CtEDO 29.09.2015 Auto

D.O.R. ET S.E. c. ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
29.09.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiée du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
D.O.R. ET S.E. c. ESPAGNE (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A III-A DECIZII RĂSPUNSURI n 45858/11 și 4982/12 D.O.R. împotriva Spaniei S.E. împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 29 septembrie 2015 într-un comitet compus din Kristina Pardalos, președinte, Valeriu Grițco, Armen Harutyunyan, judecători, și Marialena Tsirli, graffière de secțiune Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 27 iulie 2011 și, respectiv, 25 ianuarie 2012, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurente, după ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINIȚIE Recurenta primei cereri, dl D.O.R., este resortisant columbian. Recurenta celei de-a doua cereri, dl E., este resortisant nigerian. În prezent, ele își au reședința în Spania. Președintele secțiunii a decis că identitatea lor nu va fi divulgată [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Recurentele au fost reprezentate în fața Curții de către domnul García Cores, avocat al organizației neguvernamentale CEAR (Comisia spaniolă pentru ajutor pentru refugiați) din Madrid. Guvernul spaniol (adică, cel al statului) a fost reprezentat de agenții săi, dnii F. Irurzun, F. de A. Sanz Gandasegui și R.A. León Clavero, avocați ai statului. Circumstanțele speței Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 14 iulie 2011, prima reclamantă, resortisant columbian, a ajuns la aeroportul Madrid-Barajas din Columbia și a doua zi a prezentat o cerere de protecție internațională, pe motiv că era urmărită de un grup paramilitar columbian rival cu cel căruia îi aparținea fratele său. Aceasta susținea că acest grup a ucis patru membri ai familiei sale și a rănit grav tatăl său. Autoritățile columbiene nu ar fi în măsură să garanteze siguranța sa. La 10 ianuarie 2012, a doua reclamantă, resortisant nigerian, a fost arestată la aeroportul Madrid-Barajas din Nigeria, cu acte de identitate falsificate. Ea a solicitat protecție internațională și a susținut că un grup de o duzină de oameni înarmați au intrat în casa părinților ei din Benin City unde locuia și ea și au fost răpiți. Ea ar fi fost închisă timp de patru luni într-o cameră mică, aproape lipsită de hrană. Între timp, ea ar fi fost bătută și abuzată sexual de mai multe ori, primind amenințări continue. Mai târziu, răpitorii ei l-ar fi informat despre următoarea ei plecare în Italia, unde ar fi fost obligată să se prostitueze. Ei ar fi pus într-un avion spre Madrid cu un pașaport italian fals, indicându-i că cineva l-ar fi așteptat la Madrid. Proceduri administrative Prin două decizii din 18 iulie 2011 și 18 ianuarie 2012, ministrul de la .. a respins cererile de protecție internațională și a motivat deciziile în temeiul articolului 21 alineatul (2) litera (b) din Legea nr. 12/2009 din 30. octombrie 2009 privind dreptul de azil, întrucât cererile recurentelor se bazau pe afirmații contradictorii și insuficiente, expunerea acestora la faptele lipsite de credibilitate. La 18 ianuarie 2012, a doua recurentă a făcut obiectul unei întrețineri de către doi funcționari ai statului membru în domeniul imigrației ilegale și al falsificării documentelor ( Unidad contra las Redes de Inmigración Ilegal y Falsificación Documental, UCRIF În conformitate cu art. 59a din Legea nr. 4/2000 din 11 ianuarie 2000 privind drepturile și libertățile străinilor din Spania și integrarea lor socială. În vederea constatării care rezultă din această interviu, la 21 ianuarie 2012, delegația guvernului de la Madrid a refuzat să acorde recurentei perioada de reflecție prevăzută la art. 59 din legea menționată anterior. Acest articol prevede posibilitatea de a acorda victimelor traficului o perioadă de cel puțin 30 de zile astfel încât acestea să poată scăpa de influența traficanților și să decidă dacă doresc să coopereze cu autoritățile competente. Decizia administrativă a luat în considerare faptul că nu a existat niciun motiv rezonabil pentru a susține afirmațiile recurentei în conformitate cu care aceasta ar fi fost victima traficului. Recurenta a contestat această decizie. Curtea nu a fost informată cu privire la continuarea acestei proceduri. Recurentele au solicitat reexaminarea deciziilor ministrului de la . Delegația Înaltului Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru Refugiați (HCR) din Spania a indicat faptul că motivele invocate și informațiile furnizate de recurente erau coerente și ofereau suficiente indicii pentru a justifica admisibilitatea cererilor lor de protecție internațională. Cu toate acestea, prin două decizii din 22 iulie 2011 și 23 ianuarie 2012, ministrul lapei a confirmat hotărârile atacate. Proceduri judiciare Cerere nr. 45858/11 10. La 26 iulie 2011, prima reclamantă a formulat o acțiune în instanță administrativă în fața ui Audiencia Nacional împotriva deciziilor ministrului la . În același timp, ea a solicitat suspendarea executării măsurii de deportare în Columbia și autorizarea de a rămâne în Spania, atât timp cât nu a emis o decizie pe fondul cererii sale de protecție internațională. 11. În aceeași zi, la audiencia Nacional a respins cererea de suspendare pe motiv că, fără a aduce atingere deciziei finale, circumstanțele prezentate nu justificau, prima facie, acordarea protecției internaționale. 12. La 27 iulie 2011, în timp ce acțiunea sa în fața Audiencia Nacional La 28 iulie 2011, Curtea a hotărât să informeze guvernul spaniol să nu trimită reclamanta până la o săptămână după ce audiencia Agha s-a pronunțat asupra fondului cauzei. 13. Audiencia Nacional a respins recursul judecătoresc-administrativ al recurentei și a confirmat deciziile de respingere a cererilor sale de protecție internațională. 14. La 9 februarie 2015, guvernul a informat Curtea că, printr-o hotărâre din 30 aprilie 2014, Tribunalul Suprem a dat dreptul la recurs și, prin anularea hotărârii judecătorești a lui L , a ordonat admisibilitatea cererii recurentei pentru a efectua examinarea sa de fond. În hotărârea sa, Tribunalul Suprem și-a reamintit jurisprudența consolidată în această privință (printre altele, hotărârile din 27 martie 2013, 28 noiembrie 2013 și 24 ianuarie 2014) și a concluzionat că procedura administrativă ordinară era cea care trebuia urmată atunci când o cerere de protecție internațională nu prezenta o primă la început să fie în mod clar abuzivă sau vădit nefondată. Având în vedere că cererea recurentei nu a urmat această cale obișnuită, este de competența sa să anuleze întreaga procedură administrativă, astfel încât aceasta să fie reexaminată. În plus, Tribunalul Suprem a notat că nu era de competența sa să decidă cu privire la fondul cererii de protecție internațională. 15. Până în prezent, cererea de protecție internațională a recurentei se află în curs de examinare de către autoritățile administrative. Cererea nr. 4982/12 16. La 24 ianuarie 2012, a doua recurentă a formulat o acțiune în instanță administrativă în fața tribunalului din Audiencia Nacional împotriva deciziilor ministrului la . În același timp, ea a solicitat suspendarea executării măsurii de deportare către Nigeria și autorizarea de a rămâne în Spania, atâta timp cât nu ar fi făcut o decizie pe fondul cererii sale de protecție internațională. 17. La 25 ianuarie 2012, la audiencia Agha a respins cererea de suspendare pe baza mai multor argumente: într-adevăr, Comisia a considerat că circumstanțele expuse nu justificau acordarea protecției internaționale în măsura în care pretinsele fapte au fost comise de agenți străini autorităților naționale. În plus, audiencia a considerat lipsa de credibilitate a acestor afirmații. 18. La 25 ianuarie 2012, în timp ce acțiunea sa în fața tribunalului audiencia Nacional era încă în curs de desfășurare, recurenta sesizează Curtea cu privire la o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. La 26 ianuarie 2012, Curtea a hotărât să informeze guvernul spaniol să nu trimită reclamanta pe durata procedurii în fața Curții. 19. La 2 martie 2015, guvernul a informat Curtea că, printr-o hotărâre din 18 iunie 2014, audiencia Nacional a acordat dreptul la o cale de atac judiciară-administrativă și a anulat deciziile administrative din 18 și 23 ianuarie 2012. În hotărârea sa, aceasta s-a referit la cele două hotărâri pronunțate de Tribunalul Suprem la 27 martie 2013 și nota că, în conformitate cu concluziile la care s-a ajuns în aceste două cauze, procedura administrativă ordinară era cea care trebuia urmată atunci când o cerere de protecție internațională nu era considerată o primă la prima vedere în mod clar abuzivă sau vădit nefondată. Având în vedere că cererea celei de-a doua recurente nu a urmat această cale obișnuită, aceasta face obiectul anulării întregului proces administrativ, astfel încât aceasta să fie reexaminată pe cale administrativă. Audiencia nu se pronunțase pe fondul cererii de protecție internațională. 20. Guvernul nu era prevăzut cu casare împotriva acestei hotărâri, aceasta devenind definitivă. Până în prezent, cererea de protecție internațională a celei de a doua recurente este în curs de examinare de către autoritățile administrative. Dreptul intern relevant Legea 12/2009 din 30 octombrie 2009 privind dreptul de azil și protecția subsidiară art. 19. Efectele formulării cererii Odată ce protecția este solicitată, străinul nu va mai putea fi returnat, retrimis sau dat înapoi până când cererea nu va fi retrasă sau nu va fi acceptată (...). GRIEFS 22. Invocând art. 2, 3 și 4 din Convenție, recurentele se plâng de riscurile pe care le-ar avea în cazul în care s-ar întoarce în Columbia și Nigeria și susțin că nu au beneficiat, așa cum ar fi dorit art. 13 din Convenție, de o acțiune eficientă pentru a-și exercita obiecțiile care decurg din dispozițiile menționate anterior. În special, acestea se plâng de caracterul nesuspensiv al acțiunilor administrative introduse împotriva deciziilor de respingere a cererilor lor de protecție internațională. Având în vedere conexitatea cererilor cu privire la faptele și aspectele de fond pe care le ridică, Curtea consideră că este adecvat ca acestea să li se alăture și să le examineze împreună într-o singură decizie. Cu privire la obiecțiunile referitoare la art. 13 coroborat cu articolele 2, 3 și 4 din Convenția 24. Pe marginea acestor dispoziții, recurentele se plâng de lipsa unui caracter suspensiv al acțiunilor pe care le-au pronunțat împotriva deciziei de respingere a cererilor lor de protecție internațională. 25. La 9 februarie 2015 și 2 martie 2015, guvernul a solicitat Curții să șteargă cererile privind rolul în această cauză, pe motiv că recurentele nu mai puteau pretinde a fi victime potențiale ale unei încălcări a Convenției. 26. Curtea arată că, până în prezent, cererile de protecție internațională ale recurentelor se află pe rol în fața autorităților administrative în conformitate cu procedura obișnuită. În conformitate cu argumentele guvernului, care nu au fost dezmințite de recurente, depunerea cererii de protecție determină în mod automat suspendarea ordinului de returnare până la adoptarea unei decizii privind fondul, în conformitate cu art. 19 alineatul (1) din Legea nr. 12/2009, privind dreptul de azil și protecția subsidiară. Prin urmare, recurentele nu pot fi expulzate de pe teritoriul spaniol și, ulterior, ele vor avea posibilitatea, în cazul în care cererile lor sunt respinse prin mijloace administrative, de a introduce o cale de atac judiciară-administrativă în fața tribunalului: Audiencia Nacional 27. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că circumstanțele prevăzute la art. 37 alineatul (1) litera (b) din convenție sunt îndeplinite și consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestui aspect în sensul aceleiași dispoziții. Curtea subliniază că această decizie nu aduce atingere fondului cauzei, ci doar constată că nu este posibilă punerea în aplicare concretă a măsurii de expulzare care a avut loc asupra recurentelor. În cazul în care această situație ar trebui să evolueze și în cazul în care consideră că este încă necesar, recurentelor li se permite să se adreseze din nou Curții. Cu privire la obiecțiunile referitoare la articolele 2, 3 și 4 din Convenția 28. Recurentele consideră că au demonstrat suficient că expulzarea lor ar putea duce la riscuri grave pentru viața și integritatea lor fizică și se plâng că deciziile de revocare nu au luat în considerare aceste argumente. 29. În lumina hotărârilor din 30 aprilie 2014 și 18 iunie 2014 pronunțate de Tribunalul Suprem și, respectiv, de Curtea Națională de Justiție, guvernul consideră că recurentele nu mai pot fi considerate victime ale acestor dispoziții. 30. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 din convenție, aceasta nu poate fi sesizată cu o rejudecare decât după epuizarea căilor de atac interne. Într-adevăr, un reclamant trebuie să se prevaleze de căile de atac disponibile în mod normal și suficiente pentru a-i permite să obțină despăgubiri pentru încălcarea dreptului comunitar (a se vedea, printre alte trimiteri, Akdivar și alții c. Turcia , 16 septembrie 1996, § 66, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1996 IV). 31. Curtea constată că fondul cererilor de protecție internațională ale recurentelor se află încă în curs de desfășurare. Întradevăr, în măsura în care hotărârile din 30 aprilie 2014 și 18 iunie 2014 pronunțate de Tribunalul Suprem și ladiencia Nacional au ordonat reexaminarea cererilor în conformitate cu procedura ordinară, în primul rând va fi de competența . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii este prematură în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție. 33. În aceste circumstanțe, aplicarea articolului 39 din regulament se încheie. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească cererile decise să șteargă de la rolul Ö Õ art. 13 coroborat cu art. 2, 3 și 4 din Convenție Õ hotărăște să declare inadmisibile ca fiind premature obiecțiile trase din art. 2, 3 și 4 din Convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 octombrie 2015. Marialena Tsirli Kristina Pardalos Grefier adjunct președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă