CtEDO 16.01.2015 Auto

FOULON c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
16.01.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Affaire communiquée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
FOULON c. FRANCE (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

Comunicat la 16 ianuarie 2015 CINCEA SECȚIUNE Cerere nr. 9063/14 Didier Foulon și Emilie Sanja Lauriane FOULON împotriva Franței introduse la 24 ianuarie 2014 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, dl Didier Foulon, este un resortisant francez născut în 1971. Emilie Sanja Lauriane Foulon s-a născut în 2009. Reclamanții nu precizează naționalitatea acesteia din urmă. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Caroline Mecary, avocată la Paris, la care declară că a ales domiciliul. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către reclamanți, se pot rezuma după cum urmează. La 31 iulie 2009, recurenta s-a născut în India, în Bombay, într-o mamă indiană și în recurentă. Eliberat la 20 august 2009 de către administrația în cauză, certificatul de naștere al recurentei menționează numele acestora din urmă și indică faptul că sunt mama sa și tatăl său. La 29 iulie 2009, reclamantul a efectuat o recunoaștere de paternitate la primăria din Paris. Refuzul de a transcrie certificatul de nastere pe registrele de stare civilă franceză Reclamantul a efectuat diverse demersuri la consulatul general al Franei din Bombay în august 2009 în vederea transcrierii certificatului de nastere al reclamantei. El a depus toate documentele necesare la 31 august 2009. La 9 octombrie 2009, consula adjunctă l-a informat pe reclamant că Ministerul Afacerilor Externe și Europene refuza transcrierea certificatului de naștere din cauza La 30 octombrie 2009, procurorul adjunct al Nantes l-a informat pe reclamant și pe avocatul său, pe care l-a informat cu privire la transcrierea actului de naștere al reclamantei. pe motiv că discordanțele din declarațiile reclamantului și asemănările cu alte dosare similare [l-au făcut] să creadă că, în ciuda dezmințirilor sale, [reclamantul] a recurs la un contract de gestație pentru alții interzis prin art. 16-7 din Codul civil La 5 noiembrie 2009, avocatul reclamantului a trimis o scrisoare procurorului adjunct solicitându-i să îi comunice documentele pe care se baza. La 26 ianuarie 2010, reclamantul și mama recurentei au numit procurorul Republicii Nantes în fața Tribunalului de Mare Instanță din Nantes în scopul de a obține transcrierea certificatului de naștere în registrele statului civil. Prin hotărârea din 10 iunie 2010, Tribunalul de Mare Instanță a acceptat această cerere și a respins cererea reconvențională a Parchetului în anulare a recunoașterii paternității, susținând în această privință că filiația paternă nu era pusă în discuție. În primul rând, acesta a constatat că Parchetul nu contesta regularitatea formală a certificatului de naștere indian al primei recurente, nu pretindea că a fost falsificat sau nu punea în discuție caracterul legal al filiației indicate în acesta. În continuare, Tribunalul a considerat că instanța nu a demonstrat că reclamanta a făcut obiectul unui contract de gestație pentru alții încheiat între mama sa și reclamant. În Hotărârea din 10 ianuarie 2011 din 10 ianuarie 2011, sesizată de ministerul public, instanța de apel a Nantes a infirmat hotărârea din 10 iunie 2010 printr-o hotărâre astfel motivată (...) Curtea va îndepărta ansamblul considerațiilor puse în fața Parchetului de Nantes care se referă la afaceri similare sau la reputația de spital la care a născut mama; caracterul general și parțial ipotetic al acestor mijloace le face inadmisibile. Pe de altă parte, cercetările și constatările consulatului general al Franței din Bombay permit reținerea șederii scurte, fără obiect special, a celor din India la momentul conceperii, absența cunoștințelor respective ale părinților biografiei lor, pe care o arată cel puțin neobișnuit faptul că, în cazul în care abandonarea sa ar fi avut în vedere, copilul născut din această relație presupusă unui străin mai degrabă decât unui serviciu de adopție În lipsa unui proiect comun atât de viață de cuplu, cât și de urmărire a copilului, singura justificare este suma plătită de tatăl care nu trebuie să fie apreciată în funcție de situația acestuia, ci de cea a mamei de origine extrem de modestă pentru care 1 500 EUR reprezintă trei ani de salariu. Această sumă fiind în mod evident fără legătură cu aceleași cheltuieli. În acest fel, nu este vorba doar despre un contract de mamă surogat interzis de legea franceză, ci și despre o achiziție de copil, desigur contrar ordinii publice. mai mult decât în cazul în care este vorba despre un contract de mamă surogat interzis de legea franceză, ci și despre o achiziție de copil, desigur contrar ordinii publice. ; de asemenea, nu poate susține o încălcare a vieții private în sensul articolului 8 din [Convenție], întrucât a fost admis să introducă același copil pe teritoriul francez. (.) Hotărârea Curții de Casație din 13 septembrie 2013 recurentul și mama reclamantei s-au ocupat de Casație. Printre altele, ei au criticat instanța de apel pentru că nu și-au caracterizat decizia privind refuzul de a transcrie actul de naștere al reclamantei și anularea recunoașterii paternității în ceea ce privește interesul superior al copilului. Ei dedicau o încălcare a articolului 3-1 din Convenția internațională privind drepturile copilului și a articolului 8 din Convenție. Invocând această ultimă dispoziție, ei subliniau, de asemenea, că, în cazul în care existența unei legături familiale cu un copil este stabilită, statul trebuie să acționeze astfel încât să permită acestei legături să se dezvolte și să acorde o protecție juridică care să facă posibilă integrarea copilului în familia sa, și susțineau că acest refuz și această anulare fac filiația paternă de neoprit în Franța și o priva pe reclamantă și aducea atingere interesului superior al copilului și dreptului acestora la respectarea vieții private și familiale. Curtea de Casație (prima Cameră civilă) a respins recursul la 13 septembrie 2013 printr-o hotărâre motivată (...) așteptat ca în statul de drept pozitiv, este justificat refuzul de transcriere a unui act de naștere făcut în țări străine și redactat în forme uzuale în această țară, atunci când nașterea este la locul de naștere, în fraudă cu legea franceză, a unui proces de ansamblu care conține o convenție de gestație pentru contul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În acest caz, instanța de apel, care a caracterizat existența unui astfel de proces fraudulos, care conținea o convenție de gestație pentru contul de: încheiat între [reclamantul] și [mama reclamantei], a dedus pe bună dreptate că actul de naștere al copilului stabilit de autoritățile indiene nu putea fi transcris în registrele statului civil francez; În prezența acestei fraude, nici interesul superior al copilului garantat la art. 3 alineatul (1) din Convenția internațională privind drepturile copilului, nici respectarea vieții private și familiale în sensul articolului 8 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale nu pot fi invocate în mod util; (...) (...) așteptat ca acțiunea în contestație de paternitate desfășurată de către procurorul public pentru fraudă a legii, întemeiată pe art. 3 din Codul civil, să nu facă obiectul dovezii că autorul recunoașterii nu este tatăl în sensul art. 3 din același cod; întrucât a caracterizat frauda cu legea comisă de [reclamantul], instanța de apel a dedus exact din aceasta că recunoașterea paternă trebuia anulată; În prezența acestei fraude, nici interesul superior al copilului garantat la art. 3 alineatul (1) din Convenția internațională privind drepturile copilului, nici respectarea vieții private și familiale în sensul articolului 8 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale nu pot fi invocate în mod util; (...) Reclamanții nu furnizează informații cu privire la condițiile actuale ale vieții lor de familie. Dreptul și practica internă relevantă Dreptul și practica internă relevantă sunt expuse în Hotărârile Mensson c. France 65192/11, CEDH 2014) și Labassee c. France 65941/11, 26 iunie 2014). GRIEF Invocând art. 8 din convenție, reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului lor la respectarea vieții lor private și de familie ca urmare a refuzului de a transcrie actul de naștere indian al celui de-al doilea stat francez și a anulării recunoașterii paternității efectuate de primul stat, pe motiv că acesta a recurs la o convenție de gestație pentru alții. RĂSPUNSURI LA PĂRȚI Având în vedere Hotărârile Mensson c. Franța (nr. 65192/11, CEDO 2014) și Labassee c. Franța (nr. 65941/11) din 26 iunie 2014, a existat o încălcare a articolului 8 din convenție ca urmare a refuzului de a transcrie certificatul de naștere indian al recurentei în registrele statului civil francez și ca urmare a anulării recunoașterii de paternitate efectuată de reclamant În special, având în vedere punctele 93 din hotărârea Mennesson și 72 din Hotărârea Labassee , ce concluzie trebuie trasă din faptul că Curtea de Casație a reținut în speță că recurgerea la o convenție de gestație pentru alții în străinătate este o fraudă a legii și că, în prezența unei astfel de fraude, nici interesul superior al copilului garantat la art. 3.1 din Convenția internațională privind drepturile copilului, nici respectarea vieții private și familiale în sensul articolului 8 din Convenție, nu pot fi invocate în mod util

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă