CAUZUL CU MALYK / UKRAINE (Declarația nr. 37198/10) JUDGMENT STRASBOURG 29 ianuarie 2015 FINAL 29/04/2015 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Malyk v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțimea), ședința în calitate de Cameră compusă de: Mark Villiger, Președinte, Angelika Nußberger, Boštjan M. Zupančič, Ganna Yudkivska, Vincent A. De Gaetano, Helena Jäderblom, Aleš Pejchal, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 16 decembrie 2014, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 37198/10) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Volodymir Georgiyoviych Malyk („reclamantul”), la 22 iunie 2010. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor la momentul respectiv, dl N. Kulchytskyy. Reclamantul a susținut că arestarea și detenția sale nu au fost legale și că nu a fost în măsură să le provoace în mod eficient. La 11 octombrie 2012, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCES A CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1972 și trăiește în Zhytomyr. Contextul cazului Reclamantul a fost directorul B., o companie de răspundere limitată. În 2007 și 2008 societatea a preluat împrumuturi bancare în scopul activităților de producție. În aprilie 2009 societatea a schimbat compoziția acționarilor și a conducerii. Schimbările au fost efectuate pe baza documentelor falsificate. În urma, societatea a refuzat să ramburseze împrumuturi. Societatea a refuzat cererile băncilor de a răsplăti datoriile. Reclamantul a afirmat că nu mai lucrează la companie. La 30 octombrie 2009, Procurorul din Zhytomyr City a instituit o procedură penală în legătură cu dezinfectarea fondurilor de către administratorii și proprietarii societății B. și falsificarea documentelor. Arestarea reclamantului și procedurile care au urmat La 25 și 27 noiembrie 2009, investigatorul Oficiului Procurorului Zhytomyr a interogat angajații băncilor care se ocupă de împrumuturile societății B., acționarii și personalul societății B. Martorii au dat detalii privind rolul reclamantului în organizarea acordurilor de împrumut și în modul în care acționarii și conducerea au fost schimbate. Unul dintre fostii acționari a susținut că semnătura sa a fost introdusă pe documentele de împrumut pe care nu le-a semnat de fapt. El a susținut că reclamantul l-a calmat apoi explicând că totul ar fi fost bine; semnătura sa a fost introdusă fără să-l întrebe că nimeni nu l-ar fi dorit să-l deranjeze. La 27 noiembrie 2009, reclamantul a fost, de asemenea, interogat. p.m., la 27 noiembrie 2009, investigatorul Oficiului Procurorului Zhytomyr a informat reclamantul că a fost arestat și reținut timp de șaptezeci și două de ore cu suspiciune de a fi comis o infracțiune. 106 și 115 din Codul de Procedință Penală din cauza faptului că „ochii l-au identificat direct ca fiind o persoană care a comis o infracțiune”. 10. La 28 noiembrie 2009, reclamantul a contestat arestarea și detenția sa în fața Curții de district Bohunskyy din Zhytomyr („Cortea de district”). El susține că arestarea și detenția sale au fost ilegale, menționând că niciun martor martor l-a identificat ca fiind o persoană care a comis orice infracțiune; în plus, evenimentele presupuse au avut loc cu mult timp în urmă și nu există niciun risc că ar fi fost absonat din moment ce a apărut anterior voluntar în fața investigatorului. 11. La 30 noiembrie 2009, investigatorul a solicitat Curții de District o cerere de plasare a reclamantului în detenție preliminară. În aceeași zi, Curtea de District, în baza articolului 165-2 din Codul de Procedură Penală, a constatat că, pentru a lua o decizie privind aplicarea unei măsuri preventive, aceasta necesită mai multe informații privind personalitatea, starea de familie și stilul de viață al reclamantului. Prin urmare, instanța a ordonat ca investigatorul să prezinte aceste informații și să prelungească detenția preliminară a reclamantului la zece zile. 12. La 7 decembrie 2009, investigatorul a eliberat reclamantul împotriva unei angajamente scrise care nu s-a îndepărtat. Investigatorul a remarcat că reclamantul a fost dezactivat; el a fost îngrijitor de pâine pentru trei copii minori, unul dintre care a fost dezactivat; el a avut un loc permanent de reședință; și că nu exista nicio informație că ar îndepărta sau ar împiedica procedura. 13. La 29 ianuarie 2010, Curtea de District a constatat că arestarea reclamantului a fost ilegală deoarece biroul procurorului nu a furnizat dovezi că orice martor ocular a identificat reclamantul ca fiind o persoană care a comis o infracțiune. Curtea a considerat în continuare că arestarea reclamantului și detenția sa suplimentară nu au fost justificate și necesare în circumstanțele cazului. La 23 februarie 2010, Curtea Regională de Apel Zhytomyr a anulat decizia ca fiind nefondată, menționând că Curtea de District nu a examinat în mod corespunzător declarațiile martorilor disponibile în dosarul penal. Cazul a fost trimis Curții de District pentru a fi examinat în mod proaspăt. 15. La 15 martie 2010, Curtea de District a respins plângerea reclamantului, constatând că declarațiile martorilor disponibile în dosar au identificat reclamantul ca fiind o persoană care a comis presupus crimele. Reclamantul a apelat împotriva acestei decizii. 16. La 7 aprilie 2010, Curtea de Apel a susținut decizia din 15 Martie 2010, menționând că dosarul conține declarațiile martorilor care au identificat reclamantul ca fiind o persoană care a comis presupusele infracțiuni. 17. La 11 mai 2010, Curtea Supremă a respins recursul reclamantului în privința punctelor de drept ca fiind inadmisibil, menționând că hotărârile din 15 martie și 7 aprilie 2010 nu erau admisibile să revizuiască de către Curtea Supremă. II. Constituția din 28 iunie 1996 18. Partea relevantă a art. 29 din Constituție se citește după cum urmează: „... în cazul unei necesități urgente de prevenire sau de oprire a unei infracțiuni, organismele autorizate de lege pot deține o persoană în custodie ca măsură temporară preventivă, motivele rezonabile pentru care o instanță va fi verificată în termen de șaptezeci și două de ore. Persoana reținută este eliberată imediat dacă nu a fost furnizată, în termen de șaptezeci și două de ore de la momentul arestării, cu o decizie judecătorească motivată în ceea ce privește detenția în custodie. ... Oricine a fost reținut are dreptul de a contesta în orice moment detenția sa în instanță. ...” Codul de procedură penală („CP”) din 28 de ani. Decembrie 1960 (în vigoare la momentul respectiv) 19. Dispozițiile relevante ale CCP prevăzute după cum urmează: art. 106. Arestarea unui suspect de către un organism de anchetă „Un organism de anchetă poate aresta o persoană suspectată de o infracțiune pentru care o penalitate sub forma de privare de libertate poate fi impusă numai pe unul dintre următoarele motive: (1) dacă persoana este descoperită în timp sau imediat după comiterea unei infracțiuni; (2) dacă martorii oculari, inclusiv victime, identifică direct persoana care a comis infracțiunile; (3) dacă urme clare ale infracțiunii sunt găsite fie pe corpul suspectului, fie pe hainele sale, sau cu el, sau în casa sa. În cazul în care există alte informații care conțin motive pentru a suspecta o persoană cu infracțiune penală, un organism de anchetă poate aresta o astfel de persoană în cazul în care aceasta din urmă a încercat să fugă sau nu are un loc de reședință permanentă sau dacă nu a fost stabilită identitatea acestei persoane. Pentru fiecare caz de arestare a unui suspect, organismul de anchetă este obligat să elaboreze un raport de arestare În conformitate cu procedura prevăzută la art. 21 alin. (2) din prezentul cod, suspectul a fost informat de dreptul său de a avea o întâlnire cu avocatul apărării începând cu momentul arestării sale. Raportul de arestare este semnat de persoana care l-a întocmit și de deținut. O copie a raportului de arestare cu o listă a drepturilor și obligațiilor deținutului se transmite imediat deținutului și trimis procurorului. La cererea procurorului, documentul care a servit ca motiv de arestare îi este trimis. ... În termen de șaptezeci și două de ore de la arest, organismul de anchetă: (1) eliberarea deținutului în cazul în care suspectul că a comis infracțiunile nu a fost confirmat, în cazul în care termenul de detenție preliminară stabilit prin lege a expirat sau în cazul în care arestarea a fost efectuată în încălcarea cerințelor alineatele (1) și (2) din prezentul articol; (2) eliberarea deținut și alegerea unei măsuri preventive nepriveghetate; (3) introducerea deținutului în fața unui judecător cu o cerere de impunere a unei măsuri preventive deținute asupra acestuia. În cazul în care arestarea este apelată la o instanță, plângerea deținutului este trimisă imediat de către șeful instituției de detenție în fața instanței. Judecătorul ia în considerare plângerea împreună cu cererea de către organismul de investigare a aplicării măsurii preventive. În cazul în care plângerea este primită după aplicarea măsurii preventive, judecătorul îl examinează în termen de trei zile de la primirea acesteia. În cazul în care cererea nu a fost primită sau în cazul în care plângerea a fost primită după termenul de șaptezeci și două de ore de detenție, plângerea este examinată de către judecător în termen de cinci zile de la primirea acesteia. 165-2 din acest cod. După examinarea sa, judecătorul pronunță o hotărâre, fie declarând că arestarea este legală, fie permițând plângerea și determinând că arestarea este ilegală. ... Hotărârea judecătorului poate fi atacată în termen de șapte zile de la data adoptării sale de către procuror, persoana în cauză, sau avocatul sau reprezentantul său de apărare. Alocarea unui astfel de recurs nu suspendă executarea hotărârii instanței. Detenția preliminară a unui suspect nu durează mai mult de șaptezeci și două de ore. ...” art. 115. Arestarea unui suspect de către un investigator „Un investigator poate aresta și pune la îndoială o persoană suspectă de a fi comis o infracțiune în conformitate cu procedura prevăzută la articolele 106, 106-1 și 107 din Codul. ...” art. 148. Scopul și motivele de aplicare a măsurilor preventive „Se impun măsuri preventive unui suspect, un acuzat, un inculpat sau o persoană condamnată pentru a-l împiedica să încerce să se absoargă de la o anchetă, anchetă sau instanță, să împiedice înființarea adevărului într-un caz penal sau să desfășoare activități penale, și pentru a asigura executarea deciziilor procedurale. Se impun măsuri preventive în cazul în care există motive suficiente pentru a crede că suspectul, acuzatul, acuzatul sau persoana condamnată vor încerca să se absoarcă de la anchetă și de la instanță, sau dacă el nu respectă deciziile procedurale, sau împiedică înființarea adevărului în acest caz sau își desfășoară activități penale. ...” art. 149. Măsuri preventive „ Măsurile preventive sunt următoarele: (1) o întreprindere scrisă de a nu se absoarbe; (2) o garanție personală; (3) garanția unei organizații publice sau a unei colective de forțe de muncă; (3) cauțiunea (3-1); (4) retrasă în custodie; (5) supravegherea prin comanda unei unități militare. Ca măsură temporară preventivă, un suspect poate fi reținut din motive și în conformitate cu procedura prevăzută la articolele 106, 115 și 165-2 din prezentul cod.” art. 165-2. Procedura de selecție a unei măsuri preventive „În faza anchetei preliminare, o măsură preventivă neprivintă trebuie selectată de organismul de anchetă, de investigator sau de procuror. În cazul în care există motive pentru aplicarea unei măsuri preventive de custodie, organismul de anchetă sau investigatorul, cu consimțământul procurorului, depune o cerere la instanță. ... Cererea este luată în considerare în termen de șaptezeci și două de ore de la arestarea suspectului sau acuzat. În cazul în care cererea se referă la detenția unei persoane care sunt în libertate, judecătorul are competența de a emite un mandat de arestare a unei astfel de persoane și de a-l escorta la instanță. Detenția preliminară în astfel de cazuri nu depășește șaptezeci și două de ore; și dacă persoana în cauză este în afara localității în care funcționează instanța, aceasta nu depășește patruzeci și opt de la momentul în care persoana arestată este adusă în localitate. La primirea cererii, judecătorul examinează documentul din dosarul depus de organismul de anchetă, investigatorul sau procurorul. Un judecător pune la îndoială suspectul sau acuzatul și, dacă este necesar, auzi dovezi de la persoana responsabilă cu cauza penală, obține avizul procurorului și avocatului de apărare, în cazul în care acesta a apărut în fața instanței și ia o decizie: (1) refuzarea aplicării măsurii preventive [de custodie] în cazul în care nu există motive pentru aceasta; (2) aplicarea măsurii preventive de custodie. Având refuzat să aplice o măsură preventivă de custodie, instanța poate aplica o măsură preventivă neconservabilă în ceea ce privește suspectul sau acuzatul. Hotărârea judecătorului poate fi apelată la o instanță de recurs de către procurorul, suspectul, acuzatul sau avocatul sau reprezentantul său de apărare în termen de trei zile de la livrarea sa. Introducerea unui recurs nu suspendă executarea hotărârii judecătorului. În cazul în care, pentru a selecta o măsură preventivă în ceea ce privește o persoană reținută, este necesar să se examineze materiale suplimentare privind personalitatea deținutului sau să se clarifice alte circumstanțe care sunt importante pentru adoptarea deciziei în această privință, judecătorul poate prelungi detenția preliminară până la zece zile sau, dacă este solicitat de suspectul sau acuzatul, până la cincisprezece zile. În cazul în care este necesar să se examineze materiale suplimentare referitoare la o persoană care nu a fost arestat, judecătorul poate suspenda examinarea acestei chestiuni timp de până la zece zile și poate lua măsuri pentru a asigura comportamentul corespunzător al acestei persoane sau emite un ordin de arestare și detenție pentru aceeași perioadă.” Reclamantul s-a plâns că arestarea și detenția sa, pe baza hotărârii investigatorului din 27 noiembrie 2009, au fost arbitrare. El s-a bazat pe art. 5 § 1 din Convenție, care prevede în mod relevant: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate, în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a împiedica comiterea unei infracțiuni sau să fugă după ce a făcut-o.” Admisibilitatea 21. Curtea remarcă că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție, subliniind, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Prin urmare, Guvernul a susținut că arestarea și detenția reclamantului pe baza hotărârii investigatorului au fost legale, rezonabile și justificate. 23. Reclamantul a dezacordat și a susținut că a fost arestat arbitrar. 24. Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 5 alineatul (1) litera (c) o persoană poate fi reținută în contextul procedurii penale numai în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente cu suspiciune rezonabilă că a comis o infracțiune. observator că persoana în cauză poate fi comisă o infracțiune (a se vedea Włoch c. Polonia , nr. 27785/95 , § 108, CEDH 2000 XI). 25. Expresiile „legale” și „în conformitate cu o procedură prevăzută de lege” la art. 5 § 1 se referă în esență la dreptul național și se referă la obligația de a se conforma normelor susținute și procedurale acestora. Deși este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe, să interpreteze și să aplice dreptul intern, în temeiul articolului 5 § 1 nerespectarea dreptului intern implică o încălcare a Convenției, iar Curtea poate și ar trebui să revizuiască dacă această lege a fost respectată (a se vedea, printre multe alte referințe, Benham c. Regatul Unit, 10 iunie 1996, § 41, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1996-III și Assanidze c. Georgia [GC], nr. 71503/01, § 171, CEDO 2004-II). 26. În plus, Curtea trebuie să fie convinsă că detenția, în cursul perioadei examinate, a fost compatibilă cu scopul articolului 5 § 1 din Convenție, care este de a împiedica persoanele să fie private de libertate în mod arbitrar (a se vedea Oleksiy Mykhaylovych Zakharkin c. Ucraina , nr. 1727/04, § 84, 24 iunie 2010). Pentru ca privarea de libertate să fie considerată fără arbitraj, nu este suficient ca această măsură să fie executată în conformitate cu legislația națională; trebuie, de asemenea, să fie necesară în circumstanțe (a se vedea Nešδák c. Slovacia , nr. 65559/01 , § 74, 27 februarie 2007, Khayredinov c. Ucraina , nr. 38717/04, § 27, 14 octombrie 2010 și Korneykova c. Ucraina , nr. 39884/05 , § 34, 19 ianuarie 2012). 27. Curtea remarcă că la orele 10:15, la 27 noiembrie 2009, investigatorul a hotărât să aresteze reclamantul în legătură cu evenimentele care au avut loc cu aproximativ o jumătate de an mai devreme. Reclamantul a fost reținut pe baza deciziei respective până la 30 noiembrie 2009. 29 din Constituție și art. 165-2 § 4 din CCP, dar și-a bazat hotărârea de a aresta reclamantul fără o hotărâre judecătorească privind articolele 106 și 115 din CCP. Potrivit raportului, reclamantul a fost arestat pentru că a fost identificat de martori oculari ca fiind o persoană care a comis o infracțiune. Raportul nu a indicat cine a identificat reclamantul, sau exact ce infracțiune observată de martorii oculari a comis comitet reclamantul. Având în vedere absența acestor informații de bază, raportul de arest nu a furnizat o garanție semnificativă pentru a demonstra că arestarea reclamantului a fost efectuată pe baza unei suspiciuni rezonabile că a comis o infracțiune (a se vedea Grinenko c. Ucraina, 28. Cu toate acestea, tribunalele au examinat ulterior declarațiile disponibile ale martorilor și au constatat că anchetatorul a avut, de fapt, motive să considere că martorii au identificat reclamantul ca fiind o persoană care a comis presupus crimele. Cu toate acestea, nici investigatorul din raportul său de arest, nici în instanța internă de revizuire a deciziei investigatorului nu au dat motive pentru a demonstra că detenția preliminară a reclamantului, ca măsură preventivă temporară în ceea ce privește art. 149 din CCP, a fost un pas procedural necesar pentru prevenirea anumitor riscuri pentru proceduri. Autoritățile interne nu au stabilit și nu au justificat niciuna dintre scopurile specifice de aplicare a măsurii preventive în conformitate cu legislația internă. În acest sens, Curtea constată că la 7 Decembrie 2009 investigatorul a eliberat reclamantul din detenție după ce a constatat că nu exista nicio informație care să absoargă sau să împiedice investigația. Este de asemenea remarcabil că această decizie a fost luată în atenție cu privire la situația personală și familială a reclamantului. 29. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea constată că detenția reclamantului, pe baza hotărârii investigatorului din 27 noiembrie 2009, a fost incompatibilă cu cerințele articolului 5 § 1 litera (c) din convenție. Reclamantul s-a plâns că nu a putut contesta în mod eficient arestarea și detenția sa. 31. Curtea consideră că plângerea intră în temeiul articolului 5 4 din Convenție, care prevede după cum urmează: „4. Orice persoană care este privată de libertate prin arestarea sau detenția are dreptul să ia o procedură prin care legalitatea detenției sale este hotărâtă rapid de către o instanță și de eliberare a sa ordonată dacă detenția nu este legală.” Admisibilitatea 32. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. Guvernul a susținut că reclamantul ar putea și a contestat arestarea și detenția sa. Instanțele interne au examinat plângerea reclamantului din 28 noiembrie 2009 și au respins-o ca fiind nefondată. Guvernul a afirmat în continuare că la 30 Noiembrie 2009 Curtea de District a examinat implicit legalitatea privarii de libertate a reclamantului și a constatat că detenția preliminară ar trebui prelungită la zece zile. Ei au concluzionat că nu a existat încălcarea articolului 5 § 4 din Convenție. 34. Reclamantul nu a fost de acord și a susținut că Curtea de District nu și-a examinat plângerea la 30 noiembrie 2009, dar a făcut-o pentru prima dată numai la 29 ianuarie 2010. 35. Curtea reiterează că, în temeiul articolului 5 § 4, o persoană arestată sau reținută are dreptul de a face o procedură de reexaminare de către o instanță a condițiilor procedurale și de fond care sunt esențiale pentru „legitimitatea”, în sensul articolului 5 § 1, din privarea sa de libertate (a se vedea Brogan și alții c. Regatul Unit , 29 noiembrie 1988, § 65, Serie A nr. 154-B). Printre garanțiile procedurale, art. 5 4 solicită să se decidă rapid revizuirea judiciară a legalității deținutei, ceea ce implică faptul că astfel de proceduri trebuie efectuate cu expediția necesară și fără întârzieri nejustificate (a se vedea Jablonski c. Polonia , nr. 33492/96, §§ 91 și 92, 21 decembrie 2000). 36. Curtea subliniază că, întrucât există libertatea personală în joc, art. 5 4 impune cerințe stricte de revizuire rapidă (a se vedea Shcherbakov c. Rusia (n. 2), nr. 34959/07, § 101, 24 octombrie 2013). În cazul recent Asalya c. Turcia (n. 43875/09, §) 73, 15 aprilie 2014), în cazul în care reclamantul și-a recăpătat libertatea în a șaptea zi a detenției sale prin hotărâre a executivului, Curtea a susținut că incapacitatea instanței interne de a determina legalitatea detenției înainte de eliberarea efectivă nu a fost compatibilă cu art. 5 (4) Curtea a ajuns la această concluzie după constatarea că nu a fost justificată de nici un motiv valabil de detenție a reclamantului, în cazul în care reclamanții au fost eliberați într-o perioadă de câteva ore înainte ca orice control judiciar al detenției lor să fi avut loc în practică (a se vedea, de exemplu, Fox, Campbell și Hartley v. Regatul Unit , 30 august 1990 § 45, Serie A nr. 182). 37. În acest caz, reclamantul și-a depus plângerea în ziua următoare arestării sale, și anume la 28 noiembrie 2009, expunerea motivelor pentru care arestarea și detenția sale au trebuit să fie declarate ilegale. În temeiul articolului 106 din CCP, reclamația sa a trebuit să fie trimisă imediat la instanța relevantă și a trebuit să fie examinată de către un judecător împreună cu cererea investigatorului de a retras reclamantul în custodie. Cu toate acestea, în ședința din 30 noiembrie 2009 Curtea de district nu a determinat dacă arestarea și detenția reclamantului au fost legale. Nu a luat nici o decizie definitivă în ceea ce privește cererea investigatorului. În schimb, instanța a extins detenția reclamantului la zece zile, raționând că anchetatorul a trebuit să furnizeze informații suplimentare privind personalitatea, starea de familie și stilul de viață al reclamantului. Curtea nu dispune nici o justificare pentru a nu examina plângerea reclamantului în acea zi. În plus, atunci când reclamantul a fost eliberat la 7 decembrie 2009, plângerea sa nu a fost încă examinată. 38. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea consideră că modul în care instanța internă a examinat plângerea reclamantului cu privire la licența arestării și detenției sale nu era compatibilă cu cerința de revizuire „velocitată” prevăzută la art. 5 4 din Convenție. 39. Prin urmare, s-a încălcat dispoziția respectivă a Convenției. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. Reclamantul a solicitat 20.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 42. Guvernul a contestat această afirmație și a susținut că aceasta era nefondată. 43. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit anxietate și suferit din cauza faptelor care dau naștere la constatarea încălcărilor în acest caz. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 1.300 EUR pentru cheltuielile juridice și 78 EUR pentru costurile de traducere suportate în fața Curții. 45. Guvernul a susținut că cererile nu au fost justificate. 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 564 EUR în ceea ce privește cheltuielile juridice și 78 EUR în ceea ce privește costurile de traducere. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 5 1 din convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 5 4 din Convenție; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 2 000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 564 EUR (cincă sute șasezeci și patru de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește cheltuielile juridice; (iii) 78 EUR (septzeci și opt euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile de traducere; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 29 ianuarie 2015, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Mark Villiger Registrar Președintele
FIFTH SECTION
MALYK v. UKRAINE
(Application no. 37198/10)
29 January 2015
FINAL
29/04/2015
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Malyk v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mark Villiger,
President,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Ganna Yudkivska,
Vincent A. De Gaetano,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 16 December 2014,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 37198/10) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Volodymir Georgiyoviych Malyk (“the applicant”), on 22 June 2010.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent at the time, Mr N.
Kulchytskyy.
3.
The applicant alleged that his arrest and detention had not been lawful and that he had been unable effectively to challenge them.
4.
On 11 October 2012 the application was communicated to the Government.
I.
5.
The applicant was born in 1972 and lives in Zhytomyr.
A.
Background to the case
6.
The applicant was the director of B., a limited liability company. In 2007 and 2008 the company took out bank loans for the purpose of production activities. In April 2009 the company changed the composition of the shareholders and management. The changes were allegedly made on the basis of forged documents. Subsequently, the company failed to repay the loans. The company refused the banks’ requests to repay the debts. The applicant claimed that he was no longer working at the company.
7.
On 30 October 2009 the Prosecutor of Zhytomyr City instituted criminal proceedings in connection with the embezzlement of funds by the managers and owners of company B. and the forgery of documents.
B.
The applicant’s arrest and the ensuing proceedings
8.
On 25 and 27 November 2009 the investigator of the Zhytomyr Prosecutor’s Office questioned the employees of the banks dealing with the loans to company B., the shareholders and the staff of company B. The witnesses gave details as to the role of the applicant in arranging the loan agreements and in the way the shareholders and management had been changed. One of the former shareholders claimed that his signature had been inserted on loan documents which he had not actually signed. He alleged that the applicant had then calmed him down by explaining that everything would be fine; his signature had been inserted without asking him as nobody had wished to bother him.
9.
On 27 November 2009 the applicant was also questioned. At 10.15
p.m. on 27 November 2009 the investigator of the Zhytomyr Prosecutor’s Office informed the applicant that he was being arrested and detained for seventy-two hours on suspicion of having committed a crime. The investigator drew up an arrest report specifying that the applicant was being arrested in accordance with Articles
106 and 115 of the Code of Criminal Procedure on the grounds that “eyewitnesses had directly identified him as a person who had committed a crime”.
10.
On 28 November 2009 the applicant challenged his arrest and detention before the Bohunskyy District Court of Zhytomyr (“the District Court”). He argued that his arrest and detention had been unlawful, noting that no eyewitness had identified him as a person who had committed any crime; furthermore, the alleged events had taken place a long time ago and there was no risk that he would abscond since he had previously voluntarily appeared before the investigator.
11.
On 30 November 2009 the investigator applied to the District Court with a request to place the applicant in pre-trial detention. On the same day the District Court, relying on Article 165-2 of the Code of Criminal Procedure, found that in order to make a decision on the application of a preventive measure it required more information concerning the applicant’s personality, family status and lifestyle. The court therefore ordered that the investigator produce that information and extended the applicant’s preliminary detention to ten days.
12.
On 7 December 2009 the investigator released the applicant against a written undertaking not to abscond. The investigator noted that the applicant was disabled; he was the breadwinner for three minor children, one of whom was disabled; he had a permanent place of residence; and that there was no information that he would abscond or hinder the proceedings.
13.
On 29 January 2010 the District Court found that the applicant’s arrest had been unlawful because the prosecutor’s office had failed to provide evidence that any eyewitness had identified the applicant as a person who had committed a crime. The court further considered that the applicant’s arrest and his further detention had not been justified and necessary in the circumstances of the case. The prosecutor appealed against that decision.
14.
On 23 February 2010 the Zhytomyr Regional Court of Appeal quashed the decision as unfounded, noting that the District Court had not properly examined the witnesses’ statements available in the criminal case file. The case was remitted to the District Court for fresh consideration.
15.
On 15 March 2010 the District Court dismissed the applicant’s complaint, finding that the witness statements available in the file had identified the applicant as a person who had committed the alleged crimes. The applicant appealed against that decision.
16.
On 7 April 2010 the Court of Appeal upheld the decision of 15
March 2010, noting that the case file contained the statements of witnesses who had identified the applicant as a person who had committed the alleged crimes.
17.
On 11 May 2010, the Supreme Court rejected the applicant’s appeal on points of law as inadmissible, noting that the decisions of 15 March and 7
April 2010 were not amenable to review by the Supreme Court.
II.
A.
Constitution of 28 June 1996
18.
The relevant part of Article 29 of the Constitution reads as follows:
“... In the event of an urgent necessity to prevent or stop a crime, bodies authorised by law may hold a person in custody as a temporary preventive measure, the reasonable grounds for which shall be verified by a court within seventy-two hours. The detained person shall be released immediately if he or she has not been provided, within seventy-two hours of the time of arrest, with a reasoned court decision in respect of the holding in custody. ...
Everyone who has been detained has the right to challenge his or her detention in court at any time. ...”
B.
Code of Criminal Procedure (“the CCP”) of 28
December 1960 (in force at the relevant time)
19.
The relevant provisions of the CCP provided as follows:
Article 106. Arrest of a suspect by a body of inquiry
“A body of inquiry may arrest a person suspected of a criminal offence for which a penalty in the form of deprivation of liberty may be imposed only on one of the following grounds:
(1)
if the person is discovered whilst or immediately after committing an offence;
(2)
if eyewitnesses, including victims, directly identify the person as the one who committed the offence;
(3)
if clear traces of the offence are found either on the body of the suspect, or on his clothing, or with him, or in his home.
If there is other information giving grounds to suspect a person of a criminal offence, a body of inquiry may arrest such a person if the latter has attempted to flee, or does not have a permanent place of residence, or if the identity of that person has not been established.
For each case of a suspect’s arrest, the body of inquiry shall be required to draw up an arrest report
(протокол затримання)
specifying the grounds, the motives, the time and date, the place of arrest, the explanations of the person detained and the time when it was recorded that the suspect had been informed of his right to have a meeting with defence counsel as from the time of his arrest, in accordance with the procedure provided for in paragraph 2 of Article 21 of the present Code. The arrest report shall be signed by the person who drew it up and by the detainee.
A copy of the arrest report with a list of the detainee’s rights and obligations shall immediately be handed to the detainee and sent to the prosecutor. At the request of the prosecutor, the material which served as the grounds for the arrest shall be sent to him as well. ...
Within seventy-two hours of the arrest, the body of inquiry shall:
(1)
release the detainee if the suspicion that he committed the crime has not been confirmed, if the term of the preliminary detention established by law has expired or if the arrest has been effected in violation of the requirements of paragraphs 1 and 2 of the present Article;
(2)
release the detainee and select a non-custodial preventive measure;
(3)
bring the detainee before a judge with a request to impose a custodial preventive measure on him or her.
If the arrest is appealed against to a court, the detainee’s complaint shall be immediately sent by the head of the detention facility to the court. The judge shall consider the complaint together with the request by the investigating body for application of the preventive measure. If the complaint is received after the preventive measure was applied, the judge shall examine it within three days of receiving it. If the request has not been received or if the complaint has been received after the term of seventy-two hours of detention, the complaint shall be considered by the judge within five days of receiving it.
The complaint shall be considered in accordance with the requirements of Article
165-2 of this Code. Following its examination, the judge shall give a ruling, either declaring that the arrest is lawful or allowing the complaint and finding the arrest to be unlawful. ...
The ruling of the judge may be appealed against within seven days of the date of its adoption by the prosecutor, the person concerned, or his or her defence counsel or legal representative. Lodging such an appeal does not suspend the execution of the court’s ruling.
Preliminary detention of a suspect shall not last for more than seventy-two hours. ...”
Article 115. Arrest of a suspect by an investigator
“An investigator may arrest and question a person suspected of having committed a crime in accordance with the procedure provided for in Articles 106, 106-1, and 107 of the Code. ...”
Article 148. Purpose and grounds for the application of preventive measures
“Preventive measures shall be imposed on a suspect, an accused, a defendant, or a convicted person in order to prevent him from attempting to abscond from an inquiry, investigation or the court, from obstructing the establishment of the truth in a criminal case or from pursuing criminal activities, and in order to ensure the execution of procedural decisions.
Preventive measures shall be imposed where there are sufficient grounds to believe that the suspect, accused, defendant or convicted person will attempt to abscond from the investigation and the court, or if he fails to comply with procedural decisions, or obstructs the establishment of the truth in the case or pursues criminal activities. ...”
Article 149. Preventive measures
“The preventive measures are as follows:
(1)
a written undertaking not to abscond;
(2)
a personal guarantee;
(3)
the guarantee of a public organisation or labour collective;
(3-1)
bail;
(4)
remand in custody;
(5)
supervision by the command of a military unit.
As a temporary preventive measure, a suspect may be detained on the grounds and pursuant to the procedure provided for by Articles 106, 115 and 165-2 of this Code.”
Article 165-2. Procedure for selection of a preventive measure
“At the stage of the pre-trial investigation, a non-custodial preventive measure shall be selected by the body of inquiry, the investigator, or the prosecutor.
If there are grounds for applying a custodial preventive measure, the body of inquiry or the investigator, with the prosecutor’s consent, shall lodge a request with the court. ...
The request shall be considered within seventy-two hours of the arrest of the suspect or accused.
If the request concerns the detention of a person who is at liberty, the judge shall have the power to issue a warrant for the arrest of such a person and for escorting him to the court. The preliminary detention in such cases shall not exceed seventy-two hours; and if the person concerned is outside the locality in which the court operates, it shall not exceed forty-eight hours from the time the arrested person is brought to the locality.
Upon receiving the request, the judge shall examine the material in the case file submitted by the body of inquiry, the investigator, or the prosecutor. A judge shall question the suspect or the accused and, if necessary, hear evidence from the person in charge of the criminal case, obtain the opinion of the prosecutor and defence counsel, if the latter appeared before the court, and take a decision:
(1)
refusing to apply the [custodial] preventive measure if there are no grounds for doing so;
(2)
applying the custodial preventive measure.
Having refused to apply a custodial preventive measure, the court may apply a non
‑
custodial preventive measure in respect of the suspect or the accused.
The judge’s decision may be appealed against to a court of appeal by the prosecutor, the suspect, the accused or his or her defence counsel or legal representative within three days of its delivery. The introduction of an appeal shall not suspend the execution of the judge’s decision.
If, in order to select a preventive measure in respect of a detained person, it is necessary to examine additional material concerning the personality of the detainee or to clarify other circumstances that are important for the adoption of the decision on this matter, the judge may extend the preliminary detention up to ten days or, if requested by the suspect or the accused, up to fifteen days. If it is necessary to examine additional material concerning a person who has not been arrested, the judge may adjourn the consideration of this issue for up to ten days and take measures for ensuring the proper conduct of that person or issue an order for his arrest and detention for the same period.”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that his arrest and detention, based on the investigator’s decision of 27 November 2009, had been arbitrary. He relied on Article 5 § 1 of the Convention, which provides as relevant:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c) the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so”.
A.
Admissibility
21.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
22.
The Government submitted that the applicant had been arrested as there had been a reasonable suspicion that he had committed the crimes. The matter was examined by the domestic courts, which found that the investigator’s decision had been in compliance with the domestic law. The Government therefore maintained that the applicant’s arrest and detention on the basis of the investigator’s decision had been lawful, reasonable and justified.
23.
The applicant disagreed and argued that he had been arrested arbitrarily.
24.
The Court reiterates that under Article 5 § 1 (c) a person may be detained in the context of criminal proceedings only for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of his having committed an offence. A “reasonable suspicion” that a criminal offence has been committed presupposes the existence of facts or information that would satisfy an
objective
observer that the
person
concerned
may
have
committed an
offence (see
Włoch v. Poland
, no.
‑
XI).
25.
The expressions “lawful” and “in accordance with a procedure prescribed by law” in Article 5 § 1 essentially refer back to national law and enshrine the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof. Although it is in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law, under Article 5 § 1 failure to comply with domestic law entails a breach of the Convention, and the Court can and should review whether that law has been complied with (see, among many other references,
Benham v. the United Kingdom
, 10 June 1996, § 41,
Reports of Judgments and Decisions
1996-III, and
Assanidze v.
Georgia
[GC], no. 71503/01, § 171, ECHR 2004-II).
26.
The “lawfulness” of detention under domestic law is the primary, but not always the decisive element. The Court must, in addition, be satisfied that the detention, during the period under consideration, was compatible with the purpose of Article 5 § 1 of the Convention, which is to prevent persons from being deprived of their liberty in an arbitrary manner (see
Oleksiy Mykhaylovych Zakharkin v. Ukraine
, no. 1727/04, §
84, 24 June 2010). In order for deprivation of liberty to be considered free from arbitrariness, it does not suffice that this measure is executed in conformity with national law; it must also be necessary in the circumstances (see
Nešťák v. Slovakia
, no.
65559/01, § 74, 27 February 2007,
Khayredinov v.
Ukraine
, no. 38717/04, §
27, 14 October 2010 and
Korneykova v.
Ukraine
, no.
39884/05, § 34, 19 January 2012).
27.
The Court notes that at 10.15 p.m. on 27 November 2009 the investigator decided to arrest the applicant in connection with the events which had taken place about half a year earlier. The applicant was detained on the basis of that decision until 30 November 2009. The investigator did not obtain a preliminary arrest warrant from a court, as required by Article
29 of the Constitution and Article 165-2 § 4 of the CCP, but based his decision to arrest the applicant without a court order on Articles 106 and
115 of the CCP. According to the report, the applicant was arrested because he had been identified by eyewitnesses as a person who had committed a crime. The report did not indicate who had identified the applicant, or exactly what crime the eyewitnesses had observed the applicant committing. Given the absence of that basic information, the arrest report did not provide a meaningful guarantee to show that the applicant’s arrest had been effected on the basis of a reasonable suspicion that he had committed an offence (see
Grinenko v. Ukraine,
no. 33627/06, §
83, 15
November 2012).
28.
Nevertheless, subsequently the courts reviewed the available witness statements and found that the investigator did in fact have grounds to consider that the witnesses had identified the applicant as a person who had committed the alleged crimes. However, neither the investigator in his arrest report nor the domestic courts reviewing the investigator’s decision gave reasons showing that the applicant’s preliminary detention, as a temporary preventive measure in terms of Article 149 of the CCP, was a necessary procedural step aimed at preventing certain risks for the proceedings. The domestic authorities did not establish and substantiate any of the specific purposes for applying preventive measure in accordance with the domestic law. In that regard, the Court notes that on 7
December 2009 the investigator released the applicant from detention after finding that there was no information that he would abscond or hinder the investigation. It is also notable that that decision was taken with due attention to the applicant’s personal and family situation.
29.
Having regard to the above considerations, the Court finds that the applicant’s detention, based on the investigator’s decision of 27 November 2009, was incompatible with the requirements of Article 5 § 1 (c) of the Convention. There has therefore been a violation of Article 5
§
1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5
§
30.
The applicant complained that he had been unable effectively to challenge his arrest and detention.
31.
The Court considers that the complaint falls under Article 5
§
4 of the Convention, which provides as follows:
“4.
Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.”
A.
Admissibility
32.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
33.
The Government submitted that the applicant could and did challenge his arrest and detention. The domestic courts examined the applicant’s complaint of 28 November 2009 and rejected it as unfounded. The Government further asserted that on 30
November 2009 the District Court had implicitly reviewed the lawfulness of the applicant’s deprivation of liberty and found that his preliminary detention should be extended to ten days. They concluded that there had been no violation of Article 5
34.
The applicant disagreed and argued that the District Court had not examined his complaint on 30 November 2009 but had done so for the first time only on 29
January 2010.
35.
The Court reiterates that by virtue of Article 5 § 4, an arrested or detained person is entitled to bring proceedings for review by a court of the procedural and substantive conditions which are essential for the “lawfulness”, in the sense of Article 5 § 1, of his or her deprivation of liberty (see
Brogan and Others v. the United Kingdom
, 29 November 1988, § 65, Series A no. 154-B). Among the procedural guarantees, Article 5
§
4 requires that the judicial review of the lawfulness of detention be decided speedily, which implies that such proceedings must be conducted with the requisite expedition and without unjustified delays (see
Jablonski v. Poland
, no.
33492/96, §§ 91 and 92, 21 December 2000).
36.
The Court stresses that, since there is an individual’s personal liberty at stake, Article 5
§
4 imposes strict requirements of speedy review (see
Shcherbakov v. Russia (no. 2),
no. 34959/07, §
101, 24 October 2013). In the recent case of
Asalya v. Turkey
(no. 43875/09, §
73, 15 April 2014), where the applicant regained his liberty on the seventh day of his detention by way of decision of the executive, the Court held that the failure of the domestic court to determine the lawfulness of detention before the actual release had not been compatible with Article 5
§
4.The Court reached that conclusion after finding that the failure of the domestic court to review the applicant’s ongoing detention had not been justified by any valid reason. On the contrary, no issue has arisen where the applicants were released within a matter of hours before any judicial scrutiny of their detention could in practice have taken place (see, for example,
Fox, Campbell and Hartley v.
the United Kingdom
, 30 August 1990, § 45, Series A no. 182).
37.
In the present case the applicant lodged his complaint the day after his arrest, namely on 28 November 2009, setting out the reasons for which his arrest and detention had to be declared unlawful. By virtue of Article
106 of the CCP, his complaint had to be immediately sent to the relevant court and had to be considered by a judge together with the investigator’s request to remand the applicant in custody. However, in the hearing of 30 November 2009 the District Court did not determine whether or not the applicant’s arrest and detention had been lawful. Nor did it take a definite decision in respect of the investigator’s request. Instead, the court extended the applicant’s detention to ten days, reasoning that the investigator had to provide additional information concerning the applicant’s personality, family status and lifestyle. The Court does not discern any justification for failing to examine the applicant’s complaint on that day. Furthermore, when the applicant was released on 7 December 2009, his complaint had still not been examined.
38.
Having regard to the circumstances of the case, the Court considers that the manner in which the domestic courts examined the applicant’s complaint concerning the lawfulness of his arrest and detention was not compatible with the “speedy” review requirement under Article 5
§
4 of the Convention.
39.
There has therefore been a violation of that provision of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicant claimed 20,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
42.
The Government contested that claim and submitted that it was unfounded.
43.
The Court considers that the applicant must have suffered anguish and distress on account of the facts giving rise to the finding of violations in the present case. Ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
2,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
44.
The applicant also claimed EUR 1,300 for the legal expenses and EUR
78 for the translation costs incurred before the Court.
45.
The Government argued that the claims were unsubstantiated.
46.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 564 in respect of legal expenses and EUR
78 in respect of translation costs.
C.
Default interest
47.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5
§
1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 5
§
4 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 564 (five hundred and sixty-four euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of legal expenses;
(iii)
EUR 78 (seventy-eight euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of translation costs;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 29 January 2015, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Registrar
President