CUARTA DECIZIE A SECȚIEI Nr. 52520/12 B.J. și S.J. împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 6 ianuarie 2015 în calitate de comitet compus din: Nona Tsotsoria, președinte, Paul Mahoney, Krzysztof Wojtyczek, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct având în vedere cererea depusă la 8 august 2012, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 29 septembrie 2014 cere Curtea să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamanților la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE ȘI PROCEDURĂ Reclamanții, dna B.J. și dna S.J., sunt resortisanți polonezi, care s-au născut în 1969 și, respectiv, în 1993 și trăiesc în Płock. Primul reclamant este mama celui de-al doilea reclamant. Președintele a acordat reclamanților cererea de identitate a acestora să nu fie divulgată publicului (art. 47 § 4). Ele au fost reprezentate în fața Curții de către dna M. Surdek și dl Jodkowski, avocați care practică în Varșovia. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna J. Chrzanowska, a Ministerului Afacerilor Externe. Cererea a fost comunicată guvernului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Dimineața 19 martie 2008, al doilea reclamant, care la acea oră era de 14 De ani de vârstă, a jucat truant împreună cu prietena ei E., folosind camerele comune din stația locală de pompieri din T. cu câțiva prieteni de școală. Al doilea reclamant și prietenii ei au ascultat muzică și au luat fotografii cu camera ea a adus cu ea. A fost oferit vodka și vin adus de A., B., C. și D., băieți ea știa de la școală. La un moment dat ea a leșinat. Când a recăpătat conștiința, a fost dezbrăcată într-o cameră din spate împreună cu câțiva băieți și a fost violată de ei. S-au întors să o violeze și au făcut și fotografii cu camera pe care o luase de la ea. La 15 mai 2008, primul reclamant a depus o cerere scrisă oficială de acuzații de presă. Mai 2008 al doilea reclamant a fost intervievat de procuror. A fost interogat într-un mediu prietenos în așa-numita cameră albastră a biroului de servicii sociale locale și nu în biroul procurorului. La cererea procurorului, la 28 august 2008, judecătorul pentru minori K.Z. a decis să intenteze o investigație în legătură cu A., B., C. și D. La 19 Februarie 2009 a fost programată o audiere la care al doilea reclamant trebuia să fie examinat de către judecător. Reclamanții au fost asigurați că aceasta va fi organizată într-un context respectuos și fără contact cu acuzatul. Cu toate acestea, atunci când au sosit la instanță, al doilea reclamant a intrat în contact cu atacatorii ei, care a destabilizat-o. Apoi a fost examinată de judecător în prezența unui psiholog. La 13 mai 2009, judecătorul K.Z. a hotărât să continue cazul în fața instanței de familie (nu a instanței penale), inițiarea procedurii penale speciale aplicabile minorilor. La 22 iunie 2010 Curtea de district Płock ( Sād Rejonowy ), ședința cu K.Z. ca un singur judecător, condamnat A., B., C. și D. de viol în temeiul articolului 197 §§ 1 și 3 luate împreună cu art. 200 1 din Codul Penal și le-a ordonat să fie reținute într-un centru penitenciar pentru minori. Curtea se bazează pe mărturiile tuturor martorilor: acuzați, alți elevi prezenți la partidul 19 Martie 2008, profesorul J., prietenele celui de-al doilea reclamant, în special E., și victima S.J. Curtea au examinat, de asemenea, avizul expert elaborat de Centrul Regional de Consultare a Familiei și avizul suplimentar prezentat la auzul din 21 Iunie 2010. Acesta a considerat că dovezile colectate au permis să se stabilească faptele și vina acuzatului. Ei au profitat de starea de intoxicare a victimei și, acționând înșelat, au supus-o la relații sexuale. Întrucât infractorii erau minori la momentul evenimentelor, instanța a hotărât să-i plaseze într-un centru penitenciar. Procurorul și acuzatul au apelat împotriva hotărârii. Reclamanții nu au putut apela deoarece nu au avut nici o șansă în cadrul procedurii. La 5 noiembrie 2010, Curtea Regională Płock (Sād Okręgowy) a anulat hotărârea impugnată, a achitat acuzatul A. și a trimis restul cazului la instanța de judecată de reexaminare. Curtea a considerat că procedura a fost supusă unei erori procedurale, deoarece acelasi judecător a luat deciziile procedurale în faza investigației și a determinat, de asemenea, fondurile cazului. Deși nu este ilegal în temeiul dreptului intern, acest lucru a încălcat Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În ceea ce privește acuzatul A., Curtea a considerat că nu există dovezi care dovedește participarea sa la violul celui de-al doilea reclamant. În special, niciun martor, inclusiv victima, nu a indicat că A. a participat la violul de bandă. Cazul privind acuzarea de viol împotriva B., C. și D. a fost trimis la Curtea de District. La 4 Februarie 2011 al doilea reclamant a dat din nou dovezi în fața instanței de familie. După aceea, instanța a organizat mai multe audieri și, la 28 septembrie 2011, a constatat B., C. și D. vinovat de violul celui de-al doilea reclamant (în temeiul articolului 197 §§ 1 și 3 din Codul Penal; acuzația în temeiul art. 200 § 1 din Codul Penal a fost respinsă de către instanță. Curtea a hotărât să le plaseze într-o instituție penitenciară, dar a suspendat condamnarea pe o perioadă de doi ani. În timpul perioadei de probă, minorii condamnați au fost condamnați să raporteze la un tutor desemnat de tribunal și să îndeplinească sarcini voluntare într-o adăpostire socială. Curtea a stabilit că B., C. și D. au planificat întregul eveniment în avans, a cumpărat prezervative și a încurajat victima să bea alcoolul puternic pe care l-au adus. În ceea ce privește sentința, instanța a subliniat că scopul principal al procedurii instantanee nu a fost să pedepsească perpetratorii, ci să exercite o influență educațională asupra lor ca minori. Reclamanții au apelat împotriva hotărârii. La 8 februarie 2012, Curtea Regională Plock a susținut hotărârea impugnată. COMPLAINTE Reclamanții s-au plâns în temeiul articolelor 8 și 13 din Convenție. Ei au făcut referire la faptul că al doilea reclamant a fost interogat în trei ocazii și fără a avea în vedere vulnerabilitatea ei particulară în funcție de vârsta ei și de tipul de infracțiune comisă. În plus, procedurile au continuat prea mult timp, provocând stres suplimentar și suferință pentru al doilea reclamant. În al doilea rând, ei se plângeau că cazul a fost examinat în cadrul procedurii speciale pentru minori, ceea ce a dus la impunitatea efectivă a infractorilor. După eșuarea încercărilor de a ajunge la o soluție prietenoasă, prin scrisoarea din 29 septembrie 2014, Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea rezolvării chestiunilor planteate de cerere. „Guvernul dorește să exprime prin intermediul declarației unilaterale recunoașterea faptului că, în acest caz, statul a eșuat să respecte obligațiile sale pozitive de a proteja al doilea reclamant de tratamente inumane și degradante și de a-și proteja dreptul de a respecta integritatea ei fizică și morală și viața privată în sensul articolelor 3 și 8 din Convenție și faptul că reclamanții nu aveau la dispoziție un remediu intern eficace pentru reclamațiile lor conform art. 13 din Convenție. În același timp, Guvernul declară că sunt pregătiți să plătească împreună reclamanților suma de 10.000 EUR pe care ei consideră că este rezonabilă în lumina jurisprudenței Curții (...). Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu a plătit această sumă în termen de trei luni, Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera în mod respectuos că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice izbucnirea din lista de cazuri a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție ...” Prin scrisoarea din 4 noiembrie 2014, reclamanții au indicat că nu erau satisfăcuți cu termenii declarației unilaterale, care au contestat cuantumul recursului financiar și au susținut că cazul lor nu era adecvat pentru a fi eliminat. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată o situație din lista sa, în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamanții doresc să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea a examinat cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile cu privire la încălcarea obligațiilor pozitive, în temeiul articolelor 3 și 8 din convenție, care impun statelor să ia măsuri pentru a se asigura că persoanele aflate sub jurisdicția lor nu sunt supuși de maltrat, inclusiv de maltrat administrat de persoanele private (a se vedea A. v. Regatul Unit , 23 septembrie 1998, § 22, Rapoarte 1998-VI; Z și alții v. Regatul Unit [ GC] , nr. 29392/95 , §§ 73-75, ECHR 2001-V; și E. și alții v. Regatul Unit , nr. 33218/96, 26 noiembrie 2002, Wiktorko v. Polonia , nr. 14612/02 , § 70 , 31 martie 2009; Grzywaczewski v. Polonia , nr. 18364/06 , § 110 , 31 mai 2012; Karbowniczek v. Polonia , citat mai sus , § 93. Curtea a constatat că există obligații pozitive de a adopta dispoziții penale pedepsirea efectivă a violului și de a le aplica în practică prin anchetă și urmărire penală efectivă (a se vedea M.C. c. Bulgaria nr. 39272/98, §§ 149/153, ECHR 2003 XII R.I.P. și D.L.P. c. România , nr. 27782/10, § 65, 10 mai 2012; I.G. c. Moldova , nr. 53519/07, § 42, 15 mai 2012). Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația Guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare –, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 alineatul (1) litera (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 în amendă) Curtea consideră că această sumă ar trebui convertită în zloti poloneze la rata aplicabilă la data plății și plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții emise în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenția europeană privind drepturile omului. În cazul în care nu s-a reglementat în această perioadă, dobânzile simple se plătesc pe valoarea în cauză la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea ar putea fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Din aceste motive, Curtea ia notă în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în temeiul articolelor 3, 8 și 13 din Convenție și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul regulament; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 29 ianuarie 2015. Fatoș Aracı Nona Tsotsoria Președintele adjunct al grefierului
Application no. 52520/12
B.J. and S.J.
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 6
January 2015 as a Committee composed of:
Nona Tsotsoria,
President,
Paul Mahoney,
Krzysztof Wojtyczek,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 8 August 2012,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 29 September 2014 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicants’ reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
FACTS AND PROCEDURE
The applicants, Ms B.J. and Ms S.J., are Polish nationals, who were born in 1969 and 1993 respectively and live in Płock. The first applicant is the mother of the second applicant. The President granted the applicants’ request for their identity not to be disclosed to the public (Rule 47 § 4). They were represented before the Court by Ms M. Surdek and Mr
A.
Jodkowski, lawyers practising in Warsaw.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms J. Chrzanowska, of the Ministry of Foreign Affairs.
The application had been communicated to the Government
.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On the morning of 19
March 2008, the second applicant, who at that time was fourteen
years old, played truant together with her friend E., making use of the common rooms in the local fire station in T. with some school friends. The second applicant and her friends listened to music and took photographs with the camera she had brought with her. She was offered vodka and wine brought by A., B., C., and D., boys she knew from school. At some point she passed out. When she regained consciousness she was naked in a back room together with a few boys and was being raped by them. They took turns to rape her and they also took photos with the camera they had taken from her.
On 15
May 2008 the first applicant made a formal written request to press charges. On 20
May 2008 the second applicant was interviewed by the prosecutor. She was questioned in a friendly environment in the so
‑
called “blue room” of the local social services office and not in the prosecutor’s office.
On 28
August 2008, at the prosecutor’s request, the judge for minors K.Z. decided to instigate an investigation in respect of A., B., C., and D.
On 19
February 2009 a hearing was scheduled at which the second applicant was to be examined by the judge. The applicants were reassured that it would be held in a respectful setting and without contact with the accused. However, when they arrived at the court, the second applicant came into contact with her attackers, which destabilised her. Afterwards she was examined by the judge in the presence of a psychologist.
On 13
May 2009 judge K.Z. decided to continue the case before the family court (not the criminal court), initiating the special correctional proceedings applicable to minors.
On 22
June 2010 the Płock District Court (
Sąd Rejonowy
), sitting with K.Z. as a single judge, convicted A., B., C., and D. of rape under Article
197 §§
1 and
3 taken together with Article
200
§
1 of the Criminal Code and ordered them to be detained in a correctional facility for minors.
The court relied on the testimonies of all the witnesses: the accused, other pupils present at the party of 19
March 2008, the teacher J., the second applicant’s girlfriends, in particular E., and the victim S.J. The court also examined the expert opinion prepared by the Regional Family Consultation Centre and the additional opinion submitted at the hearing of 21
June 2010. It considered that the evidence collected allowed the facts and the guilt of the accused to be established. They had taken advantage of the victim’s state of intoxication and, acting deceitfully, had subjected her to sexual intercourse. Since the perpetrators were minors at the time of the events, the court decided to place them in a correctional facility.
The prosecutor and the accused appealed against the judgment. The applicants could not appeal as they had no standing in the proceedings.
On 5
November 2010 the Płock Regional Court (
Sąd Okręgowy
) quashed the impugned judgment, acquitted the accused A., and remitted the remainder of the case to the lower court for reconsideration. The court considered that the proceedings had been subject to a procedural error, because the same judge had taken the procedural decisions at the investigative stage and had also determined the merits of the case. Although not illegal under domestic law, this violated the European Convention on Human Rights. As regards the accused A., the court considered that there was no evidence proving his participation in the rape of the second applicant. In particular, none of the witnesses, including the victim, indicated that A. had participated in the gang rape. The case regarding the charge of rape against B., C., and D. was remitted to the District Court.
On 4
February 2011 the second applicant again gave evidence before the family court. Afterwards, the court held several further hearings and on 28
September 2011 it found B., C., and D. guilty of the rape of the second applicant (under Article
197 §§
1 and
3 of the Criminal Code; the charge under Article 200 § 1 of the Criminal Code had been dropped by the court). The court decided to place them in a correctional facility but suspended the sentence for a probationary period of two years. During the probationary period the convicted minors were to report to a court-appointed guardian and perform voluntary duties in a social care home.
The court established that B., C., and D. had planned the whole event in advance, had bought condoms and had encouraged the victim to drink the strong alcohol which they had brought.
Regarding the sentence, the court emphasised that the main purpose of the instant proceedings had not been to punish the perpetrators but to exert an educational influence on them as minors.
The applicants appealed against the judgment.
On 8
February 2012 the Plock Regional Court upheld the impugned judgment.
The applicants complained under Articles
3,
8 and
13 of the Convention. They referred to the fact that the second applicant was questioned on three occasions and without due regard for her particular vulnerability in the light of her age and the type of crime committed. Moreover, the proceedings went on for too long, causing additional stress and suffering to the second applicant.
Secondly, they complained that the case was examined within the framework of the special proceedings for minors, which resulted in the
de
facto
impunity of the perpetrators. Moreover, neither applicant could actively participate in the proceedings; in particular they could not appeal against the judgments.
After the failure of attempts to reach a friendly settlement, by a letter of 29 September 2014 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“The Government wish to express by way of the unilateral declaration their acknowledgement of the fact that in the present case there has been a failure by the State to comply with its positive obligations to protect the second applicant from inhuman and degrading treatment and to safeguard her right to respect for her physical and moral integrity and private life within the meaning of Articles
3 and
8 of the Convention and that the applicants had not at their disposal an effective domestic remedy for their Convention complaints as required by Article
13 of the Convention.
Simultaneously, the Government declare that they are ready to pay the applicants jointly the sum of EUR 10,000 which they consider to be reasonable in the light of the Court’s case-law (...). The sum referred to above which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article
37 §
1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above
declaration might be accepted by the Court as ‘any other reason’ justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article
37 §
1 (c) of the Convention ...”
By a letter of 4 November 2014, the applicants indicated that they were not satisfied with the terms of the unilateral declaration. They contested the amount of financial redress and submitted that their case had not been suitable for striking out.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified, under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicants wish the examination of the case to be continued.
To this end, the Court examined carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
[GC], no.
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.), no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.), no. 28953/03).
The Court has established in a number of cases, including those brought against Poland, its practice concerning complaints about the violation of positive obligations, under Articles 3 and 8 of the Convention, that require States to take measures designed to ensure that individuals within their jurisdiction are not subjected to ill-treatment, including ill-treatment administered by private individuals (see
, 23
September 1998, § 22, Reports 1998-VI;
Z and Others v. the United Kingdom
[GC], no. 29392/95, §§ 73-75, ECHR 2001-V; and E. and Others v. the United Kingdom, no. 33218/96, 26 November 2002,
Wiktorko v.
Poland
, no.
14612/02, §
70, 31
March 2009;
Grzywaczewski v.
Poland
, no.
18364/06, §
110, 31
May 2012;
Karbowniczek v.
Poland
, cited above, §
93.The Court has found that there existed positive obligations to enact criminal
‑
law provisions effectively punishing rape and to apply them in practice through effective investigation and prosecution (see
M.C. v.
Bulgaria
,
no. 39272/98, §§ 149-153, ECHR 2003
‑
XII
R.I.P. and D.L.P. v.
Romania
, no. 27782/10, § 65, 10 May 2012;
I.G. v. Moldova
, no.
53519/07, § 42, 15 May 2012).
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1 (c)).
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
).
The Court considers that this amount should be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of payment, and paid within three months from the date of notification of the Court’s decision issued in accordance with Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to settle within this period, simple interest shall be payable on the amount in question at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank plus three percentage points.
Finally, the Court emphasises that, should the Government fail to comply with the terms of their unilateral declaration, the application could be restored to the list in accordance with Article
37 § 2 of the Convention (
Josipović v. Serbia
(dec.), no. 18369/07, 4
March 2008).
For these reasons, the Court, unanimously,
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Articles 3, 8 and 13 of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article
37 § 1 (c) of the Convention.
Done in English and notified in writing on 29 January 2015.
Fatoș Aracı
Nona Tsotsoria
Deputy Registrar
President