Comunicat la 17 decembrie 2014 CUARTĂ SECȚIUNE Cerere nr. 65709/09 Jan ZAÄUSKA împotriva Poloniei depusă la 2 decembrie 2009 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl Jan Załuska, este un național polonez, născut în 1946 și locuiește în Varșovia. El este reprezentat în fața Curții de către dl Gibasiewicz, avocat practicant în Varșovia. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală împotriva reclamantului La 29 noiembrie 2001, reclamantul a fost arestat de poliție. În aceeași dată procurorul districtual Varsovia (Prokurator Rejonowy) a acuzat reclamantul de dezbujări de 10 milioane de dolari SUA (USD) și de fraudă (cazul nr. V Ds. 254/01 La 1 decembrie 2001, Curtea de District din Varșovia ( Sād Rejonowy ) a retras reclamantul în custodie, bazată pe suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile în cauză. La 4 decembrie 2001 Procurorul regional din Varșovia ( Prokurator Okręgowy ) a eliberat reclamantul pe cauțiunea de 400.000 de zloti polonezi (PLN). Procurorul a interzis, de asemenea, reclamantul să părăsească țara și a confiscat pașaportul reclamantului. La 28 noiembrie 2003, procurorul de apel din Varșovia (Prokurator Apelacyjny ) a preluat ancheta (cazul nr. Ap II Ds. 26/03 La 8 noiembrie 2006, reclamantul a solicitat ca interdicția de părăsire a țării să fie ridicată și cantitatea cauțiunii să fie crescută. El a susținut că interzicerea de părăsire a țării să afecteze viața sa de familie deoarece soția și copiii lui locuiau în Austria. La 15 noiembrie 2006, procurorul de apel din Varșovia a hotărât să continue să impună reclamantului interdicția de a părăsi Polonia, dar i-a permis să călătorească în Austria. Cu aceeași decizie, suma totală a cauțiunii a fost crescută la 600.000 PLN și procurorul a acceptat suma suplimentară de 200.000 PLN sub formă de ipotecă asupra proprietății fiului reclamantului. Procurorul a constatat că măsura impusă reclamantului i-a afectat cu siguranță viața de familie, deoarece soția și copiii subalterni locuiau în Austria. În momentul material, măsura preventivă modificată era suficientă pentru a asigura buna conducere a anchetei, deoarece dovezile relevante din țările Uniunii Europene au fost deja obținute. La 6 martie 2007, ancheta a fost preluată de Procurorul Regional din Varșovia (cazul nr. V Ds 119/07 La 14 februarie 2008, Procurorul Regional din Varșovia a modificat din nou măsura preventivă și a permis reclamantului să călătorească în Uniunea Europeană. La 2 octombrie 2008, Procurorul Regional din Varșovia a modificat condițiile cauțiunii și l-a acceptat sub formă de ipotecă asupra proprietății fiului reclamantului în ceea ce privește întreaga sumă. La 17 iunie 2009, reclamantul a solicitat să rămână ancheta și pentru interdicția de a părăsi țara. El susține că durata anchetei s-a determinat de faptul că cererile de asistență juridică internațională adresate de urmărirea penală către autoritățile statelor Unite au rămas fără răspuns. El a subliniat că nu a obstrucționat în niciun fel procedurile și că a participat în mod activ la acestea, printre altele, prin În 17 iunie 2009, procurorul regional din Varșovia a hotărât să rămână ancheta. În acel moment, ancheta a avut legătură cu patru acuzate. S-a constatat că cererile de asistență juridică internațională în curs de desfășurare au constituit o lungă durată. interzicerea continuării procedurii (długotrwała przeszkoda uniemożliwiająca prowadzenie postępowania La 3 iulie 2009 procurorul regional din Varșovia a refuzat cererea reclamantului de interdicție de a părăsi țara. Procurorul a remarcat că dovezile solicitate de autoritățile Statelor Unite nu au fost încă obținute. În consecință, a existat un risc ca reclamantul să poată manipula dovezile sau să obstrucționeze în alt mod efectuarea anchetei, dacă ar fi fost autorizat să călătorească în Statele Unite. La 7 august 2009, Curtea de District din Varșovia Mokotów a respins recursul. A fost de acord cu concluzia procurorului în ceea ce privește necesitatea măsurii preventive, având în vedere faptul că nu toate dovezile au fost colectate. Curtea a subliniat că reclamantul ar putea întâlni fiica sa în oricare dintre țările Uniunii Europene în care a fost autorizat să călătorească. La 3 ianuarie 2011, reclamantul a cerut din nou ca măsurile preventive să fie eliminate. El a menționat faptul că procedurile au rămas încă din 17 iunie 2009 datorită eșecului aparent al autorităților Statelor Unite de a respecta cererile de asistență juridică. Cu toate acestea, el a fost în continuare împiedicat să viziteze fiica sa acolo, iar nunta ei trebuia amânată. La 11 ianuarie 2011, procurorul regional din Varșovia a refuzat cererea se bazează pe riscul că reclamantul ar putea obstrucționa procedurile prin abscondarea sau prin manipularea probelor. Procurorul s-a referit la modificările măsurii preventive care au fost deja făcute în cursul procedurii și a constatat că, având în vedere faptul că dovezile din Statele Unite nu au fost obținute, reclamantul nu a putut fi autorizat să călătorească acolo. La 28 februarie 2011 Curtea de district din Varșovia Mokotów a respins recursul. Curtea a susținut constatarea procurorului că nu există motive de ridicare a măsurii preventive în această etapă a anchetei, în ciuda faptului că procedurile au fost renunțate. Se pare că de atunci ancheta nu a fost încă reluată. La 16 noiembrie 2009, reclamantul a depus o plângere la Curtea de Apel în temeiul Legii din 17 iunie 2004 cu privire la o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (ustawa o skardze na narzenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu przygotowawczym prowadzonym nadzorowanym przez prokuratora i postępowaniu sÄdowym bez nieuzadnionej zwłoki – „Legea din 2004”. El a căutat o concluzie că durata anchetei a fost excesivă și 20.000 PLN în compensare. El a cerut, de asemenea, instanței de a ordona procurorului de investigare să ia măsuri pentru a contracara întârzierea. La 2 februarie 2010, Curtea de Apel Warszawa ( Sād Apelacyjny ) a respins plângerea reclamantului. Curtea a remarcat că cazul era de caracter complex și că autoritățile poloneze au adresat trei cereri de asistență juridică internațională autorităților statelor Unite. Solicitările au rămas fără răspuns în ciuda mai multor rapoarte. În consecință, Curtea de Apel a constatat că autoritățile judiciare au efectuat investigația în mod corect și în timp util și a refuzat acordarea compensației reclamantului. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru durata excesivă a procedurilor judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt stabilite în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, §§ 12-23, ECHR 2005 V și Ratajczyk c. Polonia (dec.), nr. 11215/02, ECHR 2005-VIII, precum și hotărârile în cazul Krasuski c. Polonia, nr. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005 V și Krzysztofiak c. Polonia , nr. 38018/07 , §§ 23-30, 20 aprilie 2010. Interdicția părăsirii țării Codul de Procedură Penală definește interdicția părăsirii țării ( zakaz opuszczania kraju ) ca una dintre „mesurele preventive” (środki zapobiegawcze ). Aceste măsuri sunt, în plus față de interdicția de părăsire a țării, detenția preventivă ( Tymczasowe aresztowanie ), cauțiune ( poręczenie majātkowe ), supravegherea poliției ( dozór policyji ), garanție de o persoană responsabilă ( poręczenie osoby godnej zaufania ), garanție de o entitate socială ( poręczenie społeczne ) și interzice interzicerea temporară a acționării într-o anumită activitate ( zawieszenie oskarżonego w określonej działalności art. 277 § 1 din Codul prevede, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „Poate fi impusă o interdicție de părăsire a țării în cazul în care există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă; această interdicție poate fi combinată cu reținerea pașaportului acuzatului sau a altor documente de călătorie sau cu o interdicție de eliberare a unui astfel de document ...” COMPLAINTS Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii penale împotriva sa. El se plânge, de asemenea, cu privire la restricțiile pe care le-a acordat dreptul de a părăsi Polonia ca urmare a măsurii preventive impuse în acest set de proceduri. El susține că restricțiile au fost nejustificate și disproporționate. În sfârșit, el se plânge de aceste restricții care invocă art. 8 din Convenție. El subliniază că, în consecință, a fost împiedicat să viziteze fiica sa care locuiește în Statele Unite și să participe la nunta ei. Întrebări către părți A fost lungimea procedurii penale în acest caz în încălcarea cerinței de „tempo rațional” de la art. 1 din Convenția? Restricția privind libertatea de a părăsi Polonia, impuse la 4 decembrie 2001, a fost compatibilă cu art. 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție? În special, această restricție a fost proporțională cu orice scop legitim urmărit? (a se vedea Baumann c. Franța, nr. 33592/96, § 61, ECHR 2001 V și Riener c. Bulgaria , nr. 46343/99, § 109, 23 mai 2006)? Restricția a avut impact asupra dreptului reclamantului de a respecta viața de familie, în încălcarea articolului 8 din Convenție? Se face referire la faptul că, în ultimii 13 ani, reclamantul nu a putut vizita fiica sa care locuiește în Statele Unite și că nu poate participa la nunta ei?
Communicated on 17 December 2014
Application no. 65709/09
Jan ZAŁUSKA
against Poland
lodged on 2 December 2009
The applicant, Mr Jan Załuska, is a Polish national, who was born in
1946 and lives in Warsaw. He is represented before the Court by Mr
H.
Gibasiewicz, a lawyer practising in Warsaw.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
A.
Criminal proceedings against the applicant
On 29 November 2001 the applicant was arrested by the police.
On the same date the Warsaw Śródmieście District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) charged the applicant with embezzlement of 10,000,000 US dollars (USD) and with fraud (case no.
V Ds.
254/01
).
On 1 December 2001 the Warsaw Śródmieście District Court (
Sąd Rejonowy
) remanded the applicant in custody relying on the reasonable suspicion that he had committed the offences in issue.
On 4 December 2001 the Warsaw Regional Prosecutor (
Prokurator Okręgowy
) released the applicant on bail of 400,000 Polish zlotys
(PLN). The prosecutor also prohibited the applicant from leaving the country and seized the applicant’s passport.
On 28 November 2003 the Warsaw Prosecutor of Appeal (
Prokurator Apelacyjny
) took over the investigation (case no.
Ap II Ds. 26/03
).
On 8 November 2006 the applicant requested that the prohibition on leaving the country be lifted and the amount of bail be increased instead. He argued that the prohibition on leaving the country was detrimental to his family life because his wife and children resided in Austria.
On 15 November 2006 the Warsaw Prosecutor of Appeal decided to continue to impose on the applicant the prohibition on leaving Poland but allowed him to travel to Austria. By the same decision the overall amount of bail was increased to PLN 600,000 and the prosecutor accepted the additional amount of PLN 200,000 in the form of a mortgage on the applicant’s son’s property. The prosecutor found that the measure imposed on the applicant had undoubtedly negatively affected his family life as his wife and underage children resided in Austria. At the material time the modified preventive measure was sufficient to secure the proper conduct of the investigation because the relevant evidence from the countries of the European Union had already been obtained.
On 6 March 2007 the investigation was taken over by the Warsaw Regional Prosecutor (case no.
V Ds 119/07
).
On 14 February 2008 the Warsaw Regional Prosecutor again altered the preventive measure and allowed the applicant to travel within the European Union.
On 2 October 2008 the Warsaw Regional Prosecutor altered the conditions of bail and accepted it in the form of a mortgage on the property of the applicant’s son with respect to the whole amount.
On 17 June 2009 the applicant applied for the investigation to be stayed and for the prohibition on his leaving the country to be lifted. He argued that the length of the investigation resulted from the fact that the requests for international legal assistance addressed by the prosecution to the United States’ authorities remained unanswered. He emphasised that he had not obstructed the proceedings in any way and that he had actively participated in them, by,
inter alia
, providing evidence. He also referred to the fact that his daughter was a citizen of the United States and she intended to get married there.
On 17 June 2009 the Warsaw Regional Prosecutor decided to stay the investigation. At that time the investigation concerned four accused. It was found that the pending requests for international legal assistance constituted a long
‑
standing impediment to continuing the proceedings (
długotrwała przeszkoda uniemożliwiająca prowadzenie postępowania
).
On 3 July 2009 the Warsaw Regional Prosecutor refused the applicant’s request for the prohibition on leaving the country to be lifted. The prosecutor noted that the evidence requested from the United States authorities still had not been obtained. Consequently, there was a risk that the applicant might tamper with evidence or otherwise obstruct the conduct of the investigation, had he been allowed to travel to the United States.
The applicant appealed against this decision.
On 7 August 2009 the Warsaw Mokotów District Court dismissed the appeal. It agreed with the prosecutor’s finding as regards the necessity of the preventive measure in the light of the fact that not all of the evidence had been collected. The court emphasised that the applicant could meet his daughter in any of the countries of the European Union where he was allowed to travel.
On 3 January 2011 the applicant again requested for the preventive measure to be lifted. He referred to the fact that the proceedings had been stayed since 17 June 2009 due to the apparent failure of the United States’ authorities to comply with the requests for legal assistance. Nevertheless, he had been continuously prevented from visiting his daughter there and her wedding had to be postponed.
On 11 January 2011 the Warsaw Regional Prosecutor refused the request relying on the risk that the applicant might obstruct the proceedings by absconding or by tampering with evidence. The prosecutor referred to the modifications of the preventive measure that had already been made in the course of the proceedings and found that, as the evidence from the United States had not been obtained, the applicant could not be allowed to travel there.
The applicant appealed.
On 28 February 2011 Warsaw Mokotów District Court dismissed the appeal. The court endorsed the finding of the prosecutor that there were no grounds for lifting the preventive measure at this stage of the investigation despite the fact that the proceedings had been stayed.
It appears that since then the investigation has not yet been resumed.
B.
Proceedings under the 2004 Act
On 16 November 2009 the applicant lodged a complaint with the Łódź Court of Appeal under the Law of 17
June
2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu przygotowawczym prowadzonym lub nadzorowanym przez prokuratora i
postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki –
“the 2004 Act”). He sought a finding that the length of the investigation had been excessive and PLN 20,000 in compensation. He also asked the court to order the investigating prosecutor to take actions to counteract the delay.
On 2 February 2010 the Warszawa Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) dismissed the applicant’s complaint. The court noted that the case was of complex character and that the Polish authorities had addressed three requests for international legal assistance to the United States’ authorities. The requests remained unanswered despite several reminders. Consequently, the Court of Appeal found that the prosecution authorities had conducted the investigation in a correct and timely manner and it refused to award the applicant compensation.
C.
Relevant domestic law
1.
Length of proceedings
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are set out in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v.
Poland
(dec.), no.
15212/03, §§
‑
V and
Ratajczyk v.
Poland
(dec.), no.
11215/02, ECHR 2005-VIII, and judgments in the case of
Krasuski v.
Poland
, no.
61444/00, §§
2005
‑
V and
Krzysztofiak v.
Poland
, no.
38018/07, §§
23-30, 20
April 2010.
2.
Prohibition on leaving the country
The Code of Criminal Procedure defines prohibition on leaving the country (
zakaz opuszczania kraju
) as one of its “preventive measures”
(środki zapobiegawcze
). Those measures are, in addition to prohibition on leaving the country, pre-trial detention (
tymczasowe aresztowanie
), bail (
poręczenie majątkowe
), police supervision (
dozór policji
), guarantee by a
responsible person (
poręczenie osoby godnej zaufania
), guarantee by a
social entity (
poręczenie społeczne
), and temporary ban on engaging in a
given activity (
zawieszenie oskarżonego w określonej działalności
).
Article 277 § 1 of the Code provides, in so far as relevant, as follows:
“A prohibition on leaving the country may be imposed if there is a reasonable risk that an accused will abscond or go into hiding; this prohibition may be combined with withholding the accused’s passport or other travel document or with a prohibition on issuing such a document ...”
1.
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention about the unreasonable length of the criminal proceedings against him.
2.
He also complains about the restrictions on his right to leave Poland resulting from the preventive measure imposed on him in this set of proceedings. He alleges that the restrictions have been unjustified and disproportionate.
3.
Finally, he complains about these restrictions invoking Article 8 of the Convention. He stresses that in their consequence he has been prevented from visiting his daughter residing in the United States and from attending her wedding.
1.
Was the length of the criminal proceedings in the present case in breach of the “reasonable time” requirement of Article
6
§
1 of the Convention?
2.
Was the restriction on the applicant’s freedom to leave Poland, imposed on 4 December 2001, compatible with Article 2 of Protocol No.
4 to the Convention? In particular, was this restriction proportionate to any legitimate aim pursued? (see,
Baumann v. France
, no.
33592/96, §
61,
‑
V and
Riener v. Bulgaria
, no. 46343/99, § 109, 23
May 2006)?
3.
Did the restriction have impact on the applicant’s right to respect family life, in breach of Article 8 of the Convention? Reference is made to the fact that for the last 13 years the applicant has been unable to visit his daughter residing in the United States and that he could not attend her wedding?