demonstrations had been brutally oppressed by the Iranian regime, he and his friends had documented the demonstrations and had circulated this documentation to people. He further claimed that during the last demonstration he had attended, at the beginning of March 2011, several of his friends had been arrested. He alleged that they had been tortured and that one of them had probably mentioned his name to the Iranian authorities and had told them about his participation in the demonstrations. Consequently, on 10 May 2011, a summons issued by the Revolutionary Court of Teheran had been delivered to his residence, namely his parents’ house in Karaj, by a court courier. He had not been present at the time of delivery as he had been on a visit to his sister’s house in Teheran. The summons had ordered him to appear in court on 12 May 2011. Fearing that he might be arrested upon his appearance, he had not presented himself in court but had hidden at his sister’s home and at the homes of various friends in Teheran. As a result of his non-appearance before the court, agents of the secret service had come to his parents’ house the following day (13 May 2011) in order to arrest him. Because of his absence, his father had been arrested instead. The applicant had been left a message that he should report to the district police, otherwise his father would remain in detention. For fear of arrest and on his family’s advice, he had fled the country without legal exit papers in June 2011. 10. In order to support his account during the first hearing, the applicant submitted the allegedly original summons of the Revolutionary Court of Teheran of 10 May 2011. He also submitted documentary material pertaining to the anti-regime demonstrations, which had allegedly been produced by him and his friends. 11. The second, more detailed hearing took place at the Migration Board’s office in Berne 21 months after the first hearing, on 5 April 2013. A member of the non-governmental Aid Organisation of the Protestant Church of Switzerland (Hilfswerk der Evangelischen Kirche Schweiz) was present as a neutral witness in order to guarantee the fairness of the hearing. He had the opportunity to add comments at the end of the minutes of the hearing in the event that he had witnessed any irregularities, but did not note down any such observations. Again, an interpreter was present during the hearing and the minutes were translated for the applicant prior to his signing. 12. The applicant again gave an account of the alleged events in Iran leading up to his escape. With regard to the events on the day when the summons had allegedly been delivered to his parents’ house (10 May 2011), the applicant now described that members of the Ettelaad security service had come to his parents’ house in his absence in order to search for him. They had searched the house, opening chests of drawers and cupboards. As they had been unable to find him, they had issued the summons while at his parents’ house and had left it behind. Confronted with the fact that he had not mentioned the house search of 10 May 2011 during the first hearing, the applicant responded that he had in fact done so, that he had recounted the same facts during the first hearing and that it was not his fault that this fact had not been recorded in the minutes of the first hearing. 13. Furthermore, asked about his hiding place prior to his escape from Iran, the applicant stated during the second interview that he had stayed at his sister’s home the whole time. When confronted with his testimony from the first hearing, the applicant explained that he had been with friends as well and added that these people had been friends from work and not friends he knew from the demonstrations. 14. With regard to the aftermath of the last demonstration he had attended in March 2011, the applicant stated during the second hearing that he did not know that the Ettelaad security forces were planning to arrest him. He again alleged that one of the friends arrested during the demonstrations had told the security forces who had participated in these demonstrations. Asked when this friend who had given his name had been arrested, the applicant responded that he did not know and that it had not necessarily been this arrested friend directly who had given his name to the security forces. Arrests of that kind usually started a whole chain reaction: the arrested person would give some names, then these people would be arrested and questioned and give further names, and so on. 15. Questioned further during the second hearing about any special occurrences with regard to his last demonstration in March 2011, the applicant stated that the demonstrations had all been rather similar. People had been arrested and agents of the government had beaten up people during the last demonstration just as during any other demonstration. Asked whether he knew the people who had been arrested, the applicant responded that he just knew these people from the street. They had not been people from his region. Teheran was a big city and people had come from everywhere. Confronted with his testimony from the first interview, in which he had claimed that friends of his had been arrested, the applicant stated that the people demonstrating together were all friends in a way and that he had used the term “friends” in that sense when giving his account of the events during the demonstrations. 16. On 10 April 2013 the Migration Board dismissed the applicant’s request for asylum and ordered him to leave Switzerland by 7 June 2013. The Migration Board reasoned that the applicant’s statement of facts was not credible as his descriptions of the events in Iran had not been consistent during the two hearings. The descriptions diverged considerably from each other with regard to decisive points of the applicant’s story. During the first hearing, the applicant had neither mentioned the appearance of the Ettelaad security forces at his parents’ house, nor had he mentioned the house search, nor the fact that it had been the Ettelaad who had issued a summons directly at his parents’ house on 10 May 2011, but had simply stated that a courier of the court had brought the summons. Furthermore, the accounts of the applicant’s hiding prior to his escape from Iran diverged from each other, as the applicant had first stated that he had hidden at his sister’s home and at friends’ homes, whereas he had claimed to have stayed exclusively at his sister’s home during the second hearing. Finally, the applicant had only mentioned the arrest of his friends during his last demonstration only in the account he had given during the first hearing and not during the second interview. The Migration Board took into consideration that the applicant had submitted some documentary material including the alleged summons of 10 May 2011, but was of the view that these documents could not dispel the doubts about the applicant’s account. The documentary material gave only a general account of the demonstrations, but not specifically anything about the applicant’s alleged participation, and a summons alone could not prove any public persecution. 17. On 15 May 2013 the applicant, now represented by counsel, appealed against the decision of the Migration Board to the Federal Administrative Court (Bundesverwaltungsgericht). He asked the Federal Administrative Court to quash the decision of the Migration Board, to grant him asylum, to find that the execution of the expulsion order would be an improper and unreasonable measure, and to grant him legal aid. 18. In his appeal the applicant claimed that upon the advice of his counsel he had phoned his family in Iran and had asked whether any further summons had been received. On that occasion he had learnt that he had again been summoned to appear before the Revolutionary Court of Teheran on 5 February 2013. He had also learnt that the Revolutionary Court had convicted him in absentia on 7 May 2013 because he had participated in demonstrations against the Iranian regime and had criticised the regime in slogans. The court had sentenced him to seven years’ imprisonment and 70 lashes. The applicant claimed to be in possession only of copies of the summons of 5 February 2013 and the judgment of 7 May 2013 because his family suspected state surveillance and feared that the mail would be checked if they tried to send him the originals by post. The applicant submitted the copies of the alleged new summons and of the alleged judgment to the Federal Administrative Court. In his appeal, he also asked the Federal Administrative Court and the Migration Board whether the authenticity of the two documents could be assessed by the Swiss Embassy in Teheran if the originals were handed in or shown there. 19. In his appeal the applicant also argued that the deviations between his two statements of the facts could be explained by the different nature of the two hearings. The first hearing had been only a summary hearing and the applicant had been asked not to go into detail. It was therefore understandable that he had not described the house search of 10 May 2011 until the second hearing. With regard to his hiding prior to his departure from Iran, his two reports were correct and consistent. He had stayed at his sister’s home but he had also met friends from work and spent time with them. With regard to the events during the last demonstration, he had in essence stated the same facts during the two hearings, namely that he and his friends had documented the demonstration and had handed out leaflets, that many participants, including his friends, had been arrested, and that he believed that one of the arrested persons had passed on his name to the Iranian authorities. The applicant further argued that when assessing his two statements, it had to be taken into consideration that almost two years had elapsed between the two hearings and that no one was able to describe events in exactly the same way after such a long time. Finally, the applicant claimed that the second hearing had not been fair, as the interviewer had constantly interrupted him and treated him as if he were lying. 20. On 22 May 2013 the Federal Administrative Court delivered an interim decision in which it declined the applicant’s request for legal aid, reasoning that his application lacked any prospects of success. In its preliminary assessment of the case, the Federal Administrative Court found that the applicant had not convincingly shown that he was persecuted by the Iranian State. His statements of the facts as given during the two hearings by the Migration Board diverged from each other with regard to essential points and his story was therefore not credible. The summons of 5 February 2013 and the judgment of 7 May 2013 had no probative value as the applicant had submitted only copies of these documents. 21. On 2 July 2013 the Federal Administrative Court dismissed the applicant’s appeal as manifestly ill-founded. In accordance with section 111 and section 111a of the Swiss Asylum Act of 26 June 1998 (hereafter “the Asylum Act”, see paragraphs 30ss. below), the case was decided by a single judge and the judgment contained only a summary reasoning. An oral hearing was not provided for in the rules of procedure. In accordance with section 111a of the Asylum Act, the Federal Administrative Court also abstained from the possibility of exchanging observations between the parties. The Migration Board was hence not given an opportunity to comment on the submission of the copies of the alleged summons of 5 February 2013 and the judgment of 7 May 2013 or on the possibility of having the alleged original documents – which were allegedly in the possession of the applicant’s family – checked by the Swiss embassy in Teheran. 22. The Federal Administrative Court decided that the applicant had no right to asylum. It further stated that there was no reason not to execute the expulsion order as the applicant had not been able to prove that he had been subject to state persecution in Iran. His accounts of the events during the two hearings diverged with regard to essential details and the applicant had not managed to explain these discrepancies to the Federal Administrative Court’s satisfaction. The time that had passed between the two hearings could not explain the contradictions, since the applicant had not been expected to describe the events in Iran in exactly the same way but rather in a consistent manner. Furthermore, contrary to the applicant’s allegation, there was no indication that the second hearing had been unfair. The hearing had been attended by a member of the Aid Organisation of the Protestant Church of Switzerland as a neutral witness. This person had not made any remarks about irregularities witnessed during the hearing, although he could have done so. The minutes had been translated for the applicant and signed by him. He had therefore had the opportunity to correct any statement had he found that it had not been noted down correctly. 23. The court further found that it could not draw any conclusions from the submitted copy of the summons of 5 February 2013 or the copy of the judgment of 7 May 2013 in the applicant’s favour, as copies had no probative value. The court did not mention the first summons of 10 May 2011, the authenticity of which had not been questioned in the decision of the Migration Board. 24. On 22 July 2013 the Migration Board issued a new expulsion order requiring the applicant to leave Switzerland before 19 August 2013. 25. On 15 August 2013 the applicant lodged his application with the Court and asked for Rule 39 of the Rules of Court to be applied in order to stay the enforcement of his expulsion. He stated that he had participated in demonstrations against the Iranian regime following the presidential elections of 2009 up until March 2011 and that he had handed out leaflets on these occasions. He further alleged that the Ettelaad security forces had searched his parents’ house with the purpose of arresting him. Moreover, he claimed that he had been summoned twice to appear before the Revolutionary Court of Teheran and that the same court had sentenced him in absentia on 7 May 2013 to seven years’ imprisonment, the payment of a fine, and 70 lashes of the whip because of his participation in the demonstrations. 26. In support of his claims the applicant attached to his application of 15 August 2013 documentary material on the demonstrations in Iran, written in Persian, copies of the alleged summonses of 10 May 2011 and 5 February 2013 and a copy of the alleged judgment of 7 May 2013. 27. On 10 October 2013 the applicant informed the Court that he was now in possession of the original summons of 5 February 2013 and of the judgment of 7 May 2013, as his sister’s husband had finally dared to send the documents by special delivery in August 2013. He also provided the Court with English translations of the summons of 5 February 2013 and the judgment of 7 May 2013. A translation of the summons of 10 May 2011 was not submitted. A translation was included in the minutes of the applicant’s second hearing, however, and this had been submitted to the Court. 28. According to the translation of the summons of 5 February 2013, the applicant was summoned to appear before the 10th division of the Islamic Revolutionary Court of Teheran on 5 February 2013 at 9 a.m., because of “participation in demonstrations against the public safety and the system of the Islamic Republic of Iran”. The summons was signed by an “investigating authority” on 3 February 2013. 29. The translation of the judgment of 7 May 2013 of the Revolutionary Court of Teheran reads in its material part: “Charge: Undertakings and activities against the sacred order of the Islamic Republic of Iran Judgement In the case of the accused Mr. M.A., the court – due to the charge sheet of the 10th division of the public prosecutor’s office for the General and the Revolutionary Court of Teheran, due to the existing exhibits and his file, due to the credible report of the intelligence service and the clarification as well as the investigations of public prosecutor’s office mentioned above, due to the testimonies of the persons under arrest as well as due to the especially useful information on file, moreover because of the punishable participation in illegal gatherings, because of the disturbance of the peace and the system of the Islamic Republic of Iran, because of being a troublemaker and the writing of slogans, calling for resistance against the polity by distributing flyers and non-appearance before court despite being summoned, as well as due to the waiver of defence in court – comes to the conclusion that his guilt has been established. For these reasons, in application of Art. 502 of the Islamic law, he is sentenced to 7 years of imprisonment, 70 strokes of the whip and to a fine of 15 Million Rial which is to be paid to the treasury. An appeal against this judgment delivered in absentia is possible within ten days after disclosure. After this period of time, a request for reconsideration can be submitted to the competent courts of the province of Teheran.” The translation also states that the judgment had been “disclosed on 15 May 2013”.