SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 10122/14 Laurent Simon SEGALAT împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 16 decembrie 2014 într-un comitet compus din András Sajó, președinte, Helen Keller, Robert Spano, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 22 ianuarie 2014, După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie ÎN FAPT pe reclamant, dl Laurent Simon Segalat, este un cetățean francez născut în 1964 și rezident în Ton-Les-Bains. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul G.J. Portejoie, avocat la Clermont-Ferrand. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul s-a dus la Vaux pe Morges (Elveția) la domiciliul lui Roger și Catherine Segalat, tatăl său și, respectiv, soția tatălui său, cu care avea relații strânse. După ce a luat prânzul cu soacra sa la prânzul din 9 ianuarie 2010, s-a întors acasă la părinții săi și și-a găsit mama vitregă rănită și însângerată pe scări și ar fi încercat în zadar să o resusciteze. Apoi a chemat salvarea care nu s-a întâmplat decât o oră mai târziu, adică pe la ora 22:00. Poliția l-a suspectat imediat pe reclamantul de a fi la originea morții mamei sale vitrege. După ce a fost auzit la fața locului, a fost reținut fără a fi ținut la dispoziția unui avocat. El a fost prezentat și ascultat de un judecător judecător judecătoresc la tribunal a doua zi, 10 ianuarie 2010, care i-a înscenat de zece ori detenția sa. La 13 ianuarie 2010, după ce reclamantul a putut vorbi cu un avocat din oficiu timp de aproximativ 20 de minute, a avut loc o refacere la domiciliul tatălui său și al mamei sale vitrege. La 20 mai 2010, un prim raport de expertiză a fost prezentat de către legiștii Centrului Universitar Romand de Medicină Legală din Lausanne. □ Fața și scalpul sunt scaunul din jurul rănilor contuzabile, aceste răni fiind evocate de un obiect/obiecte contondent (e) sau șocuri ale corpului împotriva unui obiect/obiectelor contondent (contondente) ; dezlipirea scalpului observată în raport cu rana parietooccipital poate fi consecința unei forțe aplicate în lungime sau a unei tracțiuni exercitate pe scalpul deja lezat; prezența multiplelor trăsături de fractură și a două fracturi încapsulate la nivelul calotei craniene sunt evocate de cel puțin două șocuri violente între craniu și unul sau mai multe obiecte contondente sau unul/plane tari ; echimoze situate în fața la mailului omoplat drept este evocator al unei lovituri a unui obiect contondent sau al unui șoc al corpului împotriva unui obiect contondent de formă geometrică cvadrungulară ; vânătăile și rănile mâinilor pot fi rezultatul loviturilor provocate de un obiect (obiecte) sau al șocului corpului împotriva unui obiect (obiecte) contondent (contondente). Acestea sunt compatibile cu leziunile de apărare, fără a fi posibil să se excludă alte circumstanțe traumatice; fracturile de pe coaste pot fi consecința loviturilor provocate de un obiect/obiecte contondent (e) sau a șocului toracelui împotriva unui obiect/obiectelor contondent (e) sau a unui plan (planuri) dur (e) ; toate leziunile traumatice constatate prezintă semne de vitalitate; întinderea redusă a lividităților cadaverice și paloarea acestora și a organelor indică o pierdere semnificativă de sânge; afecțiunile preexistente constatate, în special la nivel vascular și cerebral, nu au jucat un rol în procesul de legare fatală. Acești experți au ajuns la concluzia că Catherine Segalat a murit din cauza consecințelor leziunilor traumatice constatate prin intervenția unei terțe părți și au evaluat, de asemenea, ora decesului între orele 15:15 și 21:00. 00. În ceea ce privește leziunile constatate la nivelul feței și gâtului reclamantului, acestea au fost judecate în conformitate cu același raport dificil de compatibil cu declarațiile raportate de către: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La cererea reclamantului, un al doilea expert a fost mandatat de apărare. Raportul din 14 februarie 2011 a precizat că decesul ar putea avea loc între orele 20:00 și 22:00 (în urma unei întreruperi a golirii gastrice la ora 17:00), pe baza conținutului gastric al victimei, astfel cum a fost constatat la autopsie. O cădere pe craniul izolat ca factor determinant, în cauza morții lui Catherine Segalat în lipsa unei leziuni de luare, în ceea ce privește îndoiala cu privire la hematoamele și rănile de spate ale mâinilor sale, cu privire la îndoiala cu privire la excorierea spatelui mâinilor reclamantului și cu privire la faptul că nu există nici un element de certitudine pentru a incrimina utilizarea unui obiect contondent de tip ciocan sau de alt tip. La 25 martie 2011, legiștii de la centrul universitar Romand de Medicină Legală din Lausanne s-au axat pe abordarea celui de-al doilea. Experți. Ei au menținut faptul că moartea lui Catherine Segalat a avut loc la 9 ianuarie 2010, între orele 15:15 și 21:00, aceste două valori orare reprezentând limitele unui interval de încredere de 95%. În plus, au exprimat critici cu privire la celelalte concluzii ale celei de-a doua expertize 10. Având în vedere concluziile opuse ale experților judiciari și ale expertului autorizat de apărare, Ministerul Public a elaborat o a doua expertiză medico-legale, adică a treia expertiză, care a fost încredințată unui profesor de medicină legală și științe medico-legale portugheze. 11. La 20 mai 2011, reclamantul a luat cunoștință de numele propus de Ministerul Public, și anume de numirea celui de-al treilea expert din cauza legăturilor sale cu unul dintre primii experți. Într-adevăr, al treilea expert a fost președintele Academiei Internaționale de Medicină Legală, în timp ce primul expert menționat a fost trezorier. Obiecțiile reclamantului au fost respinse printr-o decizie motivată a Ministerului de Stat din 7 iunie 2011, la 21 iunie 2011, reclamantul a informat Ministerul de Stat cu privire la renunțarea sa la recursul la recuzare. 12. În raportul său din 8 septembrie 2011, completat la 20 ianuarie 2012, acest expert a considerat că examinarea medico-legală efectuată de primii În ceea ce privește ora decesului, expertul a considerat că ora stabilită între orele 15:15 și 21:00 era singura estimare valabilă științific. Cel de-al treilea expert exclude ipoteza că leziunile constatate pe corpul lui Catherine Segalat pot fi consecințele uneia sau mai multor căderi, urmate de o alunecare și/sau de răsucire a unui corp pe o scară rigidă din beton formată din 15 trepte, cu un șoc pe un teren dur sau în partea de jos a scărilor, urmată de manevre de ridicare efectuate de solicitant în cursul cărora defunctul ar fi căzut de mai multe ori pe podeaua din beton. Potrivit expertului, aceste leziuni ar fi fost cauzate de un instrument contondent. În opinia sa, dispunerea leziunilor părea mai degrabă o situație de agresiune cu tentativa de apărare a victimei, ipoteza accidentului putând fi eliminată. În ceea ce privește descrierile făcute de solicitant pentru a justifica leziunile pe care le prezenta fața sa, expertul al treilea le-a considerat neconcludente, concluzionând că aceste leziuni pot fi privite mai mult ca rezultat al mișcărilor de luptă și de apărare ale victimei. 13. În octombrie 2011, cel de-al treilea expert a fost recuzat. După ședința primului expert cu privire la legăturile sale cu cel de-al treilea expert, Ministerul Public a respins la 14 noiembrie 2011 cererea de recuzare a celui de-al treilea expert printr-o nouă decizie motivată. 14. Mandat de apărători, un gastroenterolog, a estimat într-un raport din 27 februarie 2012 că un deces după ora 18:00 a fost extrem de incredibil. 15. În iunie 2012, după zece zile de proces, reclamantul a fost achitat în beneficiul îndoielii de către cei cinci judecători din cadrul Tribunalului Penal din Côte. Procurorul general al cantonului Vaud, precum și părțile civile, au declarat apel la hotărâre la 12 iunie 2012. La 30 noiembrie 2012, după cinci ore de la data la care a avut loc în ziua precedentă, reclamantul a fost condamnat de Curtea de apel a cantonului Vaud la șaisprezece ani de închisoare. Acțiunea sa a fost respinsă de Tribunalul Federal printr-o hotărâre din 26 septembrie 2013 în ceea ce privește vinovăția sa. Prin urmare, verdictul de vinovăție are forță de lucru judecat. În decizia sa, Tribunalul Federal a arătat că instanța cantonală a pronunțat în ședință publică, în prezența reclamantului și a consilierilor săi și că a avut posibilitatea de a se pronunța asupra faptelor cauzei Tribunalul Federal a adăugat că nu a reieșit că recursul solicitase din partea instanței cantonale măsuri de injumătățire. Pe de altă parte, Tribunalul Federal a constatat o încălcare a dreptului federal în ceea ce privește cuantumul pedepsei și a rejucat cauza în fața instanei de apel a cantonului Vaud. Aceasta din urmă nu și-a pronunat încă verdictul. GRIFS 17. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că procesul de recurs a fost pripit cu privire la necunoașterea dreptului său la un proces echitabil. 18. În plus, acesta susține că nu a beneficiat de un tribunal imparțial din cauza participării celui de-al treilea expert la procedură. 19. Pe de altă parte, invocând art. 6 alineatul (1) coroborat cu art. 6 alineatul (3), el susține că nu a putut beneficia de asistența unui avocat nici în timpul custodiei sale, nici în timpul celor zece interogatorii în fața instanței de judecată și a polițiștilor. Reclamantul susține, în primul rând, o încălcare a principiilor de echitate a procedurii de recurs și de înjumătățire a instanței în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție, ale căror dispoziții relevante se citesc după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide (...), fie că este justificată orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Pe de o parte, întemeiat pe lipsa de echitate a procedurii da . 21. În această privință, Curtea amintește că normele de aplicare a articolului 6 din Convenția privind procedurile de recurs depind de caracteristicile procedurii în cauză; trebuie să se țină seama de întreaga procedură internă și de rolul instanței de apel în ordinea juridică națională. În cazul în care o audiere publică a avut loc în primă instanță, lipsa unor dezbateri publice în apel poate fi justificată de particularitățile procedurii în cauză, având în vedere natura sistemului de recurs intern, la nivelul competențelor instanței judecătorești în cauză, modul în care interesele reclamantului au fost efectiv expuse și protejate în fața acesteia, în special natura întrebărilor pe care trebuie să le soluționeze ( Botten c. Norvegia, 19 februarie 1996, § 39, Rec., p. În cazul în care o instanță de recurs este obligată să cunoască o cauză în fapt și în drept și să studieze în ansamblu problema vinovăției sau a inocenței, aceasta nu poate, din motive de echitate a procesului, să decidă cu privire la aceste chestiuni fără o apreciere directă a mijloacelor de probă prezentate în persoană de pârâtul care susține că nu a comis actul în cauză, considerat a fi o infracțiune ( Ekbatani c. Suedia, 26 mai 1988, § 32, seria A n 134, 6 iulie 2004 § 27, Valbuena Redondo c. Spania, 21460/08, § 29 13 decembrie 2011 , Lacadena Calero c. Spania, n 23002/07, § 38, 22 noiembrie 2011, Roman Zurdo și alții c. Spania, n 28399/09 și 51135/09, § 30, 8 octombrie 2013 23. În speță, Curtea observă că, în speță, Curtea cantonală a pronunțat în ședință publică, în prezența reclamantului și a avocaților săi, precum și la a ridicat Tribunalul Federal pe bună dreptate. De altfel, recurentul a confirmat declarațiile pe care le-a făcut în cursul anchetei și în primă instanță. În plus, a precizat că nu avea nimic de adăugat. În cele din urmă, acesta nu susține că a solicitat instanței de apel măsuri speciale de informare, cum ar fi audierea unui martor. În opinia Curții, deși încuviințarea a durat doar cinci ore, iar instanța de apel nu reînțelegea direct toți martorii și experții, din hotărârea din 30 noiembrie 2012, de-a lungul a 58 de pagini, reiese că toate elementele de probă au fost luate în considerare și apreciate de instanța de apel pentru a determina vinovăția reclamantului 24. Prin urmare, Curtea consideră că acest motiv este în mod evident nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Reclamantul susține că cel de-al treilea expert desemnat în procedura națională a fost în condiții care au pus sub semnul întrebării neutralitatea sa din cauza apropierii sale de unul dintre primii experți și adaugă că raportul întocmit de cel de-al treilea expert care este în mod evident părtinitor a fost decisiv în hotărârea care a condus la reținerea vinovăției sale 26. Ar trebui remarcat faptul că art. 6 alineatul (1) din Convenție garantează dreptul la un proces echitabil în fața unui tribunal independent și imparțial și nu impune în mod expres ca un expert ascultat de o instanță să îndeplinească aceleași criterii (a se vedea, Sara Lind Eggertsdótter c. Islanda, nr 31930/04, § 47, 5 iulie 2007). Cu toate acestea, avizul unui expert numit de instanța competentă pentru a aborda problemele ridicate de cauza este susceptibil să aibă un impact semnificativ asupra modului în care instanța în cauză va aprecia cauza. Curtea a recunoscut în jurisprudența sa că lipsa de neutralitate a unui expert numit de o instanță poate, în anumite circumstanțe, duce la încălcarea principiului egalității armelor inerent noțiunii de proces echitabil (Bönisch c. Austria, 6 mai 1985 (fond), § 30-35 seria A n 92 și Brandstetter c. Austria, 28 august 1991, § 33 seria A n 211, Sara Lind Eggertsdótter, În special, trebuie să se țină seama de factori precum locul și rolul de expert în procedură (Bönisch, citată anterior § 31-35, Sara Lind Eggertsdóttir, citată anterior, § 47). În cazul de față, Curtea constată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimpotrivă, din hotărârile motivate ale instanțelor naționale reiese că acestea au evaluat valoarea probatorie a concluziilor numeroșilor specialiști care s-au pronunțat cu privire la aspectele tehnice ale litigiului. În plus, simpla apartenență comună la o asociație internațională de experți în medicină legală nu poate face să se îndoiască în mod obiectiv de lipsa de imparțialitate a acestor experți. 28. Prin urmare, Curtea consideră că acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenția. II. La art. 6 alineatul (1) și la art. 3 litera (c) din Convenție, reclamantul constată, în al doilea rând, o încălcare a dreptului său la apărare în cazul în care este văzut că demască accesul la un avocat în timpul custodiei sale și în timpul anchetei penale. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, [...] nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, astfel cum este înțeles în conformitate cu principiile dreptului internațional general recunoscute (...) 31. Mecanismul de salvgardare instituit prin Convenție are, și este esențial, un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului. Curtea are sarcina de a monitoriza respectarea de către statele contractante a obligațiilor care decurg din Convenție. Aceasta nu trebuie să înlocuiască statele contractante, cărora le revine sarcina de a se asigura că drepturile și libertățile fundamentale consacrate de convenție sunt respectate și protejate la nivel intern. Regula de epuizare a căilor de atac interne se bazează pe ipoteza, prevăzută la art. 13 din Convenție, cu care aceasta prezintă afinități strânse, că ordinea internă oferă o cale de atac eficientă în ceea ce privește încălcarea în cauză. Prin urmare, aceasta este o parte indispensabilă a funcționării acestui mecanism de protecție (Vučković și alții c. Serbia [GC], n 17153/11, § 69, 25 martie 2014 Vogt c. Elveția , (dec.), 3 iunie 2014, n 45553/06, § 31). 32. La art. 35 § 1 impune, de asemenea, ridicarea în fața organismului intern adecvat, cel puțin în esență (Gäfgen c. Germania [GC] , n 22978/05, § 144 și 146, CEDH 2010 ; Fressoz și Roire c. Franța [GC], n 29185/95, § 37, CEDH 1999 I) și în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, obiecțiile pe care le propunem ulterior la Strasbourg; de asemenea, dispune utilizarea mijloacelor de procedură adecvate pentru a împiedica o încălcare a convenției. În principiu, o cerere care nu îndeplinește aceste cerințe trebuie declarată inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne (Vučković) , citată anterior, § 72, Vogtc. Elveția , (dec.), citată anterior, § 33. 33. În speță, nu reiese din înscrisurile din dosar pe care reclamantul le-a solicitat atât în fața instanțelor cantonale, cât și în fața Tribunalului Federal, altceva decât să constate lipsa de echitate a procedurii de recurs și lipsa de imparțialitate a celui de-al treilea expert. Circumstanța pe care a făcut-o el nu poate fi considerată, în opinia Curții, ca fiind suficient de precisă pentru a putea fi asimilată unei cauze dezvoltate în esență (a se vedea Ruiz Rivera Elveția, nr 8300/06, § 44, 18 februarie 2014).Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne și că acesta trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Abel Campos András Sajó Grefier Adjunct Președintele
Requête n
o
10122/14
Laurent Simon SEGALAT contre la Suisse
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 16 décembre 2014 en un comité composé de
:
András Sajó,
président,
Helen Keller,
Robert Spano,
juges,
et de Abel Campos,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 janvier 2014,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Laurent Simon Ségalat, est un ressortissant français né en 1964 et résidant à Thonon-Les-Bains. Il a été représenté devant la Cour par M
e
G.J. Portejoie, avocat à Clermont-Ferrand.
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant se rendit le 9 janvier 2010 à Vaux sur Morges (Suisse) au domicile de Roger et Catherine Ségalat, respectivement son père et la femme de son père, avec lesquels il entretenait des rapports étroits.
3.
Après avoir déjeuné avec sa belle-mère le midi du 9 janvier 2010, il repassa au domicile de ses parents. Il aurait alors trouvé sa belle-mère blessée et ensanglantée au bas des escaliers et aurait tenté vainement de la réanimer.
4.
Il appela ensuite les secours qui n’arrivèrent qu’une heure plus tard, soit vers 22 heures. La police soupçonna immédiatement le requérant d’être à l’origine du décès de sa belle-mère. Après avoir été entendu sur place, il fut placé en garde à vue sans l’assistance d’un avocat. Il fut présenté et entendu par un juge d’instruction le lendemain 10 janvier 2010, lequel lui signifia son placement en détention. Il fut réentendu à dix reprises, sans l’assistance d’un avocat.
5.
Le 13 janvier 2010, après que le requérant ait pu s’entretenir avec un avocat commis d’office pendant vingt minutes environ, une reconstitution eut lieu au domicile de son père et de sa belle-mère.
6.
Le 20 mai 2010, un premier rapport d’expertise fut rendu par les légistes du centre universitaire Romand de médecine légale de Lausanne. Ce rapport affirmait que
:
« Le visage et le cuir chevelu sont le siège d’importantes plaies contuses, ces plaies étant évocatrices de coups portés par un/des objet (s) contondant (s) ou de chocs du corps contre un/des objet (s) contondant (s)
; le décollement du cuir chevelu constaté en regard de la plaie pariéto-occipitale peut être la conséquence d’une force appliquée tangentiellement ou d’une traction exercée sur le cuir chevelu déjà lésé; la présence de multiples traits de fracture et de deux fractures embarrées au niveau de la calotte crânienne sont évocatrices d’au moins deux chocs violents entre le crâne et un/des objet (s) contondant (s) ou un/des plan (s) dur (s)
; l’ecchymose située en regard de l’omoplate droite est évocatrice d’un coup porté par un objet contondant ou d’un choc du corps contre un objet contondant de forme géométrique quadrangulaire
; les ecchymoses et les plaies des mains peuvent être la conséquence de coups portés par un/des objet (s) ou de choc (s) du corps contre un/des objet (s) contondant (s). Elles sont compatibles avec des lésions de défense, sans qu’il soit possible d’exclure d’autres circonstances traumatiques; les fractures hémorragiques des côtes peuvent être la conséquence de coups portés par un/des objet (s) contondant (s) ou de chocs du thorax contre un/des objets contondant (s) ou un/des plan (s) dur (s)
; l’ensemble des lésions traumatiques constatées présente des signes de vitalité
; la faible étendue des lividités cadavériques et la pâleur de celles-ci et des organes indiquent une perte importante de sang; les pathologies préexistantes constatées, notamment au niveau vasculaire et cérébral, n’ont pas joué de rôle dans l’enchaînement fatal ».
7.
Ces experts conclurent que Catherine Ségalat était décédée des conséquences des lésions traumatiques constatées et ce, par l’intervention d’un tiers. Ils évaluèrent, en outre, l’heure de la mort entre 15 h 15 et 21
h
00.Quant aux lésions constatées au niveau du visage et du cou du requérant, elles furent jugées selon ce même rapport difficilement compatibles avec les déclarations rapportées par l’intéressé lors de l’examen clinique qui allégua que ses blessures étaient liées à sa tentative de venir en secours à sa belle-mère.
8.
Sur demande du requérant, un deuxième expert fut mandaté par la défense. Le rapport rendu le 14 février 2011 précisait que le décès pourrait se situer entre 20 h 00 et 22 h 00 (compte tenu d’un arrêt de la vidange gastrique à 17 h 00), en se fondant sur le contenu gastrique de la victime tel que constaté à l’autopsie. En conclusion, la deuxième expertise retint
:
« une chute sur le crâne isolée comme déterminante, dans la cause de la mort de Catherine Ségalat en l’absence de lésion de prise, sur le doute concernant les hématomes et les plaies du dos de ses mains, sur le doute concernant les excoriations du dos des mains du requérant et sur le fait qu’il n’existe pas d’élément de certitude pour incriminer l’utilisation d’un objet contondant de type marteau ou autre ».
9.
Le 25 mars 2011, les légistes du centre universitaire Romand de médecine légale de Lausanne se prononcèrent sur l’approche du deuxième
expert. Ils maintinrent que le décès de Catherine Ségalat était survenu le 9 janvier 2010 entre 15 h 15 et 21 h 00, ces deux valeurs horaires représentant les limites d’un intervalle de confiance de 95 %. En outre, ils exprimèrent des critiques sur les autres conclusions de la deuxième
expertise.
10.
Au vu des conclusions opposées des experts judiciaires et de l’expert mandaté par la défense, le Ministère public projeta d’ordonner une seconde
expertise médico-légale, soit la troisième expertise, qui fut confiée à un professeur de médecine légale et de sciences médico-légales portugais.
11.
Le 20 mai 2011, le requérant ayant pris connaissance du nom proposé par le Ministère public, s’opposa à la nomination de ce troisième
expert en raison de ses liens avec un des premiers experts. En effet, le troisième expert était le Président de l’Académie internationale de médecine légale, alors que le premier expert évoqué en était le Trésorier. Les objections du requérant furent rejetées par une décision motivée du Ministère public du 7 juin 2011. Le 21 juin 2011, le requérant informa le Ministère public de sa renonciation à faire un recours en récusation.
12.
Dans son rapport du 8 septembre 2011, complété le 20 janvier 2012, cet expert considéra que l’examen médico-légal effectué par les premiers
experts l’avait été selon les règles de l’art. À propos de l’heure du décès, l’expert jugea que l’heure fixée entre 15 h 15 et 21 h 00 était la seule estimation valable scientifiquement. Le troisième expert exclut l’hypothèse selon laquelle les lésions constatées sur le corps de Catherine Ségalat pussent être les conséquences d’une ou plusieurs chutes, suivies d’une glissade et/ou de roulé-boulé d’un corps sur un escalier raide en béton composé de quinze marches, avec un choc sur un sol dur ou en bas de l’escalier, suivi de manœuvres de relevage effectuées par le requérant au cours desquelles la défunte serait retombée à plusieurs reprises sur le sol en béton. Selon cet expert, ces lésions auraient été provoquées par un instrument de nature contondante. La disposition des lésions ressemblait plutôt, selon lui, à une situation d’agression avec tentative de défense de la part de la victime, l’hypothèse de l’accident pouvant, selon lui, être éliminée. Quant aux descriptions faites par le requérant pour justifier les lésions que présentait son visage, le troisième expert les a considérées comme non convaincantes, concluant que ces lésions pouvaient davantage être regardées comme le résultat de mouvements de lutte et de défense de la part de la victime.
13.
À la suite de ce rapport, le requérant demanda à nouveau, le 18
octobre 2011, la récusation du troisième expert. Après avoir entendu le premier expert sur ses liens avec le troisième expert, le Ministère public rejeta le 14 novembre 2011 la demande de récusation du troisième expert par une nouvelle décision motivée.
14.
Mandaté par les défenseurs, un gastroentérologue, estima dans un rapport du 27 février 2012 qu’un décès après 18 h 00 était extrêmement invraisemblable.
15.
Le 1
er
juin 2012, après dix jours de procès, le requérant fut acquitté au bénéfice du doute par les cinq juges composant le Tribunal criminel de la Côte. Le Procureur général du canton de Vaud, ainsi que les parties civiles, déclarèrent appel du jugement le 12 juin 2012.
16.
Le 30 novembre 2012, après cinq heures d’audience tenue la veille, le requérant fut condamné par la cour d’appel du canton de Vaud à seize
ans de prison. Son recours fut rejeté par le Tribunal fédéral par un arrêt du 26
septembre 2013 en ce qui concerne sa culpabilité. Le verdict de culpabilité a dès lors force de chose jugée. Dans sa décision, le Tribunal fédéral releva que la cour cantonale avait statué en audience publique, en présence du requérant et de ses conseils et qu’il avait eu la faculté de s’exprimer sur les faits de la cause – fût-ce succinctement – en confirmant les déclarations émises durant l’enquête et devant le Tribunal criminel, précisant n’avoir rien à y ajouter. Le Tribunal fédéral ajouta qu’il n’apparaissait pas que le recourant avait requis de la cour cantonale des mesures d’instruction. Par contre, le Tribunal fédéral constata une violation du droit fédéral en ce qui concerne le quantum de la peine et renvoya l’affaire devant la cour d’appel du canton de Vaud. Cette dernière n’a pas encore rendu son verdict.
17.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de ce que le procès d’appel a été hâtif en méconnaissance de son droit à un procès équitable.
18.
Il soutient en outre qu’il n’a pas bénéficié d’un tribunal impartial en raison de la participation du troisième expert à la procédure.
19.
Par ailleurs, invoquant l’article 6 § 1 combiné avec l’article 6 § 3, il soutient qu’il n’a pas pu bénéficier de l’assistance d’un avocat ni lors de sa garde à vue, ni lors de ses dix interrogatoires devant le juge d’instruction et les policiers.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
20.
Le requérant allègue, en premier lieu, une violation des principes d’équité de la procédure d’appel et d’impartialité du tribunal sur le fondement l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes se lisent comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...), par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...), soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur le grief tiré du manque d’équité de la procédure d’appel
21.
S’agissant du grief tiré de l’équité de la procédure d’appel, la Cour rappelle que les modalités d’application de l’article 6 de la Convention aux procédures d’appel dépendent des caractéristiques de la procédure dont il s’agit
; il convient de tenir compte de l’ensemble de la procédure interne et du rôle dévolu à la juridiction d’appel dans l’ordre juridique national. Lorsqu’une audience publique a eu lieu en première instance, l’absence de débats publics en appel peut se justifier par les particularités de la procédure en question, eu égard à la nature du système d’appel interne, à l’étendue des pouvoirs de la juridiction d’appel, à la manière dont les intérêts du requérant ont réellement été exposés et protégés devant elle, et notamment à la nature des questions qu’elle avait à trancher (
Botten c. Norvège
, 19 février 1996, §
39,
Recueil des arrêts et décisions
1996).
22.
Lorsqu’une instance d’appel est amenée à connaître d’une affaire en fait et en droit et à étudier dans son ensemble la question de la culpabilité ou de l’innocence, elle ne peut, pour des motifs d’équité du procès, décider de ces questions sans appréciation directe des moyens de preuve présentés en personne par l’accusé qui soutient qu’il n’a pas commis l’acte en question, considéré comme une infraction pénale (
Ekbatani c. Suède
, 26 mai 1988, §
32, série A n
o
134, 6 juillet 2004 § 27,
Valbuena Redondo c.
Espagne,
n
o
21460/08, § 29 13 décembre 2011
, Lacadena Calero c.
Espagne
, n
o
23002/07, § 38, 22
novembre 2011,
Roman Zurdo et autres c.
Espagne
, n
os
28399/09 et 51135/09, §
30, 8
octobre 2013).
23.
En l’espèce, la Cour remarque d’emblée que la Cour cantonale a statué en audience publique, en présence du requérant et de ses avocats, ainsi que l’a relevé à juste titre le Tribunal fédéral. Le requérant a d’ailleurs confirmé les déclarations qu’il a faites pendant l’enquête et en première instance. Il a, en outre, précisé qu’il n’avait rien à ajouter. Enfin, il ne soutient pas qu’il ait demandé à la juridiction d’appel des mesures spéciales d’instruction, comme par exemple l’audition d’un témoin. De l’avis de la Cour, bien que l’audience n’ait duré que cinq heures et que la juridiction d’appel n’ait pas réentendu directement l’ensemble des témoins et experts, il ressort du jugement du 30 novembre 2012, long de 58 pages, que tous les éléments de preuve ont été pris en compte et appréciés par la juridiction d’appel pour déterminer la culpabilité du requérant.
24.
Partant, la Cour estime que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Sur le grief tiré du manque d’impartialité du Tribunal
25.
Le requérant soutient que le troisième expert désigné dans la procédure nationale l’a été dans des conditions faisant douter de sa neutralité en raison de sa proximité avec un des premiers experts. Il ajoute que le rapport rendu par le troisième expert qui est manifestement empreint de partialité, a été déterminant dans le jugement qui a conduit à retenir sa culpabilité.
26.
Il convient de noter que l’article 6 § 1 de la Convention garantit le droit à un procès équitable devant un « tribunal » indépendant et impartial et ne requiert pas expressément qu’un expert entendu par un tribunal réponde aux mêmes critères (voir,
Sara Lind Eggertsdóttir c. Islande
, n
o
31930/04, §
47, 5 juillet 2007). Toutefois, l’avis d’un expert nommé par la juridiction compétente pour traiter les questions soulevées par l’affaire est susceptible de peser de manière significative sur la manière dont ladite juridiction appréciera l’affaire. La Cour a reconnu dans sa jurisprudence que le manque de neutralité d’un expert nommé par une juridiction peut dans certaines circonstances emporter violation du principe d’égalité des armes inhérent à la notion de procès équitable (
Bönisch c. Autriche
, 6 mai 1985 (fond), §§
30-35 série A n
o
92, et
Brandstetter c. Autriche
, 28 août 1991, §
33 série
A n
o
211,
Sara Lind Eggertsdóttir,
précité, § 47). Il faut notamment tenir compte de facteurs tels que la place et le rôle de l’expert dans la procédure (
Bönisch,
précité
,
§§ 31-35,
Sara Lind Eggertsdóttir,
précité, §
47).
27.
En l’espèce, la Cour observe qu’il n’apparaît pas que les juridictions nationales se soient fondées exclusivement sur l’avis du troisième expert ou qu’elles se soient senties liées par les conclusions de l’intéressé. Au contraire, il ressort des décisions motivées des juridictions nationales qu’elles ont évalué la valeur probante des conclusions des nombreux spécialistes qui se sont prononcés sur les questions techniques du litige. Au surplus, la simple appartenance commune à une association internationale d’experts en médecine légale ne saurait faire douter objectivement du manque d’impartialité de ces experts.
28.
Partant, la Cour estime que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 §§ 1 et 3 c) DE LA CONVENTION
29.
Le requérant voit, en deuxième lieu, une violation de ses droits de la défense dans le fait qu’il s’est vu dénier l’accès à un avocat pendant sa garde à vue et pendant l’enquête pénale. Il invoque l’article 6 § 1 précité en combinaison avec l’article 6 § 3 c) de la Convention.
30.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle
:
«
1.
[...] ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes, tel qu’il est entendu selon les principes de droit international généralement reconnus (...)
».
31.
Le mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention revêt, et c’est primordial, un caractère subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme. La Cour a la charge de surveiller le respect par les États contractants de leurs obligations découlant de la Convention. Elle ne doit pas se substituer aux États contractants, auxquels il incombe de veiller à ce que les droits et libertés fondamentaux consacrés par la Convention soient respectés et protégés au niveau interne. La règle de l’épuisement des recours internes se fonde sur l’hypothèse, reflétée dans l’article 13 de la Convention, avec lequel elle présente d’étroites affinités, que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée. Elle est donc une partie indispensable du fonctionnement de ce mécanisme de protection (
Vučković et autres c. Serbie
[GC], n
o
17153/11, § 69, 25 mars 2014
;
Vogt c. Suisse
, (déc.), 3 juin 2014, n
o
45553/06, § 31).
32.
L’article 35 § 1 impose aussi de soulever devant l’organe interne adéquat, au moins en substance (
Gäfgen c. Allemagne [GC]
, n
o
22978/05, §§
144 et 146, CEDH 2010 ;
Fressoz et Roire c. France [GC
], n
o
29183/95, §
‑
I) et dans les formes et délais prescrits par le droit interne, les griefs que l’on entend formuler par la suite à Strasbourg
; il commande en outre l’emploi des moyens de procédure propres à empêcher une violation de la Convention. Une requête ne satisfaisant pas à ces exigences doit en principe être déclarée irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes (
Vučković
, précité, § 72,
Vogt c. Suisse
, (déc.), précitée, § 33).
33.
En l’espèce, il ne ressort pas des pièces du dossier que le requérant ait demandé, tant devant les juridictions cantonales que devant le Tribunal fédéral, autre chose que de constater le manque d’équité de la procédure d’appel et le manque d’impartialité du troisième expert. La circonstance qu’il ait fait une simple référence à l’absence d’avocat en garde à vue, sans l’étayer, dans un passage consacré à un tout autre moyen, ne saurait être considéré, aux yeux de la Cour, comme suffisamment précis pour être assimilable à un grief développé en substance (voir
Ruiz Rivera
c.
Suisse
, n
o
8300/06, §
44, 18 février 2014). Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes et que le grief doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Abel Campos
András Sajó
Greffier adjoint
Président