CtEDO 02.12.2014 AI

AFFAIRE BATTISTA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
02.12.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable;Violation de l'article 2 du Protocole n° 4 - Liberté de circulation-{général} (article 2 al. 2 du Protocole n° 4 - Liberté de quitter un pays);Préjudice moral - réparation
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BATTISTA c. ITALIE (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA

CAUZA BATTISTA c. ITALIA

(Cerere nr. 43978/09)

2 decembrie 2014

02/03/2015

Această hotărâre a devenit definitivă în virtutea articolului 44 § 2 al Convenției. Poate suferi retușuri de formă.

În cauza Battista c. Italia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședință într-o cameră compusă din:

Ișıl Karakaș,

președintă,

Guido Raimondi,

András Sajó,

Nebojša Vučinić,

Helen Keller,

Egidijus Kūris,

Robert Spano,

judecători,

și de Abel Campos,

greffier adjoint,

După deliberări în cameră de sfat la 4 noiembrie 2014,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această dată:

1.

La originea cauzei se află o cerere (nr. 43978/09) îndreptată împotriva Republicii Italiene și pe care o cetățean al acestui Stat, Dl Alessandro Battista ("reclamantul"), a sesizat Curtea la 6 august 2009 în virtutea articolului 34 al Convenției de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ("Convenția").

2.

Reclamantul a fost reprezentat de Me A. Battista, avocat la Napoli. Guvernul italian ("Guvernul") a fost reprezentat de agenta sa, Doamna E. Spatafora.

3.

La 11 aprilie 2011, cererea a fost comunicată Guvernului.

I.

4.

Reclamantul este născut în 1967 și rezident la Napoli.

5.

În timp ce era în procedură de separare de trup cu soția sa (D.L.), custodia celor doi copii ai cuplului (G.L. și M.T.) fusese atribuită provizoriu în comun ambilor părinți.

6.

La 29 august 2007, reclamantul solicită judecătorului tutelei un nou pașaport cerând să fie înscris numele fiului său G.L. Ex-soția sa s-a opus susținând că reclamantul nu platea pensia alimentară stabilită de președintele tribunalului în momentul separării de trup.

7.

Prin decret din 18 septembrie 2007, judecătorul tutelei a respins cererea reclamantului, considerând că nu era oportun să elibereze pașaportul cerut având în vedere imperativul de a proteja dreptul copiilor de a primi pensia alimentară. La acest privitor, el a subliniat că reclamantul, care era obligat să plătească o pensie alimentară de 600 de euro (EUR), plătea doar o mică parte (între 45 și 90 EUR) și era de temut că în caz de deplasare în străinătate să nu se sustragă complet obligației sale.

8.

Prin decizie din 26 octombrie 2007, judecătorul tutelei a ordonat ștergerea înscrierii numelui lui M.T. din pașaportul reclamantului.

9.

La 31 octombrie 2007, comisarul de poliție (questore) de Napoli a ordonat reclamantului să depună pașaportul la comisariat și a invalidat cartea sa de identitate valabilă pentru străinătate.

10.

Reclamantul a ataca decizia judecătorului tutelei în fața tribunalului de Napoli. El susținea:

– că conform dispozițiilor luate de președintele tribunalului în momentul separării de trup, copiii trebuiau să petreacă cu el, în vacanța de vară, perioada din 10 la 26 august; că, în perspectiva aceasta, doriseacă-i ia în Sicilia cu avionul; dar că pentru aceasta trebuiau ca numele celor doi copii să fie înscrise pe pașaportul său;

– că din cauza opoziției ex-soției sale și decretului judecătorului tutelei, el și copii săi nu putuser să plece în vacanță;

– că numele copiilor era înscris pe pașaportul mamei;

– că respingerea cererii sale constituia o sancțiune neprevedută de lege.

11.

La 7 februarie 2008, reclamantul a cerut judecătorului tutelei de Napoli să-i elibereze un nou pașaport, explicând că ex-soția sa păstrase în locuința familială cartea sa de identitate și pașaportul.

12.

Prin decret din 29 februarie 2008, judecătorul tutelei de Napoli a respins cererea reclamantului cu motivul că nu și-a achitat pensia alimentară în favoarea copiilor săi și era de temut că va pleca în străinătate pentru a se sustrage complet obligației sale.

Reclamantul a atacat, de asemenea, această decizie în fața tribunalului de Napoli, invocând o atingere a dreptului la libertatea de circulație.

13.

Prin decizie din 5 februarie 2009, tribunalul de Napoli a conectat recursurile și le-a respins. Tribunalul a observat mai întâi că baza legală a deciziei judecătorului tutelei era legea nr. 1185 din 21 noiembrie 1967, modificată de legea nr. 3 din 2003 despre pașaporte.

14.

Tribunalul a considerat că judecătorul tutelei era competent să se pronunțe asupra cererii de pașaport a reclamantului și asupra înscrierii numelui fiului său. Cu privire la fondul recursului, tribunalul a observat că reclamantul nu și-a achitat obligația ce-i incumba la titlul pensiei alimentare și că acest caz constituia uno din motivele legale de refuz de eliberare a pașaportului în interesul copiilor, conform articolului 12 din legea despre pașaporte.

15.

La 4 noiembrie 2008, D.L. a fost condamnată să plătească o amendă de 100 EUR pentru neprezentare a copiilor reclamantului.

16.

Prin decret din 8 aprilie 2009, judecătorul tutelei a eliberat la cererea sa pe D.L. un pașaport cu numele celor doi copii.

17.

La 21 august 2012, reclamantul a cerut judecătorului tutelei de Napoli să elibereze pașaporte individuale copiilor săi în aplicarea decretului legislativ nr. 135 din 2009.

18.

D.L. s-a opus susținând că aceste pașaporte nu erau necesare pentru copii, că reclamantul nu și-a achitat obligația alimentară din 2007 și chiar o procedură penală era pendantă în această privință.

19.

Prin decizie din 3 octombrie 2012, judecătorul tutelei a respins cererea reclamantului. El a considerat că procedura de separare dintre reclamant și D.L. era încă pendantă și că în lumina considerațiilor exprimate de D.L., care avea custodia copiilor, trebuia surseazăr orice eliberare a pașapoartelor copiilor. Reclamantul nu a apelat această decizie.

II.

20.

Legea nr. 1185 din 21 noiembrie 1967, modificată de legea nr. 3 din 2003, prevede:

art. 3

Un pașaport nu poate fi eliberat:

a) copiilor, supuși autorității părintești, în absența consimțământului părinților sau, în absența acestuia, a autorizării judecătorului tutelei;

b) părinților copiilor minori, în absența autorizării judecătorului tutelei. O asemenea autorizare nu este necesară dacă există consimțământul celuilalt părinte, sau dacă uno dintre părinți are custodia exclusivă (...).

art. 12

Pașaportul unei persoane care se află în străinătate și nu este în măsură să dovedească plata pensiei alimentare stabilite prin decizie a autorității judiciare în favoarea copiilor săi minori (...) poate fi retras.

21.

În practică, există două excepții unde eliberarea pașaportului rămâne admisă: atunci când interesatul a dovedit necesitatea de a se trata în străinătate și când trebuie să se deplaseze în străinătate din motive de muncă.

22.

Decretul legislativ nr. 135 din 2009 a introdus obligația pentru copiii minori de a dețin un pașaport individual. Deci, din 25 noiembrie 2009, nu mai este posibil să se înscrie minorii pe pașapoartele părinților. Înscrierea efectuată înainte de această dată rămâ valabile conform modalităților prevăzute de legislația atunci în vigoare. Durata valabilității pașaportului pentru copiii minori variază în funcție de vârstă: 3 ani de la naștere la trei ani și 5 ani pentru copii cu vârsta între trei și optsprezece ani.

23.

Regulamentul (CE) nr. 4/2009 din 18 decembrie 2008 privind competența, legea aplicabilă, recunoașterea și executarea deciziilor și cooperarea în materie de obligații alimentare, propune o serie de măsuri care să ușureze plata creanțelor alimentare în situații transfrontaliere.

24.

Convenția de la Haga din 23 noiembrie 2007 privind recuperarea internațională a alimentelor pentru copii și alți membri ai familiei stabilește un sistem de cooperare administrativă dintre autoritățile Statelor contractante și un regim de recunoaștere și executare a deciziilor și acordurilor în materie de obligații alimentare.

25.

Convenția de la New York privind recuperarea alimentelor în străinătate a fost adoptată și deschisă semnării la 20 iunie 1956 de Conferința Națiunilor Unite asupra obligațiilor alimentare convocată în virtutea rezoluției 572 (XIX) a Consilului Economic și Social al Națiunilor Unite, adoptată la 17 mai 1955.

I.

26.

Reclamantul se plânge de o atingere a vieții sale private și a libertății sa de circulație. În particular, expune că niciun norm nu interzice unui părinte care nu ar plăti pensia alimentară să aibă un pașaport și să-și înscrie pe el numele copiilor.

El invocă art. 2 al Protocolului nr. 4 la Convenție, redactat după cum urmează:

"1.

Oricine se află regulat pe teritoriul unui Stat are dreptul să circule liber pe acesta și să-și aleagă liber reședința.

2.

Orice persoană este liberă să plece din orice țară, inclusiv din a sa.

3.

Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul unor alte restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, pentru siguranța națională, siguranța publică, menținerea ordinii publice, prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau a moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora.

4.

Drepturile recunoscute la §1 pot, de asemenea, în anumite zone determinate, face obiectul unor restricții care, prevăzute de lege, sunt justificate de interesul public într-o societate democratică."

27.

Guvernul contestă teza reclamantului.

A.

Asupra admisibilității

28.

Curtea observă că prezentul grief nu este manifest nefundat în sensul articolului 35 § 3 (a) al Convenției. Observă, de asemenea, că nu se lovește la niciun alt motiv de inadmisibilitate. Este deci cuvință s-o declare admisibilă.

B.

Asupra fondului

1.

Tezele părților

29.

Reclamantul susține că nu există nicio bază legală pentru refuzul autorităților de a-i elibera un pașaport. În particular, el susține că nu a fost niciodată condamnat pentru încălcare a obligațiilor de asistență familială (violazione degli obblighi di assistenza familiare), infracțiune pedepsită de art. 570 al Codului penal, și că nicio jurisdicție nu l-a condamnat pentru nepăgubire a pensiei alimentare. De altfel, el susține că cazierul său judiciar este curat.

30.

Guvernul reamintește că art. 16 din Constituție prevede că libertatea cetățeanului de a ieși din teritoriul Republicii este subordonată respectării obligațiilor prevăzute de lege.

31.

Considera după aceea că interferența în dreptul reclamantului este expresed prevăzut de lege, și anume art. 3 a) și b) din legea nr. 1185 din 1967, și explică că aceasta tinde să garanteze interesele copiilor: se agă de asigurarea că reclamantul plătea pensia alimentară și de prevenire a comiterii unei infracțiuni. Din punct de vedere al Guvernului, această interferență răspunde criteriu de "necesitate într-o societate democratică", special la lumina jurisprudenței Curții în materie de datorii neachitate.

32.

La acest privitor, Guvernul reamintește că tribunalul de Napoli a decis să transmită decizia sa din 22 octombrie 2008 procurorului Republicii pentru verificare dacă o informație judiciară putea fi deschisă pentru încălcare a obligațiilor de asistență familială, infracțiune pedepsită de art. 570 al Codului penal.

33.

Guvernul indică că Curtea Constituțională, în hotărârea sa 0464 din 1997, a afirmat că esența articolului în cauză din legea nr. 1185 din 1967 este "garantarea că părintele-și îndeplinește obligațiile față de copiii săi".

El adaugă că, conform jurisprudenței Curții de casație, decizia judecătorului tutelei în această materie reprezentă o măsură de "jurisdicție gracioasă", adică nu tinde la reglementare definitiv a unui conflict între drepturile subiective ale părinților.

34.

Guvernul reamintește jurisprudența Curții privind restricțiile la libertatea de circulație în situații de procese penale în curs, falimente sau chiar de încălcare a obligațiilor relative la serviciul militar.

2.

Aprecierea Curții

35.

Curtea observă mai întâi că prezenta cauză ridică o chestiune nouă, deoarece ea nu a avut încă ocazia să se concentreze pe măsuri care restricționează libertatea de a pleca dintr-o țară din cauza existenței față de un terț a datorii care au o importanță deosebită, cum sunt obligațiile alimentare.

36.

În cazuri anterior examinate sub unghiul articolului 2 al Protocolului nr. 4, Curtea sau fosta Comisie Europeană a Drepturilor Omului s-au interesat de asemenea interziceri, pronunțate de exemplu în contextul:

– unei proceduri penale în curs (Schmidt c. Austria, nr. 10670/83, decizie a Comisiei din 9 iulie 1985, Decizii și Rapoarte (DR) 44, p. 195; Baumann c. Franța, nr. 33592/96, CEDO 2001-V; Földes și Földesné Hajlik c. Ungaria, nr. 41463/02, CEDO 2006-XII; Sissanis c. România, nr. 23468/02, 25 ianuarie 2007; Bessenyei c. Ungaria, nr. 37509/06, 21 octombrie 2008; A.E. c. Polonia, nr. 14480/04, 31 martie 2009; Iordan Iordanov și alții c. Bulgaria, nr. 23530/02, 2 iulie 2009; Makedonski c. Bulgaria, nr. 36036/04, 20 ianuarie 2011; Pfeifer c. Bulgaria, nr. 24733/04, 17 februarie 2011; Prescher c. Bulgaria, nr. 6767/04, 7 iunie 2011, și Miażdżyk c. Polonia, nr. 23592/07, 24 ianuarie 2012);

– execuției unei pedepse (M. c. Germania, nr. 10307/83, decizie a Comisiei din 6 martie 1984, DR 37, p. 113);

– condamnării interesatului pentru o infracțiune penală, atâta timp cât nu ar fi fost reabilitat (Nalbantski c. Bulgaria, nr. 30943/04, 10 februarie 2011);

– unei proceduri de faliment în curs (Luordo c. Italia, nr. 32190/96, CEDO 2003-IX);

– refuzului de a plăti o taxă vamală (Napijalo c. Croația, nr. 66485/01, 13 noiembrie 2003);

– unei scăpări de a achita o taxă (Riener c. Bulgaria, nr. 46343/99, 23 mai 2006);

– unei scăpări de a rambursa unui creditor privat o datorie stabilită printr-o decizie judiciară (Ignatov c. Bulgaria, nr. 50/02, 2 iulie 2009, și Gochev c. Bulgaria, nr. 34383/03, 26 noiembrie 2009, și Khlyustov c. Rusia, nr. 28975/05, 11 iulie 2013);

– cunoașterii "secretelor de Stat" (Bartik c. Rusia, nr. 55565/00, CEDO 2006-XV);

– neîndeplinirii obligațiilor serviciului militar (Peltonen c. Finlanda, nr. 19583/92, decizie a Comisiei din 20 februarie 1995, DR 80-A, p. 38, și Marangos c. Cipru, nr. 31106/96, decizie a Comisiei din 20 mai 1997, nepublicată);

– bolii mintale a interesatului, asociată cu absența unui dispozitiv permițând asistenț corespunzătoare în Statul de destinație (Nordblad c. Suedia, nr. 19076/91, decizie a Comisiei din 13 octombrie 1993, nepublicată);

– unei decizii judiciare interzicând transportul unui copil minor în străinătate (Roldan Texeira și alții c. Italia (dec.), nr. 40655/98, 26 octombrie 2000, și Diamante și Pelliccioni c. San Marino, nr. 32250/08, 27 septembrie 2011);

– interzicerii unui bulgare de a pleca din teritoriul național pentru doi ani pentru încălcare a legilor Statelor Unite în materie de imigrație (Stamose c. Bulgaria, nr. 29713/05, CEDO 2012).

Curtea consideră că, în pofida diferențelor dintre aceste cauze și prezenta spețe, principiile care se desprind din acestea sunt aplicabile și aici.

37.

art. 2 § 2 al Protocolului nr. 4 garantează oricărei persoane dreptul de a pleca din orice țară pentru a se duce într-o altă țară de alegere sa unde este susceptibilă de a fi admisă. Refuzul de a elibera un pașaport reclamantului și anularea cartei sale de identitate pentru călătorii în străinătate de către jurisdicțiile interne se analizează ca o atingere a acestui drept (vezi decizia precizată Peltonen, p. 43, și hotărârile precizate Baumann, §§ 62-63, Napijalo, §§ 69-73, și Nalbantski, § 61). Deci, este cuvință să se determine dacă această atingere era "prevăzută de lege", urmărea unu sau mai mulți din scopurile legitime definite de art. 2 § 3 al Protocolului nr. 4, și dacă era "necesară, într-o societate democratică" pentru realizarea acestui sau acestor scopuri.

38.

Cu privire la legalitatea acestei măsuri, Curtea reamintește jurisprudența sa constantă conform căreia expresiunea "prevăzută de lege" nu doar impune că măsura incriminată să aibă o bază în dreptul intern, ci vizează și calitatea legii în cauză: aceasta trebuie să fie accesibilă justițiabilului și previzibilă cu privire la efectele sale (Rotaru c. România [GC], nr. 28341/95, § 52, CEDO 2000-V). Pentru ca legea să satisfacă condiția previzibilității, ea trebuie să enunțe cu suficientă precizie condițiile în care o măsură poate fi aplicată, și aceasta pentru a permite persoanelor în cauză să-și reglementeze conduita având recurs, dacă e necesar, la consilieri instruiți.

39.

Cum subliniază Guvernul, interferența se baza pe art. 12 din legea nr. 1185 din 21 noiembrie 1967 despre pașaporte, modificată de legea nr. 3 din 2003, în relație cu faptul că reclamantul nu plătea pensia alimentară pe care era obligat s-o plătească în favoarea copiilor săi. Interferența poseda deci manifest o bază legală în dreptul intern. La acest privitor, Curtea observă, de asemenea, că Curtea Constituțională, în hotărârea sa nr. 0464 din 1997, a afirmat că esența articolului în cauză din legea nr. 1185 din 1967 este "garantarea că părintele-și îndeplinește obligațiile față de copiii săi".

40.

Curtea estimează, de asemenea, că impunerea măsurii în cauză tindea să garanteze interesele copiilor reclamantului și urmărea în principiu un obiectiv legitim de protecție a drepturilor altora – în cauza de față, celui al copiilor de a primi o pensie alimentară.

41.

Pentru ceea ce privește proporționalitatea unei restricții impuse pe motivul datorii neachitate, Curtea reamintește că o asemenea măsură nu se justifică decât atâta timp cât tinde la obiectivul urmărit de garantare a recuperării datoriilor în cauză (Napijalo, precitat, §§ 78 la 82, 13 noiembrie 2003). De altfel, chiar dacă era justificată la început, o măsură restricționând libertatea de circulație a unei persoane poate deveni disproporționată și încalca drepturile acestei persoane dacă se prelungește automat pentru mult timp (Luordo, precitat, § 96, CEDO 2003-IX, și Földes și Földesné Hajlik, precitat, § 35).

42.

În orice caz, autoritățile interne au obligația de a veghea la ca orice atingere adusă dreptului unei persoane de a pleca din țara sa să fie, de la început și pe tot parcursul duratei sale, justificată și proporțională cu privire la circumstanțe. Nu pot prelungi mult timp măsuri restricționând libertatea de circulație a unei persoane fără a reexamina periodic dacă sunt justificate (Riener, precitat, § 124, și Földes și Földesné Hajlik, precitat, § 35). Acest control trebuie să fie asigurat de obicei, cel puțin în ultimă instanță, de puterea judiciară, deoarece ea oferă cele mai bune garanții de independență, imparțialitate și regularitate a procedurilor (Sissanis c. România, nr. 23468/02, § 70, 25 ianuarie 2007). Lărgimea controlului jurisdicțional trebuie să permită tribunalului să țină seama de toate elementele, inclusiv de cele legate de proporționalitatea măsurii restrictive (vezi, mutatis mutandis, Le Compte, Van Leuven și De Meyere c. Belgia, 23 iunie 1981, § 60, seria A nr. 43).

43.

Plecând la circumstanțele spetei, Curtea observă că reclamantul nu mai are pașaport nici carte de identitate valabilă pentru străinătate din 2008. Ea observă că i s-a refuzat eliberarea pașaportului și a cartei de identitate valabile pentru străinătate din cauza nepăgubire pensiei alimentare. Jurisdicțiile interne (paragrafele 11-12 mai sus) au subliniat că reclamantul nu și-a achitat pensia alimentară pe care era obligat s-o plătească la titlul copiilor săi și că exista un risc ca el să nu o mai plătească dacă s-ar duce în străinătate.

44.

Cum rezultă din dosar și în special din deciziile naționale relevante, jurisdicțiile interne nu au judecat necesar să examineze situația personală a interesatului nici capacitate acestuia de a se achita sumelor datorate, și au aplicat măsura litigioasă în manieră automatică. În speța, nicio ponderare a drepturilor în cauză nu pare a fi fost făcută. Doar interesele patrimoniale ale beneficiarilor alimentelor au fost luate în considerare.

45.

De altfel, Curtea observă că chestiunea recuperării creanțelor alimentare face obiectul unei cooperări în materie civilă la nivel european și internațional. Ea reamintește că există mijloace susceptibile de a ajunge la recuperarea creditului dincolo de granițele naționale, în particular Regulamentul (CE) nr. 4/2009 al Consilului din 18 decembrie 2008 privind competența, legea aplicabilă, recunoașterea și executarea deciziilor și cooperarea în materie de obligații alimentare, Convenția de la Haga din 23 noiembrie 2007 privind recuperarea internațională a alimentelor pentru copii și alți membri ai familiei și Convenția de la New York privind recuperarea alimentelor în străinătate. Aceste instrumente nu au fost luate în considerare de autoritățile la momentul aplicării măsurii litigioase. Acestea s-au limitat la sublinierea că reclamantul ar fi putut merge în străinătate cu pașaportul și s-ar fi sustras deci obligației.

46.

De altfel, Curtea observă că în cazul de spețe, restricția impusă reclamantului nu a garantat plata pensiei alimentare.

47.

Deci, ea estimează că interesatul a fost supus unei măsuri cu caracter automat, fără nicio limitație cu privire la amploare sau durată (Riener, precitat, § 127). De altfel, jurisdicțiile interne nu au procedat din 2008 la niciun reexamen a justificării și proporționalității măsurii cu privire la circumstanțe spetei.

48.

La lumina celor de mai sus, Curtea consideră că impunerea automatică a unei asemenea măsuri pentru o durată nedeterminată, fără luare în considerare a circumstanțelor specifice a interesatului, nu poate fi calificată ca necesară într-o societate democratică.

49.

Deci, a existat încălcare a articolului 2 al Protocolului nr. 4 la Convenție.

II.

50.

Reclamantul susține că refuzul de a-i elibera un pașaport constituie o atingere a dreptului la respect al vieții private tal cum este prevăzut de art. 8 al Convenției, redactat după cum urmează:

"1.

Orice persoană are dreptul la respect al vieții sale private și familiale, al domicilului și al corespondenței sale.

2.

Nu poate exista interferență a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât atâta timp cât această interferență este prevăzută de lege și constitui o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru siguranța națională, siguranța publică, binele-star economic al țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau a moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora."

51.

Curtea observă că acest grief, așa cum a fost prezentat de reclamant, este strâns legat de cel tirat din art. 2 al Protocolului nr. 4, examinat mai sus, și trebuie deci și el să fie declarat admisibil.

52.

Având în vedere concluziile la care este parvenit mai sus (paragrafele 48 și 49 mai sus), Curtea nu judecă necesar să-l examineze separat.

III.

53.

Reclamantul susține că mama copiilor săi beneficiază de un tratament preferențial în sensul că a obținut, contrar lui, înscrierea numelui copiilor pe pașaportul seu, ceea ce comportă după cum crede el încălcare a articolului 5 al Protocolului nr. 7 la Convenție.

54.

Curtea observă mai întâi că acest grief nu este susținut. Pentru atâta cât ridică o chestiune distinctă de cea examinată mai sus și că ea este competentă să cunoască de alegy formulării, Curtea nu observă niciun aspect de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție. Deci, ea declară acest grief inadmisibil.

IV.

55.

Conform articolului 41 al Convenției,

"Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante nu permite să șteargă decât incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă pârâtei lezate, dacă e cazul, o satisfacție echitabilă."

A.

Daune

56.

Reclamantul cere 30.000 EUR la titlul prejudiciului moral pe care spune a-l suferi în numele lui și al copiilor săi din cauza imposibilității de a merge în străinătate.

57.

Guvernul contestă această pretenție. El estimează că suma solicitată este în orice caz excesivă și neconformă criteriilor în uz la Curte.

58.

Curtea consideră că este cuvință să aloci reclamantului 5.000 EUR la titlul prejudiciului moral.

B.

Taxe și costuri

59.

Reclamantul cere, de asemenea, 20.000 EUR pentru taxe și costuri angajate în fața jurisdicțiilor interne și în fața Curții, dar fără a prezenta justificative în susținere.

60.

Guvernul consideră acest montant ca excessiv și susține că reclamantul nu a dovedit că taxele și costurile aleguite erau necesare și rezonabile.

61.

Conform jurisprudenței Curții, reclamantul nu poate obține rambursarea taxelor și costurilor decât în măsura în care sunt stabilite realitate, necesitate și caracter rezonabil al ratei. În speța, observând că reclamantul nu a furnizat justificative în susținere a cererii sale, Curtea decide să nu-i aloce nicio sumă la acest titlu.

C.

Dobânzi de întârziere

62.

Curtea judecă oportun să modeleze rata dobânzilor de întârziere pe rata dobânzii facilitații de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Declară,

cu unanimitate, cererea admisibilă cu privire la grifurile tirate din art. 2 al Protocolului nr. 4 la Convenție și din art. 8 al Convenției;

2.

Declară,

la majoritate, cererea inadmisibilă pentru surplus;

3.

Zice,

cu unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 2 al protocolului nr. 4 la Convenție;

4.

Zice,

cu unanimitate, că nu este necesară examinarea grifului tirat din art. 8 al Convenției;

5.

Zice,

cu unanimitate,

a)

că Statul pârât trebuie să verse reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă conform articolului 44 § 2 al Convenției, 5.000 EUR (cinci mii de euro), plus orice montant ce poate fi datorat la titlul impozitului, pentru prejudiciu moral;

b)

că de la expirarea termenului precizat și până la plată, acest montant va fi majorat cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilitații de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale;

6.

Respinge,

cu șase voturi împotriva unei, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus.

Semnat în franceză, apoi comunicat în scris la 2 decembrie 2014, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Abel Campos

Ișıl Karakaș

Greffier adjoint

Președintă

La prezenta hotărâre se află atașată, conform articolelor 45 § 2 al Convenției și 74 § 2 din regulament, expunerea declarației de dezacord a judecătorului Kūris.

A.C.

Am votat împotriva punctelor 2 și 6 din dispozitivul prezentei hotărâri. Estimez că chestiunea abordată la paragrafele 53 și 54 din hotărâre merita a fi examinată sub unghiul articolului 5 al Protocolului nr. 7 la Convenție. În consecință, această parte a cererii ar fi trebuit declarată admisibilă.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2014-07-15
0,95
AFFAIRE PANETTA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PANETTA c. ITALIE (Requête n o 38624/07) ARRÊT STRASBOURG 15 juillet 2014 DÉFINITIF 15/10/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l
CtEDO 2013-01-22
0,95
AFFAIRE VENTURA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VENTURA c. ITALIE (Requête n o 24814/03) ARRÊT STRASBOURG 22 janvier 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ventura c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (deux
CtEDO 2017-05-04
0,95
AFFAIRE IMPROTA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE IMPROTA c. ITALIE (Requête n o 66396/14) ARRÊT STRASBOURG 4 mai 2017 DÉFINITIF 04/08/2017 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l’affa
CtEDO 2014-06-03
0,95
AFFAIRE SALVATORE ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRES SALVATORE ET AUTRES c. ITALIE ( Requêtes n os 1635/03, 22395/03, 22399/03, 22400/03, 22402/03 et 22406/03) ARRÊT STRASBOURG 3 juin 2014 Cet arrêt est définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2014-01-14
0,95
AFFAIRE PASCUCCI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PASCUCCI c. ITALIE (Requête n o 1537/04) ARRÊT STRASBOURG 14 janvier 2014 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Pascucci c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (deu
Sursă