SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE RĂSPUNSURI nr. 14942/11 și 17942/11 Y.B. împotriva Belgiei și H.B. împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 16 decembrie 2014 într-un comitet compus din Nebojša Vučinić, președinte, Paul Lumpres, Egidijus Kūris, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct de secțiune Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 3 martie 2011 și la 9 martie 2011, După ce au deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamanții primei cereri, dl Y.B. și dl C.B. (denumită în continuare "prima și a doua") sunt resortisanți belgieni născuți în 1988 și, respectiv, 1990 și domiciliați în Roujan. Ei au fost reprezentați în fața Curții de către M. T. Moreau, avocat la Rixensart. Reclamantul celei de-a doua cereri, domnul H.B. (denumit în continuare "al treilea reclamant" mai jos), este un resortisant belgian născut în 1947 și rezident la Roujan. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul R. de Beco, avocat la Bruxelles. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează: Al treilea reclamant este tatăl primilor doi reclamanți. Registrul cauzei Procedura în divorț Cel de-al treilea reclamant s-a separat de soția sa, M.P., în 1992. Modalitățile de custodie și de cazare a copiilor au fost organizate la . . Aceștia au fost încredințați mamei lor din cauza vârstei lor tinere, iar al treilea reclamant a avut dreptul de a vizita. Divorțul a fost pronunțat la 27 martie 1996 și, între timp, printr-o ordonanță din 23 noiembrie 1994, judecătorul de recurs respingese cererea de custodie alternantă formulată de reclamant și încredințase custodia exclusivă dlui P., al treilea reclamant care își exercita dreptul de a-și exercita dreptul de vizită. La 12 ianuarie 1996, Curtea din Bruxelles a declarat apelul admisibil, dar nefondat. La 31 martie 1996, copiii au apelat la judecător pentru a fi audiați în temeiul articolului 931 din Codul Judiciar. După ce a ascultat cererea în vârstă, judecătorul a luat o hotărâre la 12 iunie 1996 acum deciziile anterioare. Proceduri în fața instanțelor de tineret Procedura civilă 10. La 28 ianuarie 1997, tribunalul pentru tineret din Bruxelles a organizat audierea copiilor și un examen medico-psihologic. La 28 ianuarie 1997, a fost elaborat un raport de competență care sublinia necesitatea unei schimbări radicale a locuinței principale a copiilor și necesitatea unei monitorizări psihoterapeutice familiale. Tribunalul pentru tineret a aprobat acest raport prin decizia din 19 martie 1998 11. Începând din martie 1999 pentru cel mai mare și mai mic 2000 pentru cel mai mic, copiii au refuzat să meargă la mama lor. M.P. a depus în mod sistematic plângere împotriva celui de-al treilea reclamant pentru neprezentarea copiilor. 12. La 25 ianuarie 2001, tribunalul pentru tineret a efectuat o audiere a copiilor și a ordonat o nouă expertiză. Pe baza raportului, prin hotărârea din 26 iunie 2001, tribunalul a desemnat un loc de întâlnire în afara casei mamei în prezența unor terțe părți 13. La 11 septembrie 2003, tribunalul pentru tineret a stabilit în cadrul său un drept de cazare progresivă la domiciliul mamei timp de șase luni, la care copiii nu au dat curs. ii. Dosar protecționier 14. Între timp, Parchetul a solicitat deschiderea unui dosar de protecție. Prin ordonanța din 13 decembrie 2001, instanța a decis că situația va fi menținută cu condiția ca părțile să se supună conducerii unui serviciu social. 15. Dosarul protecționist a fost închis de tribunalul pentru tineret la 28 noiembrie 2005 pentru motivul că copiii nu i se păreau în pericol. Procedura penală în cauză 16. La 24 noiembrie 2004 și 20 mai 2005, M.P. a transmis celui de-al treilea reclamant două citații directe în fața Tribunalului Corecțional de la Bruxelles al șefului de neprezentare a copilului și de neasistență personală în pericol. Copiii, atunci în vârstă de 15 și respectiv 17 ani, au depus o cerere de intervenție voluntară cerând instanței să fie ascultați înainte ca acesta să fie pronunțat în fond. 17. Prin hotărârea din 16 ianuarie 2006, tribunalul a alăturat cauzele, a declarat citatele admisibile și cererea de intervenție a copiilor inadmisibili în lipsa unui interes. El l-a condamnat pe cel de-al treilea reclamant la o pedeapsă de șase luni de închisoare însoțită de o suspendare de trei ani a șefului nereprezentării copilului. Al treilea reclamant a fost, de asemenea, condamnat să plătească 20 La data de 30 ianuarie, procurorul a făcut apel în ceea ce-l privește pe reclamant. Prin hotărârea din 28 martie 2007, Tribunalul de Primă Instanță din Bruxelles a declarat citatul direct din 24 noiembrie 2004 inadmisibil pe motiv că conține elemente extrase din procedurile deschise Tribunalului pentru tineret și referitoare la personalitatea copiilor, contrar dispozițiilor legii din 8 aprilie 1965 privind protecția tineretului. Curtea de apel a declarat admisibilă citația directă din 20 mai 2005, considerând că aceasta fusese expusă oricărei trimiteri la elementele extrase din dosarele Tribunalului Tineretului. În cele din urmă, aceasta a eliminat mai multe elemente ale dezbaterilor făcute de părți, dar a căzut sub incidența interdicției impuse prin legea din 8 aprilie 1965 menționată anterior și le-a invitat să depună un nou set de concluzii care să excludă orice trimitere la ceea ce ar fi putut fi dezvoltat în fața Tribunalului Tineretului 20. În plus, instanța de apel a confirmat hotărârea pronunțată în acest sens declara cererea de intervenție a copiilor inadmisibili. În acest sens, după ce a amintit condițiile în care este posibilă o cerere de intervenție a unei terțe părți în legislația belgiană, instanța de apel a pronunțat astfel Toate argumentele [avansate] arată că reclamanții se înșeală în prealabil și că ar dori să își reformuleze în fața instanței penale ceea ce au putut sau au dorit să exprime în fața instanțelor civile și în fața magistratului tineretului care a trebuit să stabilească modalitățile de cazare a copilului. (...) Dispozițiile [invocate] nu conferă dreptul copiilor de a fi auziți în cadrul procedurii penale împotriva unuia dintre părinții lor; (...) faptul că aceste urmăriri se referă la neexecutarea unei hotărâri judecătorești care reglementează dreptul la relațiile personale ale copiilor nu schimbă nimic ; nu este de competența judecătorului penal care trebuie să se pronunțe asupra existenței unei infracțiuni prevăzute în art. 432 din Codul penal să se pronunțe asupra interesului copiilor (...) ; este de competența judecătorului penal care trebuie să se pronunțe asupra acestei încălcări să se pronunțe în mod suveran asupra necesității și oportunității audierii copiilor cu privire la care a fost stabilit dreptul la relațiile personale ale părinților (...). 21. Statuând în fond, printr-o hotărâre din 23 decembrie 2008, Curtea de Apel l-a numit pe cel de-al treilea reclamant de prevenire a lipsei de asistență personală în pericol, dar a confirmat condamnarea șefului de neprezentare a copiilor. nu și-a putut exercita dreptul de vizită arătând că, în fiecare caz, copiii refuzaseră să-și urmeze mama. Cu toate acestea, instanța de apel a considerat că cel de-al treilea reclamant era lipsit de responsabilităile sale, lăsându-i pe copiii săi mici să-și exprime propriile refuzuri de a-și urma mama și favorizând instituirea unui sindrom daleenation. Curtea a considerat că nu s-a demonstrat că refuzul M.P. de a primi ajutor sau de a se prezenta la diverse consultări ale psihologilor, psihiatrilor sau serviciilor de protecție a tineretului a avut vreun impact asupra obligației reclamantului de a permite exercitarea dreptului la relații personale. Al treilea reclamant a fost condamnat la plata a 30 000 de euro părții adverse. 22. Reclamanții au introdus un recurs împotriva celor două hotărâri ale instanței de recurs. Al treilea reclamant a invocat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în măsura în care garantează principiul egalității armelor. Acesta susținea că, fără a pronunța nulitatea hotărârii și fără a exclude concluziile prezentate de partea pârâtă, judecătorii de apel nu i-au permis să dea o hotărâre și să citeze în propriile sale concluzii argumente cu descărcare de gestiune trase din înscrisurile procedurii deschise în fața Tribunalului Tineretului. Într-o notă ca răspuns la concluziile avocatului general, cel de-al treilea reclamant a contestat interdicția legală ca atare în măsura în care aceasta a pus într-o situație de dezavantaj net față de partea civilă. 23. Primii doi reclamanți se plângeau, pe de altă parte, de o încălcare a art. 12 din Convenția privind drepturile copilului, din art. 22a Constituția, precum și art. 8 și 13 din Convenție pe motiv că nu au fost ascultate și, prin urmare, nu au avut posibilitatea de a-și exprima punctul de vedere într-un caz care îi interesa atât din punctul de vedere al vieții private, cât și al vieții de familie. 24. Prin hotărârea din 15 septembrie 2010, Curtea de Casație a respins recursurile. Aceasta a înlăturat motivul întemeiat de cel de-al treilea reclamant al încălcării dreptului la un proces echitabil în acești termeni: Prin invitarea părților să depună concluzii care să înlocuiască scrierile lor anterioare și să le interzică orice referire la elementele de personalitate care provin din dosarul instanței pentru tineret, instanța de apel, care a pus capăt sentinței întreprinse, nu a pus nici una dintre părți într-o situație mai favorabilă sau mai puțin avantajoasă decât cea rezervată adversarului său. 25. Ulterior, aceasta a eliminat modul de viață al copiilor reclamanți în aceste condiții. [] Dispozițiile, care consacră dreptul copilului de a fi ascultat în orice procedură judiciară la obiect, nu îi conferă dreptul de a acționa în mod voluntar într-o procedură care nu este de natură să aducă atingere în mod direct intereselor sale, cum ar fi o urmărire penală efectuată în sarcina unuia dintre părinții săi de la șeful de poliție la art. 432 din Codul penal. Respectarea vieții private și de familie, precum și a integrității fiecărui copil nu implică recunoașterea unei astfel de intervenții. În ceea ce privește recursul efectiv garantat prin art. 13 din [Convenția], acesta se referă la drepturile și libertățile recunoscute prin această dispoziție și nu la garanțiile prevăzute în alte tratate internaționale. Prin urmare, judecătorul chemat să se pronunțe asupra unei infracțiuni de nereprezentare a copilului își păstrează competența de a aprecia în mod suveran necesitatea și oportunitatea de a auzi de la minorii de vârstă care intră sub incidența hotărârii judecătorești de reglementare a dreptului părinților la relații personale. Dreptul intern relevant și practica 26. În conformitate cu art. 55 alineatul (3) din Legea din 8 aprilie 1965 privind protecția tineretului, este exclus ca documentele referitoare la personalitatea lui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , în cazul în care caută elemente de probă prin prezumție (a se vedea, printre altele, Cass., 12 mai 1999, Nu ., n 280). interdicție se referă la identitatea de motive atât pentru partea acuzată, cât și pentru partea acuzată : fie că sunt în întreținere sau în descărcare de gestiune de către persoana în cauză, elementele colectate de judecătorul tineretului nu pot fi utilizate în scopuri, indiferent de scop, altele decât cele pentru care au fost colectate (Cas., 19 octombrie 2005, P.05.0807). 27. La momentul faptelor, dispozițiile referitoare la audierea minorilor din art. 931 din Codul judiciar. Dreptul copiilor de a fi ascultați a fost înscris în legislația belgiană în 1994 în cadrul transpunerii art. 12 din Convenția internațională privind drepturile copilului. La art. 931 din Codul judiciar prevedea că, în orice procedură care îl privește, minorul capabil de discernământ poate fi ascultat, la cererea acestuia sau la decizia judecătorului, în afara prezenței părților, de către judecător sau de către persoana desemnată de acesta din urmă. În cazul în care inițiativa a fost emisă de miner sau judecător, judecătorul nu putea refuza să asculte copilul decât printr-o decizie motivată în mod expres, bazată exclusiv pe faptul că minorul nu dispunea de capacitatea de discernământ necesară. Nu era posibilă nici o acțiune împotriva deciziei judecătorului de a asculta sau de a nu asculta minorul 28. Procedura de procedură voluntară este prevăzută în dreptul belgian prin Codul judiciar pentru procedurile prezentate în fața instanțelor civile. În temeiul jurisprudenței Curții de Casație, o astfel de intervenție nu este posibilă în fața instanțelor penale decât atunci când, în mod excepțional, legea autorizează instanța represivă, sesizată cu o acțiune, să pronunțe în același timp o condamnare, o sancțiune sau orice altă măsură în sarcina unei terțe părți care nu a fost chemată în prealabil la cauză (Cas., 24 martie 1947, Nu . 1947, I, p. 23, Cass .., 31 ianuarie 2006, P.05.1501). Dreptul internațional relevant 29. la art. 12 din Convenția privind drepturile copilului este astfel formulat (1) Statele părți garantează copilului care este capabil de discernământ dreptul de a-și exprima în mod liber opinia cu privire la orice chestiune la care este interesat, opiniile copilului fiind luate în considerare în mod corespunzător în ceea ce privește vârsta și gradul său de maturitate. (2) În acest scop, copilului i se va da posibilitatea de a fi ascultat în orice procedură judiciară sau administrativă care implică, fie direct, fie prin intermediul unui reprezentant sau al unei organizații adecvate, într-un mod compatibil cu normele de procedură ale legislației naționale. Invocând art. 8, coroborat cu art. 13 din Convenție, primii doi reclamanți se plâng că refuzul care s-a opus audierii lor a încălcat obligațiile legale care revin statelor în temeiul dispozițiilor menționate anterior coroborate cu art. 12 din Convenția privind drepturile copilului. 31. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție (egalitatea armelor), al treilea reclamant se plânge că, din cauza interzicerii legale de a produce elemente cu descărcare de gestiune, nu a avut posibilitatea rezonabilă de a-și prezenta cauza în fața instanțelor din fond în condiții care nu îl puneau într-o situație de dezavantaj net față de partea adversă. Cu privire la încălcarea articolului 8 coroborat cu art. 13 din Convenția 32. Pe teren de la art. 8 din Convenție, primii doi reclamanți se plâng că instanța de apel din Bruxelles a refuzat audierea lor într-un caz care le interesează viața privată și de familie. Ei susțin că obligația de a auzi un minor în orice procedură de natură să afecteze viața sa privată și de familie, chiar și în cazul în care aceasta nu este parte și, astfel, de a-l recunoaște ca un subiect de drept, un actor al vieții sale, este o obligație procedurală care se bazează pe art. 8 din convenție coroborat cu art. 12 din Convenția privind drepturile copilului. În opinia lor, procedura penală împotriva tatălui lor a avut un astfel de impact asupra lor; ei trebuie să trăiască cu o greutate de a vedea tatăl lor condamnat pentru o decizie pe care au luat-o în mod liber să nu o mai vadă pe mama lor din cauza comportamentului său; cu toate acestea, dreptul belgian nu prevede niciun mijloc procedural specific și adaptat pentru a permite unui minor să obțină o audiere într-o astfel de situație. Prin urmare, reclamanții nu au avut de ales decât să recurgă la cererea de intervenție voluntară înainte de a lua o decizie în fond. Or, având în vedere starea dreptului belgian, nu a fost vorba de o cale de atac eficientă, care să îndeplinească cerințele articolului 13 din convenție, permițându-le să se facă auzite. 34. Curtea amintește că, în contextul dreptului la un proces echitabil garantat prin art. 6 alineatul (1) din convenție, Curtea a recunoscut importanța participării efective a copiilor în cadrul procedurilor penale care îi privesc. Astfel, în cauza V. c. Regatul Unit [GC] (n 24888/94, § 90 și 91, CEDO 1999 IX) care se referea la procesul penal al doi minori acuzați de crimă, Curtea a statuat că instanța nu a fost în măsură să participe efectiv la procesul lor în fața Crown Court 35. Pe teren de la art. 8 din Convenție, Curtea a apreciat în cauza Mustafa și Arma 4694/03, 6 aprilie 2010) că luarea în considerare a interesului superior al copilului îi impunea să verifice dacă, în cadrul deciziilor luate de instanțele interne cu privire la modalitățile de acordare a îngrijirii copiilor, aceștia fuseseră în măsură să își exprime opiniile (§ 22 și 27). 36. Cu toate acestea, situația în speță este diferită, deoarece procedura în cauză privea urmărirea penală a unuia dintre părinții copiilor șefului nereprezentării copiilor. O astfel de procedură nu afectează direct copilul și nu are ca obiect dreptul la relații personale cu copilul. Subiectul procedurii penale în litigiu se referă numai la aplicarea legii penale unuia dintre părinți și nu viza să se pronunțe asupra interesului copiilor. 37. După cum a arătat pe bună dreptate Curtea de Casație în hotărârea sa din 15 decembrie 2008 septembrie 2010 (a se vedea punctul 25 de mai sus), respectarea vieții private și de familie consacrată prin art. 8 din convenție nu poate fi interpretată ca impunând instanțelor interne să recunoască dreptul copiilor de a interveni într-o astfel de procedură care nu îi afectează în mod direct. 38. În consecință, art. 8 din Convenție este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. 39. În ceea ce privește lipsa unei căi de atac efective, Curtea amintește că: art. 13 din convenție nu se aplică decât în prezența unor afirmații de încălcare a Convenției care constituie obiecțiuni care pot fi apărătoare în sensul jurisprudenței sale. Or, Curtea a concluzionat anterior că fondul întemeiat pe art. 8 din convenție este în mod vădit nefondat, art. 13 nu se aplică. Prin urmare, această parte a cererii trebuie, de asemenea, să fie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 3 și al articolului 4 din convenție. Cu privire la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția 40. Cel de-al treilea reclamant: art. 6 alineatul (1) din Convenție pentru a se plânge că interdicția legală pe care i-a fost impusă să prezinte înscrisuri de procedură deschise în fața Tribunalului Tineretului la Õa plasat într-o situație de dezavantaj net față de partea pârâtă. Într-adevăr, aceasta a utilizat ea însăși astfel de înscrisuri în cadrul primului său citat. Or, în cazul în care instanța de recurs a declarat această citație inadmisibilă, aceasta nu a pronunțat nulitatea instanței de primă instanță și nici nu a respins concluziile părții adverse, astfel încât să nu fie posibil să se afle dacă instanța a luat sau nu în considerare acest lucru în mod intenționat. În ceea ce privește reclamantul, el nu a fost în măsură să desprindă în propriile sale concluzii ale elementelor cu descărcare de gestiune. 41. Curtea reamintește că principiul egalității de arme (legalitatea armelor) este unul dintre elementele noțiunii mai largi de proces echitabil (de Haes și Gijsels c. Belgia , 24 februarie 1997, § 58), care nu o plasează într-o situație de dezavantaj net față de adversarul său (De Haes și Gijsels c. Belgia , 24 februarie 1997, § 58, Repertoriul hotărârilor și deciziilor 1997 I). 42. În speță, Curtea observă că, în dreptul belgian, legea privind protecția tineretului interzice utilizarea în cadrul urmăririi penale a înscrisurilor care ar fi fost extrase în proceduri deschise în fața Tribunalului Tineretului. Pe această bază, Curtea de Apel din Bruxelles, în hotărârea sa din 28 martie 2007, a anulat hotărârea de primă instanță în sensul că declara admisibilitatea primei citații directe. În ceea ce privește procedura care urmează celei de a doua citații directe, aceasta a luat cu grijă în defavoarea tuturor elementelor în conformitate cu prescripția legală. Astfel, Comisia a invitat părțile să prezinte concluzii care să înlocuiască scrierile anterioare și a interzis ambelor părți să facă trimitere la elementele de personalitate ale dosarului Tribunalului pentru tineret. 43. Având în vedere aceste elemente, Curtea nu poate considera că reclamantul a fost pus de judecătorii care au formulat recurs într-o situație de dezavantaj net față de partea civilă. 44. În plus, Curtea constată că, în cadrul procedurii pe fond care se desfășoară la Tribunalul din 23 decembrie În 2008, reclamantul a putut să își prezinte cauza și să se apere, în urma unei dezbateri contradictorii, cu privire la toate argumentele prezentate în sarcina sa de partea pârâtă. Nici un aspect de dezechilibru între reclamant și partea civilă nu reiese din examinarea hotărârii Õ.45. În consecință, rezultă că art. 6 alin. (1) din Convenție este vădit nefondat și că trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească acțiunile Declară cererile inadmisibile. Abel Campos Nebojša Vučinier Adjunct Președinte
Requêtes n
os
14942/11 et 17942/11
Y.B. et C.B.
contre la Belgique
et H.B. contre la Belgique
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 16 décembre 2014 en un comité composé de
:
Nebojša Vučinić,
président,
Paul Lemmens,
Egidijus Kūris,
juges,
et de Abel Campos,
greffier adjoint de section
,
Vu les requêtes susmentionnées introduite le 3 mars 2011 et le 9
mars
2011,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérants de la première requête, M. Y.B. et M
me
C.B. (ci-après, «
premier et deuxième requérants
»), sont des ressortissants belges nés respectivement en 1988 et en 1990 et résidant à Roujan. Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
2.
Le requérant de la deuxième requête, M. H.B. (ci-après, «
troisième requérant
»), est un ressortissant belge né en 1947 et résidant à Roujan. Il a été représenté devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
4.
Le troisième requérant est le père des deux premiers requérants.
1.
Historique de l’affaire
a)
Procédure en divorce
5.
Le troisième requérant se sépara de son épouse, M.P., en 1992. Les modalités de garde et d’hébergement des enfants furent organisées à l’amiable. Ceux-ci furent confiés à leur mère en raison de leur jeune âge et le troisième requérant exerça un droit de visite.
6.
Le divorce fut prononcé le 27 mars 1996.
7.
Entre-temps, par une ordonnance du 23 novembre 1994, le juge des référés avait rejeté la demande de garde alternée formulée par le requérant et confié la garde exclusive à M.P., le troisième requérant exerçant son «
droit de visite
».
8.
Celui-ci fit appel de cette ordonnance. Le 12 janvier 1996, la cour d’appel de Bruxelles déclara l’appel recevable mais non fondé.
9.
Le 31 mars 1996, les enfants s’adressèrent au juge des référés sur pied de l’article 931 du code judiciaire pour être entendus. Après avoir entendu l’aîné, le juge des référés prit une ordonnance le 12 juin 1996 maintenant les décisions antérieures.
b)
Procédures devant les juridictions de la jeunesse
i.
Procédure civile
10.
Le 28 janvier 1997, le tribunal de la jeunesse de Bruxelles ordonna l’audition des enfants et un examen médico-psychologique. Un rapport d’expertise fut élaboré qui insistait sur la nécessité d’un changement radical de l’hébergement principal des enfants et sur la nécessité d’un suivi psychothérapeutique familial. Le tribunal de la jeunesse entérina ce rapport par décision du 19 mars 1998.
11.
A partir de mars 1999 pour l’aîné et d’août 2000 pour la cadette, les enfants refusèrent de se rendre chez leur mère. M.P. déposa systématiquement plainte contre le troisième requérant pour non-présentation d’enfants.
12.
Le 25 janvier 2001, le tribunal de la jeunesse procéda à une audition des enfants et ordonna une nouvelle expertise. Sur la base du rapport, par jugement du 26 juin 2001, le tribunal désigna un lieu de rencontre extérieur au domicile de la mère en présence de tiers.
13.
Le 11 septembre 2003, le tribunal de la jeunesse fixa dans son dispositif un droit d’hébergement progressif auprès du domicile de la mère pendant six mois, auquel les enfants ne donnèrent pas suite.
ii.
Dossier protectionnel
14.
Entre-temps, le parquet avait sollicité l’ouverture d’un dossier «
protectionnel
» devant le tribunal de la jeunesse. Par une ordonnance du 13 décembre 2001, le tribunal décida que la situation serait maintenue à condition que les parties se soumettent à la guidance d’un service social.
15.
Le dossier protectionnel fut clôturé par le tribunal de la jeunesse le 28
novembre 2005 au motif que les enfants ne lui paraissaient pas en danger.
2.
Procédure pénale en cause
16.
Les 24 novembre 2004 et du 20 mai 2005, M.P. fit signifier au troisième requérant deux citations directes à comparaître devant le tribunal correctionnel de Bruxelles du chef de non-présentation d’enfant et de non-assistance à personne en danger. Les enfants, alors âgés de quinze et dix-sept ans respectivement, déposèrent une requête en intervention volontaire demandant au tribunal d’être entendus avant qu’il soit statué au fond.
17.
Par jugement du 16 janvier 2006, le tribunal joignit les causes, déclara les citations recevables et la requête en intervention des enfants irrecevable à défaut d’intérêt. Il condamna le troisième requérant à une peine de six mois d’emprisonnement assortie d’un sursis de trois ans du chef de non-représentation d’enfant. Le troisième requérant fut également condamné à payer 20
000 euros à M.P. à titre de dommage moral.
18.
Les requérants interjetèrent appel de ce jugement les 27 et 30 janvier 2006 respectivement. Le 30 janvier, le ministère public interjeta appel en ce qui concerne le requérant. M.P. interjeta également appel contre les dispositions civiles.
19.
Par un arrêt d’avant-dire droit rendu le 28 mars 2007, la cour d’appel de Bruxelles déclara la citation directe du 24 novembre 2004 irrecevable au motif qu’elle contenait des éléments puisés dans les procédures ouvertes au tribunal de la jeunesse et concernant la personnalité des enfants contrairement au prescrit de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse. La cour d’appel déclara recevable la citation directe du 20 mai 2005, considérant qu’elle avait été expurgée de toute référence aux éléments puisés dans les dossiers du tribunal de la jeunesse. Elle écarta ensuite des débats plusieurs éléments versés par les parties mais tombant sous le coup de l’interdiction faite par la loi du 8 avril 1965 précitée et les invita à déposer un nouveau jeu de conclusions excluant toute référence à ce qui avait pu être développé devant le tribunal de la jeunesse.
20.
La cour d’appel confirma en outre le jugement entrepris en ce qu’il déclarait la demande d’intervention des enfants irrecevable. À ce sujet, après avoir rappelé les conditions dans lesquelles une demande d’intervention d’un tiers est possible en droit belge, la cour d’appel s’exprima ainsi
:
«
L’ensemble des arguments [avancés] illustre que les requérants se trompent de prétoire et qu’ils voudraient ré-exprimer devant le juge pénal ce qu’ils ont pu ou voulu exprimer devant les juridictions civiles et devant le magistrat de la jeunesse ayant eu à trancher les modalités de l’hébergement parental. (...) Les dispositions [invoquées] ne confèrent pas le droit pour les enfants d’être entendus dans le cadre de la procédure pénale menée à l’encontre d’un de leurs parents
; (...) le fait que ces poursuites concernent le défaut d’exécution d’une décision judiciaire réglant le droit aux relations personnelles des enfants n’y change rien
; il n’appartient pas au juge pénal qui doit statuer sur l’existence d’une infraction prévue à l’article 432 du code pénal de se prononcer sur l’intérêt des enfants (...)
; il appartient au juge pénal qui doit statuer sur cette infraction de se prononcer d’une manière souveraine sur la nécessité et l’opportunité de l’audition des enfants à l’égard desquels le droit aux relations personnelles des parents a été réglé
(...).
»
21.
Statuant au fond, par un arrêt du 23 décembre 2008, la cour d’appel acquitta le troisième requérant de la prévention de non-assistance à personne en danger mais confirma la condamnation du chef de non-présentation d’enfants. L’arrêt énuméra les épisodes au cours desquels M.P. ne put exercer son droit de visite faisant apparaître que les enfants avaient, dans chaque cas, refusé eux-mêmes de suivre leur mère. La cour d’appel jugea toutefois que le troisième requérant s’était défaussé de ses responsabilités en laissant le soin à ses jeunes enfants d’exprimer eux-mêmes leur refus de suivre leur mère et avait favorisé la mise en place d’un syndrome d’aliénation.
La cour considéra qu’il n’était pas démontré que le refus de M.P. de se faire aider ou de se présenter à diverses consultations de psychologues, de psychiatres ou de services de protection de la jeunesse aient eu une quelconque incidence sur l’obligation qui était celle du requérant de permettre l’exercice du droit aux relations personnelles. Au civil, le troisième requérant fut condamné à verser 30
000 euros à la partie adverse.
22.
Les requérants introduisirent un pourvoi en cassation contre les deux arrêts de la cour d’appel. Le troisième requérant invoquait une violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce qu’il garantit le principe de l’égalité des armes. Il faisait valoir que sans prononcer la nullité du jugement et sans écarter les conclusions déposées par la partie adverse, les juges d’appel ne lui avaient pas permis d’invoquer et de citer dans ses propres conclusions des arguments à décharge tirés des pièces de la procédure ouverte devant le tribunal de la jeunesse. Dans une note en réponse aux conclusions de l’avocat général, le troisième requérant contesta l’interdiction légale en tant que telle en ce qu’elle l’avait mis dans une situation de net désavantage par rapport à la partie civile.
23.
Les deux premiers requérants se plaignaient, quant à eux, d’une violation des articles 12 de la Convention relative aux droits de l’enfant, de l’article 22
bis
de la Constitution ainsi que des articles 8 et 13 de la Convention au motif qu’ils n’avaient pas été entendus et n’avaient donc pas eu la possibilité d’exprimer leur point de vue dans une affaire qui les intéressait tant du point de vue de la vie privée que de la vie familiale.
24.
Par arrêt du 15 septembre 2010, la Cour de cassation rejeta les pourvois. Elle écarta le moyen tiré par le troisième requérant d’une violation du droit à un procès équitable en ces termes :
«
En invitant les parties à déposer des conclusions remplaçant leurs écrits antérieurs et en leur interdisant toute référence aux éléments de personnalité provenant du dossier du tribunal de la jeunesse, la cour d’appel, qui a mis à néant le jugement entrepris, n’a placé aucune des parties dans une situation plus favorable ou moins avantageuse que celle réservée à son adversaire.
»
25.
Elle écarta ensuite le moyen des enfants requérants en ces termes
:
«
[Les] dispositions, qui consacrent le droit de l’enfant à être entendu dans toute procédure judiciaire l’intéressant, ne lui confèrent pas celui d’intervenir volontairement dans une procédure qui n’est pas de nature à porter directement atteinte à ses intérêts, telle une poursuite pénale mue à charge d’un de ses parents du chef d’infraction à l’article 432 du code pénal.
Le respect de la vie privée et familiale ainsi que de l’intégrité de chaque enfant n’implique pas la reconnaissance d’une telle intervention.
Quant au recours effectif garanti par l’article 13 de la [Convention], il concerne les droits et libertés reconnus par cette disposition et non les garanties prévues dans d’autres traités internationaux.
Le juge appelé à statuer sur un délit de non-représentation d’enfant conserve donc le pouvoir d’apprécier souverainement la nécessité et l’opportunité d’entendre des mineurs d’âge visés par la décision judiciaire réglant le droit des parents aux relations personnelles.
»
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
26.
En vertu de l’article 55 alinéa 3 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, il est exclu que les pièces concernant la personnalité de l’intéressé et le milieu où il vit recueillis par le juge de la jeunesse puissent être utilisées dans le cadre de poursuites pénales. La cassation est encourue lorsque le juge du fond omet de les écarter des débats et,
a fortiori
, lorsqu’il y cherche des éléments de preuve par présomption (voir, parmi d’autres, Cass., 12 mai 1999,
Pas
., n
o
280). L’interdiction vaut par identité de motifs tant pour la partie poursuivie que pour la partie poursuivante
: qu’ils soient à charge ou à décharge de la personne mise en cause, les éléments recueillis par le juge de la jeunesse ne peuvent pas être utilisés à des fins, quelles qu’elles soient, autres que celles pour lesquelles ils ont été rassemblés (Cass., 19 octobre 2005, P.05.0807).
27.
À l’époque des faits, les dispositions relatives à l’audition des mineurs figuraient à l’article 931 du code judiciaire. Le droit, pour les enfants, d’être entendus a été inscrit en droit belge en 1994 à l’occasion de la transposition de l’article 12 de la Convention internationale relative aux droits de l’enfant.
L’article 931 du code judiciaire prévoyait que dans toute procédure le concernant, le mineur capable de discernement pouvait, à sa demande ou sur décision du juge, être entendu, hors la présence des parties, par le juge ou la personne désignée par ce dernier.
L’initiative pouvait émaner du mineur ou du juge. Si l’initiative émanait du mineur, le juge ne pouvait refuser d’entendre l’enfant que par une décision spécialement motivée, fondée exclusivement sur le fait que le mineur ne disposait pas de la faculté de discernement requise. Aucun recours n’était possible contre la décision du juge d’entendre ou de ne pas entendre le mineur.
28.
L’intervention volontaire est prévue en droit belge par le code judiciaire pour les procédures portées devant les tribunaux civils. En vertu de la jurisprudence de la Cour de cassation, une telle intervention n’est possible devant les juridictions pénales que lorsque, exceptionnellement, la loi autorise le juge répressif, saisi d’une action, à prononcer en même temps une condamnation, une sanction ou toute autre mesure à charge d’un tiers qui n’a pas été préalablement appelé à la cause (
Cass.
, 24 mars 1947,
Pas
. 1947, I, p. 23,
Cass
., 31 janvier 2006, P.05.1501).
C.
Droit international pertinent
29.
L’article 12 de la Convention relative aux droits de l’enfant est ainsi formulé
:
«
1.Les États parties garantissent à l’enfant qui est capable de discernement le droit d’exprimer librement son opinion sur toute question l’intéressant, les opinions de l’enfant étant dûment prises en considération eu égard à son âge et à son degré de maturité.
2.À cette fin, on donnera notamment à l’enfant la possibilité d’être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l’intéressant, soit directement, soit par l’intermédiaire d’un représentant ou d’une organisation approprié, de façon compatible avec les règles de procédure de la législation nationale.
»
30.
Invoquant l’article 8 pris isolément et combiné avec l’article 13 de la Convention, les deux premiers requérants se plaignent que le refus qui fut opposé à leur audition a méconnu l’obligation procédurale qui pèse à charge des États en vertu des dispositions précitées lues en combinaison avec l’article 12 de la Convention relative aux droits de l’enfant.
31.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention (égalité des armes), le troisième requérant se plaint que du fait de l’interdiction légale de produire des éléments à décharge, il n’a pas eu une possibilité raisonnable de présenter sa cause devant les juridictions du fond dans des conditions qui ne le plaçaient pas dans une situation de net désavantage par rapport à la partie adverse.
A.
Sur la violation alléguée de l’article 8 combiné avec l’article 13 de la Convention
32.
Sur le terrain de l’article 8 de la Convention, les deux premiers requérants se plaignent que la cour d’appel de Bruxelles a refusé leur audition dans une affaire intéressant leur vie privée et familiale. Ils soutiennent que l’obligation d’entendre un mineur dans toute procédure de nature à influer sur sa vie privée et familiale, même s’il n’y est pas partie, et ainsi de le reconnaître comme un sujet de droit, acteur de sa vie, est une obligation procédurale qui se déduit de l’article 8 de la Convention lu en combinaison avec l’article 12 de la Convention relative aux droits de l’enfant.
33.
Selon eux, la procédure pénale menée contre leur père a eu un tel impact puisqu’ils doivent vivre avec un poids de voir leur père condamné pour une décision qu’ils avaient pris librement de ne plus voir leur mère en raison de son comportement. Or le droit belge ne prévoit aucun moyen procédural spécifique et adapté pour permettre à un mineur d’obtenir d’être entendu dans une telle situation. Les requérants n’ont donc eu d’autre choix que de recourir à la demande d’intervention volontaire avant que n’intervienne une décision au fond. Or vu l’état du droit belge, il ne s’agissait pas d’un recours effectif, remplissant les exigences de l’article 13 de la Convention, leur permettant de se faire entendre.
34.
La Cour rappelle que, dans le contexte du droit à un procès équitable garanti par l’article 6 § 1 de la Convention, elle a reconnu l’importance de la participation effective des enfants dans le cadre des procédures pénales les concernant. Ainsi, dans l’affaire
[GC] (n
o
24888/94, §§
90 et 91, CEDH 1999
‑
IX) qui concernait le procès pénal de deux mineurs poursuivis pour meurtre, la Cour a jugé que les requérants n’avaient pas réellement été en mesure de participer à leur procès devant la
Crown Court
.
35.
Sur le terrain de l’article 8 de la Convention, la Cour a estimé dans l’affaire
Mustafa et Armağan Akın c. Turquie
(n
o
4694/03, 6 avril 2010) que la prise en compte de l’intérêt supérieur de l’enfant lui imposait de vérifier si, dans le cadre des décisions prises par les juridictions internes à propos des modalités d’octroi de la garde des enfants, ceux-ci avaient été mis en mesure d’exprimer leur avis (§§ 22 et 27).
36.
La situation en l’espèce est toutefois différente étant donné que la procédure en cause concernait des poursuites à l’encontre d’un des parents des enfants du chef de non-représentation d’enfants. Une telle procédure ne touche pas directement l’enfant et n’a pas pour objet le droit aux relations personnelles concernant l’enfant. L’objet de la procédure pénale litigieuse concernait seulement l’application de la loi pénale à un des parents et ne visait pas à statuer sur l’intérêt des enfants.
37.
Comme l’a justement relevé la Cour de cassation dans son arrêt du 15
septembre 2010 (voir paragraphe 25, ci-dessus), le respect de la vie privée et familiale consacré par l’article 8 de la Convention ne saurait être interprété comme imposant aux juridictions internes de reconnaître le droit des enfants à intervenir dans une procédure de ce type qui ne les touchent pas directement.
38.
Il s’ensuit que le grief tiré de l’article 8 de la Convention est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté en application de l’article
35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
39.
En ce que le grief porte sur l’absence de recours effectif, la Cour rappelle que l’article 13 de la Convention ne s’applique qu’en présence d’allégations de violations de la Convention constituant des griefs défendables au sens de sa jurisprudence. Or, la Cour ayant conclu précédemment que le grief tiré de l’article 8 de la Convention est manifestement mal fondé, l’article 13 ne s’applique pas. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit également être rejetée comme manifestement mal fondée, en application de l’article
35
§§
3 et
4 de la Convention.
B.
Sur la violation alléguée de l’article 6 § 1 de la Convention
40.
Le troisième requérant invoque l’article 6 § 1 de la Convention pour se plaindre que l’interdiction légale qui lui était faite de produire des pièces de procédure ouvertes devant le tribunal de la jeunesse l’a placé dans une situation de net désavantage par rapport à la partie adverse. Celle-ci avait en effet elle-même utilisé de telles pièces dans le cadre de sa première citation. Or si la cour d’appel a déclaré cette citation irrecevable, elle n’a pas prononcé la nullité du jugement de première instance ni écarté les conclusions de la partie adverse, de telle manière qu’il n’est pas possible de savoir si la cour y a eu égard ou non dans son délibéré. Quant au requérant même, il n’a pas été en mesure d’invoquer dans ses propres conclusions des éléments à décharge.
41.
La Cour rappelle que le principe de l’égalité des armes – l’un des éléments de la notion plus large de procès équitable – requiert que chaque partie se voie offrir une possibilité raisonnable de présenter sa cause dans des conditions qui ne la placent pas dans une situation de net désavantage par rapport à son adversaire
(De Haes et Gijsels c. Belgique
, 24
février 1997, § 58,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
I).
42.
En l’espèce, la Cour note qu’en droit belge, la loi relative à la protection de la jeunesse porte interdiction d’utiliser dans le cadre de poursuites pénales des pièces qui auraient été puisées dans des procédures ouvertes devant le tribunal de la jeunesse. C’est sur cette base que la cour d’appel de Bruxelles, dans son arrêt avant-dire droit du 28 mars 2007, mit à néant le jugement de première instance en ce qu’il déclarait recevable la première citation directe. En ce qui concerne la procédure suivant la deuxième citation directe, elle prit soin d’écarter des débats tous les éléments conformément au prescrit légal. Ce faisant elle invita les parties à déposer des conclusions remplaçant les écrits antérieurs et fit interdiction aux deux parties de faire toute référence devant elle aux éléments de personnalité issus du dossier du tribunal de la jeunesse.
43.
Eu égard à ces éléments, la Cour ne saurait considérer que le requérant a été mis par les juges d’appel dans une situation de net désavantage par rapport à la partie civile.
44.
De surcroît, la Cour constate que, dans le cadre de la procédure au fond qui aboutit à l’arrêt de la cour d’appel du 23
décembre
2008, le requérant a pu présenter sa cause et se défendre, au terme d’un débat contradictoire, au sujet de tous les arguments avancés à sa charge par la partie adverse. Aucune apparence de déséquilibre entre le requérant et la partie civile ne ressort de l’examen de l’arrêt litigieux.
45.
Il s’ensuit que le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté en application de l’article
35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
Abel Campos
Nebojša Vučinić
Greffier adjoint
Président