CtEDO 18.11.2014 AI

AFFAIRE KHALEDIAN c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
18.11.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure pénale;Article 6-1 - Procès équitable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE KHALEDIAN c. BELGIQUE (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

SECȚIA A DOUA

KHALEDIAN c. BELGIA

(Cererea n

o

42874/09)

18 noiembrie 2014

18/02/2015

Această hotărâre a devenit definitiv conform articolului 44 § 2 al Convenției. Poate fi supusă unor retușuri de formă.

În dosarul Khaledian c. Belgia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), ședință în cameră compusă din:

Guido Raimondi,

președinte,

Ișıl Karakaș,

Nebojša Vučinić,

Helen Keller,

Paul Lemmens,

Egidijus Kūris,

Robert Spano,

judecători,

și de Stanley Naismith,

grefier

de secție,

După ce a deliberat în cameră de consiliu pe 21 octombrie 2014,

Redă hotărârea următoare, adoptată la această dată:

1.

La originea dosarului se află o cerere (n

o

42874/09) direcționată împotriva Regatului Belgiei și pe care o cetățean irakian, D. Hiwa Khaledian ("

reclamantul

"), a sesizat Curtea pe 29 iulie 2009 conform articolului 34 al Convenției de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ("

Convenția

").

2.

Reclamantul a fost reprezentat de D

e

Guvernul

") a fost reprezentat de agentul său, D. M. Tysebaert, consilier general, serviciul public federal de Justiție.

3.

Reclamantul susține că dreptul la un proces echitabil a fost violat din cauza lipsei de motivare a verdictului juriului și al hotărârii curții de asediu care l-a condamnat la o pedeapsă de închisoare de douăzeci și cinci

de ani.

4.

Pe 29 mai 2012, petiția a fost comunicată Guvernului.

I.

5.

Reclamantul este născut în 1978. Este deținut în penitenciarul din Anvers.

6.

Pe 25 iulie 2006, poliția britanică a fost informată de o posibilă luare de ostateci. Ținând seama de faptul că solicitarea de răscumpărare provenea din telefon mobil belgian, poliția britanică a transmis informația poliției federale belgiene care a procedat imediat la localizarea și identificarea numărului de telefon utilizat.

7.

Pe 28 iulie 2006, poliția belgică a efectuat percheziții și a descoperit la Anvers două persoane sechestratre și grav maltratate. Pe lângă patru infractori reținuți în flagrant la momentul percheziției, victimele au incriminat alte două persoane, inclusiv reclamantul.

8.

Actul de acuzare din 8 septembrie 2008

menționează următoarele elemente:

R.R. și B.S., cele două victime, au relatat că au fost răpiți sub pretextul de a beneficia de o tranzit către Regatul Unit unde doreau să se meargă. Li s-a cerut să plătească fiecare 25

000 de euro pentru eliberare și să contacteze cunoscuții lor din Regatul Unit pentru a obține răscumpărarea. Între timp, au fost bătute și torturate la intervale regulate cu o curea de piele, o bețe de lemn, spray-uri de deodorant pentru a provoca arsuri prin aprinderea gazului, o pungă de plastic legată în jurul capului pentru a produce senzație de asfixiere și fir electric.

Potrivit relatării celor două victime, reclamantul le batea zilnic cu o bețe și fir electric. De asemenea, le-a pus o batistă în gură, o pungă de plastic pe cap și a strâns-o atât de mult încât să provoace senzație de asfixiere și le batea pe tot corpul, inclusiv în stomac, urechi, nuca și spate. Victimele au relatat că au avut impresia că reclamantul era principalul colaborator al primului acuzat.

9.

La interogare, primul acuzat, F.R., a declarat că a acționat pe ordinul reclamantului. Reclamantul, la rândul său, a recunoscut că a bătut victimele cu fir electric dar a susținut că primul acuzat era principal tortionarul. Conform lui, al patrulea acuzat ar fi jucat al doilea rol în luarea de ostateci și abuzuri. Se plasa pe locul trei.

10.

Actul de acuzare conținea de asemenea o transcriere a interogatoriilor celor cinci coacuzați, care aveau fiecare o versiune diferită a implicării și rolului jucat de fiecare dintre ei în răpire și luare de ostateci.

11.

Printr-o hotărâre a camerei de punere în acuzare a curții de apel din Anvers din 26 iunie 2008, reclamantul și ceilalți cinci coacuzați au fost puși în acuzare pentru a fi, la Anvers, din 23 iulie 2006 la 29 iulie 2006, ca autori sau coautori, culpabili de luarea de ostateci a B.S. și R.R. alcătuită din arestarea, detenția sau răpirea de persoane pentru a răspunde la execuția unui ordin sau condiție, cum ar fi pregătirea sau facilitarea execuției unui crime sau delict, favorizarea fugii, evadării, obținerii eliberării sau asigurării impunității autorilor sau complici ai unui crime sau delict. Aceste fapte aveau ca circumstanțe agravante că ostatecii au fost supuși torturii și că aceste fapte le-au cauzat incapacitate permanentă fizică sau psihică.

12.

Procesul reclamantului și coacuzaților acestuia s-a ținut în fața curții de asediu a provinciei Anvers din 14 la 26 noiembrie 2008.

13.

Juriul a fost solicitat să răspundă la treizeci și șase de întrebări prezentate de președintele curții de asediu. Acestea întrebări au fost identice pentru fiecare din acuzați. Cele șase întrebări referitoare la reclamant, precum și răspunsurile juriului, au fost redactate după cum urmează:

[traducere]

"

Întrebarea 7

: Fapt principal

Este second acuzat,

Khaledian

Hiwa, prezent aici, vinovat pentru faptul că a, la Anvers, din 23 iulie 2006 la 29 iulie 2006;

Fie pentru executarea infracțiunii sau participare directă la execuție;

Fie prin orice fapt, a prestat pentru execuție o asistență atât de mare încât fără asistența sa infracțiunea nu ar fi putut fi comisă;

A comis luarea de ostateci a [R.R.], alcătuită din arestare, detenție sau răpire de persoane pentru a răspunde la execuție a unui ordin sau condiție, cum ar fi pregătire sau facilitare a execuției unui crime sau delict, favorizare a fugii, evadării, obținerii eliberării sau asigurării impunității autorilor sau complici ai unui crime sau delict?

Răspuns

: DA

Întrebarea 8

: Circumstanță agravantă

A fost luarea de ostateci descrisă la a șasea întrebare comisă cu circumstanța că [R.R.] a fost supus torturii?

Răspuns

: DA

Întrebarea 9

: Circumstanță agravantă

A fost luarea de ostateci descrisă la a șasea întrebare comisă cu circumstanța că arestarea, detenția sau răpirea [R.R.] a cauzat incapacitate permanentă fizică sau psihică?

Răspuns

: NU

Întrebarea 10

: Fapt principal

Este second acuzat,

Khaledian

Hiwa, prezent aici, vinovat pentru faptul că a, la Anvers, din 23 iulie 2006 la 29 iulie 2006;

Fie pentru executarea infracțiunii sau participare directă la execuție;

Fie prin orice fapt, a prestat pentru execuție o asistență atât de mare încât fără asistența sa infracțiunea nu ar fi putut fi comisă;

A comis luarea de ostateci a [B.S.], alcătuită din arestare, detenție sau răpire de persoane pentru a răspunde la execuție a unui ordin sau condiție, cum ar fi pregătire sau facilitare a execuției unui crime sau delict, favorizare a fugii, evadării, obținerii eliberării sau asigurării impunității autorilor sau complici ai unui crime sau delict?

Răspuns

: DA

Întrebarea 11

: Circumstanță agravantă

A fost luarea de ostateci descrisă la a șasea întrebare comisă cu circumstanța că [B.S.] a fost supus torturii?

Răspuns

: DA

Întrebarea 12

: Circumstanță agravantă

A fost luarea de ostateci descrisă la a șasea întrebare comisă cu circumstanța că arestarea, detenția sau răpirea [B.S.] a cauzat incapacitate permanentă fizică sau psihică?

Răspuns

: NU

".

14.

Pe 26 noiembrie 2008, curtea de asediu a provinciei Anvers a preluat verdictul de vinovăție pronunțat de juriu și a condamnat reclamantul la o pedeapsă de închisoare de douăzeci și cinci de ani. Pentru fixarea pedepsei, curtea a ținut seama de atrocitatea faptelor și de starea de spirit periculoasă și criminală a acuzaților. De asemenea, a ținut seama de o circumstanță atenuantă prin aceea că reclamantul avea în antecedentele penale doar o încălcare a legii privind interzicerea purtării de arme. Curtea a observat că din dezbaterile din audiere reiese că reclamantul a jucat un rol de lider și a avut o mare influență asupra coacuzaților. Mai mult, curtea de asediu a condamnat pe primul coacuzat la o pedeapsă de închisoare de douăzeci și cinci de ani, al treilea la trei ani, al patrulea la opt ani, al cincilea la trei ani și al șaselea la șaptesprezece ani.

15.

Reclamantul s-a pourvoit în cașație, invocând în special o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției.

16.

Pe 10 martie 2009, Curtea de Cașație a respins poursuitele. Ea a estimat că judecătorul motivează regulat decizia sa atunci când consideră că faptele așa cum sunt descrise de lege sunt stabilite. De asemenea, a considerat că simplu faptul că jurații răspund cu un simplu "

da

" sau "

nu

" la întrebări puse fără altă motivare nu determină în sine o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției. Conform Curții de Cașație, procedura în fața curții de asediu și componența juriului ar forma garantii suficiente împotriva arbitrariului. Procedura de asediu ar permite acuzatului să dispună de o decizie motivată asupra legalității și regularității dovezilor și îi va permite să înțeleagă în mod suficient ce dovezi sau mijloace de apărare a reținut juriul pentru a-și forma verdictul. În cazul de faț, Curtea de Cașație a constatat că actul de acuzare, care a fost notificat reclamantului înainte de începerea procesului, descria faptele reprochate reclamantului în mod foarte precis

; că actul de apărare a fost citit în cursul audierii și a fost distribuit jurului

; că reclamantul nu a contestat participarea la faptele care îi erau reprochate

; că reclamantul nu a depus niciodată concluzii care să ridice o problemă de drept sau contestare de fapt

; și că reclamantul nu a cerut ca o întrebare subsidiară să fie pusă privind o cauză de scuze. Hotărârea curții de asediu a fost deci regulat motivată atunci când a preluat verdictul juriului care a răspuns afirmativ la întrebări care i-au fost puse.

II.

17.

Dreptul și practica internă relevante sunt descrise în hotărârea

Taxquet c. Belgia

([GC], n

o

I.

18.

Reclamantul susține că din cauza lipsei de motivare a verdictului curții de asediu, procesul nu a fost echitabil și a încălcat art. 6 § 1 al Convenției, a cărui parte relevantă este redactată ca urmare:

"

Orice persoană are dreptul să se audă cauza sa în mod echitabil (...) de către un tribunal (...) care va decide (...) asupra bunului fond al oricărei acuzații în materie penală direcționată împotriva ei.

"

19.

Guvernul se opune acestei teze.

A.

Cu privire la admisibilitate

20.

Curtea constată că petiția nu este în mod evident mal fondată în sensul articolului 35 § 3 a) al Convenției. Curtea observă de asemenea că se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă.

B.

Cu privire la fond

1.

Tezele partilor

21.

Reclamantul estimează că hotărârea curții de asediu care l-a condamnat nu a fost motivată, în încălcarea a ceea ce cere art. 6 al Convenției. În acest fel, reclamantul nu era în măsură să determine dacă a fost declarat vinovat în mod arbitrar și dacă regulile de procedură în materie de dovezi și sarcina dovezii au fost respectate. Reclamantul nici nu știa care au fost faptele considerate stabilite de juriu, de ce juriul a considerat aceste fapte ca stabilite și în final cum aceste fapte au fost, împreună, constitutive ale infracțiunilor care îi erau reprochate. Mai mult, hotărârea curții de asediu nu a răspuns în vreun fel la actul de apărare pe care reclamantul l-a depus pe 14

noiembrie 2008. Prin urmare, nu era posibil să se știe dacă mijloacele de apărare – dezvoltate oral sau în actul de apărare – au fost luate în considerare de jurați și de ce nu au fost reținute. Pentru reclamant, componența juriului și procedura în fața curții de asediu nu constituie garantii suficiente împotriva arbitrariului. În cazul de faț, întrebările care au fost puse jurului au fost identice pentru fiecare din cei șase acuzați; nu erau nici precise nici individualizate și nu permiteau determinarea rolului jucat de reclamant în faptele care îi erau reprochate.

22.

Guvernul este de părere că actul de acuzare conținea o cronologie detaliată a investigațiilor polițienești și judiciare, precum și numeroase și precise declarații ale victimelor și acuzaților. Mai mult, nu doar desemna fiecare crime din care reclamantul era acuzat dar demonstra de asemenea care erau elementele de probă care, pentru acuzare, puteau fi reținute împotriva interesatului și permitea chiar să se concluzioneze că a fost o figură conducătoare în comiterea faptelor și că a exercitat o mare influență asupra altor acuzați. Ținând seama de precizia actului de acuzare, Guvernul este de părere că este dificil să se subscrie la teza reclamantului atunci când acesta susține că nu este în măsură să înțeleagă faptele care îi sunt reprochate. Dacă Guvernul constată că reclamantul a folosit posibilitatea de a depune un act de apărare, observă totuși că nu a depus concluzii în fața curții de asediu după cum permite art. 235bis al codului de instrucție penală. De asemenea, Guvernul reamintește că reclamantul nu contesta participarea la faptele care îi erau reprochate. Cât privește întrebările puse jurului, ele au fost similare pentru toți acuzații dar răspunsurile variază în funcție de gradul de implicare. Guvernul este deci de părere că reclamantul putea înțelege ce rol, conform jurului, a jucat în raport cu coacuzaților și de ce circumstanța agravantă de tortură a fost reținută dar nu și cea de incapacitate permanentă fizică sau psihică. O circumstanță atenuantă privind antecedentele penale aproape curate ale reclamantului i-a fost de altfel acordată. În concluzie, Guvernul estimează că procedura urmată a oferit suficiente garantii împotriva arbitrariului și că reclamantul a fost în măsură să înțeleagă motivele condamnării sale.

2.

Aprecierea Curții

a)

Principii aplicabile

23.

Curtea observă imediat că prezentul dosar se înscrie în linia hotărârii

Taxquet

(precitată) și se referă la această hotărâre (§§ 83-92) privitor la principiile aplicabile. În special, în hotărârea

Agnelet c. Franța

(n

o

61198/08, §§ 56-62, 10 ianuarie 2013), Curtea a reamintit următoarele:

"

56.

Curtea reamintește că Convenția nu cere ca jurații să dea motivele deciziei lor și că art. 6 nu se opune unui acuzat să fie judecat de un juriu popular chiar și în cazul în care verdictul nu este motivat. Absența de motivare a unei hotărâri care rezultă din aceea că vinovăția unui reclamant a fost determinată de un juriu popular nu este, în sine, contrară Convenției (

Saric c.

Danemarca

(dec.), n

o

31913/96, 2 februarie 1999, și

Taxquet c. Belgia

[GC], n

o

57.

Cu toate acestea, pentru ca cerințele unui proces echitabil să fie respectate, publicul și, în special, acuzatul trebuie să fie în măsură să înțeleagă verdictul care a fost pronunțat. Aceasta este o garantie esențială împotriva arbitrariului. Oricum, așa cum Curtea a subliniat deja de mai multe ori, supremația dreptului și lupta împotriva arbitrariului sunt principii care subiacă Convenția (

Taxquet

, precitată, § 90). În domeniul justiției, aceste principii servesc la fundamentarea încrederii opiniei publice într-o justiție obiectivă și transparentă, una din bazele oricărei societăți democratice (

Suominen c.

Finlanda

, n

o

37801/97, § 37, 1

er

iulie 2003,

Tatichvili c.

Rusia

, n

o

1509/02, §

58, CEDH 2007-III, și

Taxquet

, precitată).

58.

Curtea reamintește de asemenea că în fața curților de asediu cu participare a unui juriu popular, trebuie să se acomodeze particularitățile procedurii unde, de cele mai multe ori, jurații nu sunt obligați sau nu pot motiva convingerea lor (

Taxquet

, precitată, § 92). În acest caz, art. 6 cere să se cerceteze dacă acuzatul a putut beneficia de garantii suficiente de natură să excludă orice risc de arbitraru și să îi permită să înțeleagă motivele condamnării. Aceste garantii de procedură pot consta, de exemplu, în instrucții sau lămuriri date de președintele curții de asediu jurului privitor la probleme juridice puse sau la elementele de probă produse, și în întrebări precise, neechivocale prezentate jurului de către acest magistrat, de natură să formeze o rețea potrivă să servească drept fundament pentru verdict sau să compenseze în mod adecvat absența de motivare a răspunsurilor jurului (

idem

, și

Papon c. Franța

(dec.), n

o

54210/00, ECHR 2001-XII). În sfârșit, trebuie luată în considerare, când există, posibilitatea pentru acuzat să exercite căi de recurs.

59.

Ținând seama de faptul că respectul cerințelor procesului echitabil se apreciază pe baza procedurii în ansamblul său și în contextul specific al sistemului juridic în cauză, sarcina Curții, confruntată cu un verdict nemotivat, constă prin urmare în a examina dacă, la lumina tuturor circumstanțelor cauzei, procedura urmată a oferit suficiente garantii împotriva arbitrarului și a permis acuzatului să înțeleagă condamnarea sa (

Taxquet

, precitată, § 93). În aface aceasta, trebuie să țină cont că este în fața pedepselor cele mai grele că dreptul la un proces echitabil trebuie asigurat în cel mai înalt grad posibil de societățile democratice (

Salduz c.

Turcia

, [GC] n

o

36391/02, §

54, CEDH 2008, și

idem

).

60.

În hotărârea

Taxquet

(precitată), Curtea a examinat contribuția combinată a actului de acuzare și a întrebărilor puse jurului. Privitor la actul de acuzare, care este citit la începutul procesului, ea a observat că dacă indică natura delictului și circumstanțele care determină pedeapsa, și enumerarea cronologică a investigațiilor și declarații ale persoanelor ascultate, nu demonstrează "

elementele de probă care, pentru acuzare, puteau fi reținute împotriva interesatului

". Mai ales, ea a observat "

însuși limitat

" în practică, atunci când intervine "

înainte de dezbaterile care trebuie să servească drept bază pentru convingerea intimă a jurului

" (§ 95).

61.

Cât privește întrebări, în număr de treizeci și doi pentru opt acuzați, din care doar patru pentru reclamant, ele au fost redactate în mod identic și laconice, fără referință "

la nicio circumstanță concretă și particulară care ar fi putut permite reclamantului să înțeleagă verdictul de condamnare

", spre deosebire de dosarul

Papon

, unde curtea de asediu se referiase la răspunsurile jurului la fiecare din cele 768 de întrebări puse de președintele acestei curți (§ 96).

62.

Rezultă din hotărârea

Taxquet

(precitată) că examinarea combinată a actului de acuzare și a întrebărilor puse jurului trebuie să permită să se știe care au fost elementele de probă și circumstanțele de fapt, dintre toate acelea care au fost discutate în cursul procesului, care au condus în final jurații să răspundă afirmativ la patru întrebări care îl privesc, și acest lucru pentru a putea în special: diferenția coacuzații între ei; înțelege alegerea unei calificări mai degrabă decât o alta; cunoaște motivele pentru care coacuzații sunt mai puțin responsabili în ochii jurului și deci mai puțin sever pedepsiți; justifica apelul la circumstanțe agravante (§ 97). Cu alte cuvinte, sunt necesare întrebări atât precise cât și individualizate (§

98).

"

b)

Aplicare la cazul de faț

24.

În prezentul dosar, reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de închisoare de douăzeci și cinci de ani pentru luarea de ostateci a două

persoane. Stakes pentru reclamant au fost prin urmare considerabile, cu atât mai mult cu cât era inculpat cu cinci coacuzați.

Circumstanțele cauzei au fost complexe deoarece juriul trebuia să determine rolul jucat de fiecare din cei șase acuzați pe baza aproape exclusivă a mărturisiei celor două victime și a acuzaților înșiși.

25.

Privitor la actul de acuzare, Curtea reamintește că avea o forță limitată, ținând seama că intervine înainte de dezbaterile care constituie inima procesului (

Taxquet

, precitată, § 95

;

Legillon c. Franța

, n

o

53406/10, § 61, 10

ianuarie 2013). Acest lucru este cu atât mai adevărat cu cât art. 6 al Convenției consacrează necesitatea de a înțelege motivele care au condus, nu organele competente să trimită dosarul în fața curții de asediu, ci membrii jurului, după dezbaterile desfășurate în fața lor, să decidă în cursul deliberării culpabilitatea acuzatului. În cazul de faț, Curtea observă că actul de acuzare desemna crima din care reclamantul era acuzat, și reprendia în mod foarte detaliat fiecare mărturie ale victimelor, martorilor și acuzaților. Nu demonstra totuși care au fost elementele de probă care, pentru acuzare, puteau fi reținute împotriva interesatului (

Taxquet

, precitată, §

95

;

Castellino c. Belgia

, n

o

504/08, § 37, 25 iulie 2013). De plus, privitor la constatările de fapt repriza de acest act și utilitatea lor pentru a înțelege verdictul pronunțat împotriva reclamantului, Curtea nu poate să se angajeze în speculații privind dacă au sau nu influențat deliberarea și hotărârea în final adoptată de curtea de asediu (

Legillon

, precitată, § 61

;

Voica c. Franța

, n

o

60995/09, § 49, 10 ianuarie 2013).

26.

Cât privește treizeci și șase de întrebări prezentate jurului, Curtea observă că șase întrebări au fost puse pentru fiecare din cei șase acuzați, inclusiv reclamantul. Întrebări au fost laconice și identice pentru fiecare acuzat (§13 mai sus). Nu se refereau la nicio circumstanță concretă și particulară care ar fi putut permite reclamantului să înțeleagă verdictul de condamnare (în același sens,

Castellino

, precitată, § 38). După opinația Curții, rezultă din aceasta că, chiar combinat cu actul de acuzare, întrebări puse jurului nu permiteau reclamantului să știe care au fost elementele de probă și circumstanțele de fapt, dintre toate acelea discutate în cursul procesului, care au condus în final jurații să răspundă afirmativ la patru din șase întrebări care îl privesc. Prin urmare, reclamantul nu era în măsură, în special, să diferențieze în mod cert implicarea fiecarui acuzat în comiterea infracțiunii; să înțeleagă ce rol precis, pentru juriu, a jucat în raport cu coacuzații; să determine care au fost elementele care au permis jurului să concluzioneze că trei din coacuzați au avut participare limitată în faptele reprochate, determinând o pedeapsă semnificativ mai ușoară (paragraful

14 mai sus). Acest lucru este cu atât mai problematic cu cât dosarul era complex și procesul a durat aproape două săptămâni.

Taxquet

, precitată, § 99).

28.

În concluzie, Curtea estimează că în cazul de faț reclamantul nu a dispus de garantii suficiente care să-i permită să înțeleagă verdictul de condamnare care a fost pronunțat împotriva lui.

II.

30.

Conform articolului 41 al Convenției,

"

Dacă Curtea declară că a fost încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante nu permite ștergerea decât incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții prejudiciate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.

"

A.

Daună

31.

Reclamantul cere 50 000 de euro (EUR) pentru daunele materiale și morale pe care ar fi suferit, ținând seama de publicul numeros și de rezonanța prin presă pe care procesul de asediu a generat-o.

32.

Guvernul consideră că, ținând seama de jurisprudența Curții, o sumă mai mică trebuie acordată reclamantului. Se încredințează acesteia înțelepciunea Curții.

33.

Curtea observă că reclamantul nu a stabilit în vreun fel realitatea daunelor materiale susținute. Prin urmare, respinge această cerere. În schimb, Curtea estimează că reclamantul a trebuit să simtă o daună morală sigură, care constatarea incălcării din prezenta hotărâre (§29 mai sus) nu este suficientă pentru a remedia. Curtea reamintește că, atunci când un particular a fost condamnat la încheierea unei proceduri marcate de nerespectare a cerințelor articolului 6 al Convenției, un nou proces sau reluarea procedurii, la cererea interesatului, reprezintă în principiu un mijloc potrivit de a rectifica încălcarea constatată (vezi, printre altele,

Gençel c. Turcia

, n

o

53431/99, § 27, 23

octombrie 2003

;

Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) c. Elveția (n

o

2)

[GC], n

o

32772/02, § 89, CEDH 2009 și referințe citate). La acestă privință, Curtea observă că codul de procedură penală permite unui reclamant să solicite reluarea procesului ca urmare a unei hotărâri a Curții constatând o încălcare a Convenției (

Taxquet

, precitată, §§ 38-42). Ea consideră prin urmare că interesatul dispune cu adevărat de posibilitatea de a cere ca cauza sa să fie reexaminată (

Taxquet

, precitată, § 107). Ținând seama de această posibilitate și pronunțând în echitate, consideră că trebuie acordat reclamantului o sumă de 2

000 EUR pentru daună morală (vezi, în același sens,

Fraumens c. Franța

, n

o

30010/10, § 56, 10

ianuarie 2013;

Castellino

, precitată, § 52).

B.

Taxe și costuri

34.

Reclamantul nu a prezentat nicio cerere pentru taxele și costurile suportate în fața jurisdicțiilor interne și în fața Curții.

35.

Prin urmare, Curtea estimează că nu este loc să i-o se acorde o sumă la acest titlu.

C.

Dobândă moratoriu

36.

Curtea consideră potrivit să calibreze rata dobânzii moratorie pe baza ratei de dobândă a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorat cu trei puncte de procent.

1.

Declară

petiția admisibilă

;

2.

Declară

că a fost o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției

;

3.

Declară

a)

că Statul pârât trebuie să achite reclamantului, în trei luni de la data când hotărârea devine definitiv conform articolului

44

§

2 al Convenției, suma de

2 000 EUR (doi mii de euro), plus orice sumă posibil datorată ca taxă, pentru daună morală

;

b)

că de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte de procent

;

4.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris pe

18 noiembrie 2014, conform articolului 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului.

Stanley Naismith

Guido Raimondi

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2014-11-18
0,96
AFFAIRE GYBELS c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GYBELS c. BELGIQUE (Requête n o 43305/09) ARRÊT STRASBOURG 18 novembre 2014 DÉFINITIF 18/02/2015 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En
CtEDO 2014-11-18
0,95
AFFAIRE HECHTERMANS c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE HECHTERMANS c. BELGIQUE (Requête n o 56280/09) ARRÊT STRASBOURG 18 novembre 2014 DÉFINITIF 18/02/2015 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de form
CtEDO 2015-02-17
0,95
AFFAIRE KURT c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KURT c. BELGIQUE (Requête n o 17663/10) ARRÊT STRASBOURG 17 février 2015 DÉFINITIF 17/05/2015 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l’
CtEDO 2014-11-18
0,95
AFFAIRE YIMAM c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YIMAM c. BELGIQUE (Requête n o 39781/09) ARRÊT STRASBOURG 18 novembre 2014 DÉFINITIF 18/02/2015 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En
CtEDO 2015-02-17
0,94
AFFAIRE DEVRIENDT c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DEVRIENDT c. BELGIQUE (Requête n o 32001/07) ARRÊT STRASBOURG 17 février 2015 DÉFINITIF 17/05/2015 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
Sursă