CtEDO 20.01.2015 Auto

O.G.S. ET D.M.L c. ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
20.01.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiée du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
O.G.S. ET D.M.L c. ESPAGNE (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A III-A DECIZII RĂSPUNSURI n 62799/11 și 62808/11 O.G.S. împotriva Spaniei și D.M.L. împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 20 ianuarie 2015 într-un comitet format din Johannes Silvis, președintele Luis López Guerra, Valeriu Grițco, judecători, și Marialena Tsirli, adjunct al secțiunii, Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 10 octombrie 2011 Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de părțile reclamante, După ce au deliberat, face următoarea decizieFĂRĂȘURĂ ȘI PROCEDURA Reclamanții, dl O. G. S. și dl. D.M.L., sunt doi cetățeni columbieni. Președintele secțiunii a decis că identitatea lor nu va fi dezvăluită (art. 47 3 din Regulamentul de procedură). Reclamanții au fost reprezentați în fața Curții de către A. Garcia Cores, avocat al organizației neguvernamentale CEAR (Comisia spaniolă de ajutor pentru refugiați) din Madrid. A fost reprezentat de agenții săi, F. Irurzun, F. de A. Sanz Gandasegui și R.A. León Clavero, avocați de stat. Actele au fost comunicate guvernului la 8 februarie 2012. Reclamanții, un cuplu de cetățenie columbiană, au ajuns la aeroportul Madrid-Barajas la 30 septembrie 2011. Aceștia au prezentat imediat o cerere de protecție internațională, susținând că au fost nevoiți să fugă din Columbia din cauza amenințărilor cu moartea primite de la Forțele Armate Revoluționare din Columbia (în prezent, FARC) din 2008 din cauza activismului politic al primului reclamant în cadrul Partidului Conservator Columbian. În 2010, aproximativ 30 de membri ai FARC au dat buzna în casa tatălui celei de-a doua reclamante, în timp ce aceasta din urmă îi vizita și le-ar fi acordat o perioadă de 24 de ore pentru a părăsi incinta și, prin urmare, reclamanții și-ar fi schimbat domiciliul de mai multe ori, până când au plecat în Spania. Proceduri administrative La 3 octombrie 2011, ministrul lacului a respins cererile lor de protecție internațională. El a moționat deciziile în legătură cu articolul Õ 2 litera (b) din Legea nr. 12/2009 din 30 octombrie 2009 privind dreptul de azil, întrucât cererile reclamanților se bazau pe afirmații contradictorii și insuficiente, expunerea acestora la faptele lipsite de credibilitate; reclamanții au solicitat revizuirea acestor decizii. Delegația Înaltului Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru Refugiați (HCR) din Spania a indicat faptul că motivele invocate și informațiile furnizate de solicitanți erau coerente și ofereau suficiente indicii pentru a justifica admisibilitatea cererilor lor de protecție internațională. Cu toate acestea, prin două hotărâri pronunțate la 7 octombrie 2011, ministrul landurilor a confirmat hotărârile atacate. Proceduri judiciare la 10 octombrie 2011, reclamanții au formulat recursuri în instanță administrative în fața tribunalului din Parlamentul European împotriva deciziilor ministrului lapei. În același timp, au solicitat suspendarea executării măsurii de expulzare ( în temeiul articolului 135 din Legea nr. 29/1998 din 13 iulie 1998 privind instanța în materie de judecată administrativă. În aceeași zi, Ladiencia Nacional și-a respins cererile de suspendare, fără a se pronunța asupra fondului acestora, și anume respingerea cererilor lor de protecție internațională. 10. La 11 octombrie 2011, Curtea a decis să informeze guvernul spaniol, în conformitate cu art. 39 din Regulamentul său de procedură, să nu trimită reclamanții înapoi. 12. Printr-o hotărâre din 27 decembrie 2012, audiencia Nacional a respins acțiunea judiciară-administrativă a reclamanților și a confirmat deciziile de respingere a cererilor lor de protecție internațională. 13. Reclamanții s-au ocupat de casare. La 24 aprilie 2014, au informat Curtea că, printr-o hotărâre din 28 februarie În 2014, Tribunalul Suprem le-a acordat recursul și, prin anularea hotărârii judecătorești a lui Lamaie Audiencia Nacional, a dispus admisibilitatea cererilor reclamanților pentru a efectua examinarea lor de fond. În hotărârea sa, Tribunalul Suprem nota că a avut posibilitatea de a examina aspecte identice cu cele ridicate în speță în cele două hotărâri ale sale din 27 martie 2013. În conformitate cu concluziile la care s-a ajuns în aceste două cauze, procedura administrativă ordinară a fost cea care trebuia urmată atunci când o cerere de protecție internațională nu ar fi dovedit a fi în mod clar abuzivă sau vădit nefondată de primă de la început. Cererile reclamanților O.G.S. și D.M.L. nu a urmat această cale obișnuită, a reieșit că întregul proces administrativ a fost anulat, astfel încât acestea să fie reexaminate pe cale administrativă. În plus, Tribunalul Suprem a menționat că nu era de competența sa să decidă cu privire la fondul cererii de protecție internațională. 14. Până în prezent, cererile de protecție internațională ale reclamanților sunt în curs de examinare de către autoritățile administrative. Dreptul intern relevant Legea 12/2009 din 30 octombrie 2009 privind dreptul de azil și protecția subsidiară art. 19. Efectele formulării cererii Odată ce protecția este solicitată, străinul nu va mai putea fi returnat, retrimis sau dat înapoi până când cererea nu va fi retrasă sau nu va fi acceptată (...). GRIES 15. Invocând articolele 2 și 3 din convenție, reclamanții se plâng de riscurile pe care le-ar suporta în cazul în care s-ar întoarce în Columbia și susțin că nu ar fi beneficiat, așa cum ar fi dorit art. 13 din Convenție, cu o acțiune eficientă pentru a-și exprima obiecțiile întemeiate pe cele două dispoziții menționate anterior, în special se plâng de caracterul nesuspensiv al acțiunilor administrative introduse împotriva deciziilor de respingere a cererilor lor de protecție internațională. Având în vedere conexitatea cererilor cu privire la faptele și aspectele de fond pe care le ridică, Curtea consideră că este adecvat să le alăture și să le examineze împreună într-o singură decizie. Cu privire la obiecțiunile referitoare la art. 13 coroborat cu articolele 2 și 3 din Convenție 17. Pe marginea acestor dispoziții, reclamanții se plâng de absența caracterului suspensiv al acțiunilor pe care le-au intentat împotriva deciziei de respingere a cererilor lor de protecție internațională. 18. În 2014, guvernul a solicitat Curții să șteargă cererile privind rolul în ceea ce privește acest aspect, pe motiv că reclamanții nu mai puteau pretinde că ar putea fi victime potențiale ale încălcării Convenției. 19. Curtea arată că, până în prezent, cererile de protecție internațională ale reclamanților se află în curs de examinare de către autoritățile administrative în conformitate cu procedura obișnuită. În conformitate cu argumentele guvernului, care nu au fost dezmințite de către reclamanți, depunerea cererii de protecție duce automat la suspendarea ordinului de executare până la adoptarea unei decizii privind fondul, în conformitate cu art. 19 1 din Legea nr. 12/2009 privind dreptul de azil și protecția subsidiară. Prin urmare, până în prezent, reclamanții nu pot fi expulzați de pe teritoriul spaniol. Ulterior, aceștia vor avea posibilitatea, în cazul în care cererile lor sunt respinse pe cale administrativă, de a introduce o cale de atac în instanță în fața UE. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că circumstanțele prevăzute la art. 37 alineatul (1) litera (b) din convenție sunt îndeplinite și consideră că nu se mai justifică continuarea examinării acestui aspect în sensul aceleiași dispoziții. Curtea subliniază că această decizie nu aduce atingere fondului cauzei, ci numai constată că este vorba de o punere în aplicare concretă a măsurii de decădere care a avut loc asupra reclamanților. În cazul în care această situație ar trebui să evolueze și în cazul în care aceasta ar fi fost întotdeauna necesară, este în continuare posibil ca reclamanții să se adreseze Curții. Cu privire la obiecțiunile referitoare la articole 2 și 3 din Convenția 21. Reclamanții consideră că au demonstrat suficient că expulzarea lor ar putea antrena riscuri grave pentru viața și integritatea lor fizică și se plâng că deciziile de încuviințare nu au luat în considerare aceste argumente. 22. În lumina hotărârii Tribunalului Suprem din 28 februarie În 2014, guvernul consideră că reclamanții nu mai pot fi considerați victime în temeiul acestor dispoziții. 23. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 din convenție, aceasta nu poate fi sesizată cu o rejudecare decât după epuizarea căilor de atac interne. Într-adevăr, un reclamant trebuie să se prevaleze de căile de atac disponibile în mod normal și suficiente pentru a-i permite să obțină despăgubiri pentru încălcarea dreptului comunitar (a se vedea, printre alte trimiteri, Akdivar și alții c. Turcia , 16 septembrie 1996, § 66, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1996 IV). 24. Curtea constată că fondul cererilor de protecție internațională ale reclamanților se află încă în curs de desfășurare. Întradevăr, hotărârea Tribunalului Suprem din 28 februarie După ce a ordonat revizuirea cererilor în conformitate cu procedura obișnuită, va fi, într-o primă etapă, responsabilitatea de a se pronunța asupra temeiniciei acestora. În caz de respingere, reclamanții vor avea posibilitatea de a-și ridica pretențiile prin intermediul unei căi de atac judiciare administrative în fața 25. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii este prematură în sensul articolului 35 1 din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 4 din Convenție. 26. În aceste circumstanțe, aplicarea articolului 39 din regulament se încheie. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească cererile decise să șteargă de la rolul Ö Õ Õ art. 13 coroborat cu art. 2 și 3 din Convenție Õ hotărăște să declare inadmisibile ca fiind premature obiecțiile trase din art. 2 și 3 din Convenție. Õ În limba franceză și apoi comunicat în scris la 12 februarie 2015. Marialena Tsirli Johannes Silvis Grefiere adjunct Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă