SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 2769/11 Güler KÖMÜRCÜ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 17 februarie 2015 într-o cameră compusă din András Sajó, președinte, Ișl Karakaș, Nebojša Vučinić, Paul Lémpres, Egidijus Kūris, Robert Spano, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 24 noiembrie 2010, După ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamanta, domnul Güler Kömürcü, este un resortisant turc născut în 1963 și rezident la Istanbul. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul Sétetinbaș și domnul D. étetinbaș Söner, avocați la Istanbul. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: traseul profesional al recurentei Recurenta este jurnalistă; ea a lucrat în principal pentru cotidianele Meydan (1990-1996) și Akșam (1996 2008). Ea este, de asemenea, autorul a două lucrări parus succesive în 2001 și 2006. Procedura penală inițiată împotriva recurentei în 2007 a inițiat o anchetă penală împotriva membrilor presupusi ai unei organizații criminale pe nume Ergenekon , toate suspectate de a se angaja în activități de răsturnare a guvernului prin forță și violență. Potrivit Parchetului, inculpații plănuiseră și comiteseră acte de provocare, cum ar fi atacuri împotriva unor persoane cunoscute publicului și atacuri cu bombă în locuri sensibile, cum ar fi sanctuarele sau jurisdicțiile înalte. Astfel, ei ar fi căutat să creeze o atmosferă de frică și panică în opinia publică și, prin urmare, să instaleze un climat de nesiguranță, astfel încât să deschidă calea unei lovituri de stat militare. La 22 ianuarie 2008, reclamanta, suspectată de a fi implicată în organizarea Ergenekon, a fost arestată și reținută. La 25 ianuarie 2008, recurenta s-a prezentat în fața judecătorului care a dispus eliberarea sa provizorie. În plus, a decis să interzică recurentei să părăsească teritoriul. printr-un act de punere sub acuzare din 14 iulie 2008, procurorul Republicii San Marino a inițiat o acțiune penală împotriva membrilor prezumați ai organizației, inclusiv reclamanta Potrivit procurorului general al Republicii, reclamanta a acordat asistență organizaiei respective prin ascunderea activităilor acesteia și prin manipularea opiniei publice. La 18 aprilie 2011, recurenta a formulat o acțiune în vederea ridicării interdicției de ieșire a teritoriului aplicată împotriva sa. Prin decizia din 28 aprilie 2011, tribunalul din statul membru în cauză a respins această acțiune. 10. printr-o hotărâre din 5 august 2013, instanța din statul membru în cauză și-a retras verdictul în cauza Ergenekon și, la 3 aprilie 2014, aceasta a publicat o hotărâre motivată, pe parcursul a 16 ani. 798 pagini. A condamnat-o pe reclamantă la o pedeapsă de închisoare de șapte ani și șase luni în temeiul articolului 314 alineatul (2) din Codul penal combinat cu art. 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, recunoscând-o vinovată de a fi membră a organizației ilegale menționate anterior 11. Conform elementelor conținute în dosar, procedura penală inițiată împotriva reclamantei este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. II. Dreptul și practica internă relevante 12.L Oricine constituie sau conduce o organizație pentru a comite infracțiunile prevăzute în a patra și a cincea secțiune a prezentului capitol va fi condamnat la o pedeapsă între 10 și 15 ani de închisoare. (2) Orice membru al unei organizații va fi condamnat la o pedeapsă între 5 și 10 ani de închisoare. 13. 3713 privind combaterea terorismului prevede la art. 5 o creștere cu jumătate a pedepselor prevăzute în Codul penal pentru anumite infracțiuni, enumerate la articolele 3 și 4, dintre care figurează și infracțiunile. În temeiul articolului 109 din CPP, chiar dacă motivele detenției au fost reunite, judecătorul avea posibilitatea de a-i pune în pericol pe cei implicați. 100 din același cod, o persoană poate fi pusă în detenție provizorie în cazul în care există elemente faptice care permit ca persoana în cauză să fi comis o încălcare gravă și în cazul în care detenția sa este justificată de unul dintre motivele enumerate în această dispoziție, și anume : fuga sau riscul de evadare a suspectului și riscul ca suspectul să ascundă sau să modifice dovezile sau influența martorilor. Pentru anumite infracțiuni, inclusiv crime împotriva securității statului și ordinii constituționale, existența unor suspiciuni puternice asupra persoanei este suficientă pentru a justifica detenția provizorie. Invocând art. 5 din Convenție, reclamanta susține că, atunci când a fost reținută, nu există dovezi care să sugereze că există motive plauzibile pentru a fi comis infracțiunea împotriva unei organizații ilegale 17. Invocând articolele 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 și 13 din Convenție, Comisia se plânge de lipsa de echitate a procedurii penale împotriva sa. În general, aceasta susține că dovezile prezentate de Parchet în sprijinul acuzațiilor sale nu erau valabile. 18. Pe lângă art. 6 din Convenție, aceasta denunță o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție. 19. Invocând art. 5 din Convenție și art. 2 din Protocolul nr. 4, aceasta declară că restricția adusă libertății sale de circulație, care constă într-o interdicție de a călători în străinătate, nu constituia o măsură necesară 20. Invocând art. 8 din Convenție, Comisia se plângea că anumite informații, în special informațiile obținute din interceptările telefonice, precum și conținutul acestora, care, în opinia sa, erau legate de viața sa privată, dar nu ar fi vizat în mod serios procedura penală în cauză, au fost menționate în actul de acuzare și astfel expuse publicului. 21. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, Comisia susține că procedura penală împotriva sa a dus la încălcarea drepturilor sale de proprietate în măsura în care, în urma declanșării acestei proceduri, ea ar fi trebuit să-și vândă casa pentru că ar fi putut să plătească mai mult creditul imobiliar. 22. În cele din urmă, aceasta denunță, în general, o încălcare a articolului 14 din Convenție. ÎN ê Custodia 23. Invocând art. 5 din Convenție, reclamanta susține că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea arată că reținerea recurentei s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, această parte a cererii este tardivă și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Invocând articolele 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 și 13 din convenție, recurenta se plânge de o lipsă de echitate a procedurii penale inițiate împotriva sa, susținând că elementele de probă aflate în întreținere prezentate de instanța de judecată nu erau valide. 27. Curtea, amanta calificării juridice a faptelor cauzei (Glor c. Elveția, nr. 13444/04, § 48, CEDH 2009), consideră că este oportun să se examineze acest aspect numai din perspectiva articolului 6 din Convenție. 28. Curtea arată că procedura penală inițiată împotriva recurentei este încă pendinte în fața Curții de Casație și, prin urmare, nu este în măsură să efectueze o examinare globală a procesului împotriva reclamantului 29. Prin urmare, în stadiul actual al procedurii în fața instanțelor interne, recurenta nu se poate plânge de o încălcare a lipsei de echitate a procedurii penale. Cu toate acestea, are dreptul de a sesiza din nou Curtea la sfârșitul procedurii penale în cazul în care consideră încă victimă a presupuselor încălcări. Acest aspect este prematur (a se vedea, printre altele, În temeiul articolului 35 alineatul (4) din Convenție, se respinge și această parte a cererii, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție. Cu privire la prezumția de nevinovăție 31. Invocând art. 6 din Convenție, recurenta se plânge de o încălcare a principiului inocenței. 32. Curtea constată că recurenta nu a prezentat niciun element care să demonstreze că principiul prezumției de nevinovăție, protejat prin art. 6 alineatul (2) din convenție, a fost în speță necunoscut de autoritățile interne. 33. Acest Invocând art. 5 din Convenție și art. 2 din Protocolul 4, recurenta susține că restricționarea libertății sale de circulație, și anume interdicția care i s-ar fi făcut de a călători în străinătate, nu constituia o măsură necesară. 35. Curtea arată în primul rând că Turcia nu a aderat la protocol. 4 la Convenție. Prin urmare, dispozițiile acestui protocol nu se aplică prezentei specii, iar litigiul invocat de recurentă este incompatibil rațional personae cu acestea. 36. În ceea ce privește spătarul tras din art. 5 din Convenție, Curtea reamintește că, prin proclamarea dreptului la libertate art. 5 alineatul (1) din Convenție se referă la libertatea fizică a persoanei și amintește apoi că această dispoziție are scopul de a se asigura că nimeni nu este prins în mod arbitrar și că aceasta nu se referă doar la restricțiile privind libertatea de circulație. Acestea sunt protejate prin art. 2 din Protocolul nr. 4, pe care Turcia nu le-a ratificat (Guzzardi c. Italia , 6 noiembrie 1980, § 92, seria A n 39). 37. În speță, Curtea constată că măsura de restricționare care a fost aplicată împotriva recurentei nu se referă la privarea de libertate în sensul articolului 5 din Convenție. cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) și care trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Protocolul nr. 38. Recurenta denunță o încălcare a dreptului său de a-și respecta bunurile în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, menționează în acest sens că a fost obligată să-și vândă casa pentru că nu ar mai fi fost în măsură să plătească ratele creditului său imobiliar. Această situație a fost, în opinia ei, o consecință a acțiunii penale împotriva ei. 39. Curtea ia notă mai întâi de faptul că a reieșit din elementele conținute în dosar că reclamanta nu și-a exprimat vocația în fața instanțelor naționale. Cu toate acestea, presupunând că aceasta a epuizat căile de atac interne, Curtea a examinat acest Õ astfel cum a fost prezentat de către instanțele naționale. Având în vedere toate elementele de care dispune și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, aceasta arată că afirmațiile în cauză sunt formulate în general, fără a fi susținute. 40. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Cu privire la viața privată a reclamantei 41. În acest sens, recurenta se plânge că anumite informații care ar fi scos în evidență viața sa privată, dar care nu ar fi afectat prea mult procedura penală împotriva sa au fost menționate în actul de acuzare. În acest sens, aceasta denunță o încălcare a articolului 8 din Convenție. 42. Potrivit elementelor conținute în dosar, Curtea constată că reclamanta nu a sesizat instanțele naționale cu privire la un astfel de motiv. Presupunând chiar că recurenta nu a dispus de nicio acțiune efectivă, Curtea amintește că termenul de șase luni ia naștere în acest caz la data actelor sau a măsurilor denunțate sau la data la care persoana în cauză ia cunoștință de acest lucru sau simte efectele sau prejudiciul (Varnava și alte c. Turcia [GC], 16064/90, 16065/90, 16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 160071/90, 16072/90 și 16073/90, § 157, CEDO 2009). 43. În cazul de față, în ceea ce privește . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 din Convenție. Despre discriminare 44. Recurenta denunță, în general, o încălcare a articolului 14 din Convenție. 45. Curtea a examinat acest aspect astfel cum a fost prezentat de recurentă. Având în vedere toate elementele de care dispune și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea arată că recurenta și-a formulat afirmațiile într-un mod foarte general, fără a-și susține cauza. 46. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 19 martie 2015. Stanley Naismith András Sajó grefier Președintele
Requête n
o
2769/11
Güler KÖMÜRCÜ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 17 février 2015 en une chambre composée de
:
András Sajó,
président,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Paul Lemmens,
Egidijus Kūris,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 24 novembre 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, M
me
Güler Kömürcü, est une ressortissante turque née en 1963 et résidant à Istanbul. Elle a été représentée devant la Cour par M
e
M.
Çetinbaș et M
e
I.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
A.
Le parcours professionnel de la requérante
3.
La requérante est journaliste. Elle a travaillé principalement pour les quotidiens
Meydan
(1990-1996) et
Akșam
(1996
‑
2008). Elle est également l’auteur de deux ouvrages parus successivement en 2001 et en 2006.
B.
La procédure pénale engagée à l’encontre de la requérante
4.
En 2007, le parquet d’Istanbul engagea une enquête pénale contre les membres présumés d’une organisation criminelle du nom de
Ergenekon
, tous soupçonnés de se livrer à des activités visant à renverser le gouvernement par la force et la violence. Selon le parquet, les accusés avaient planifié et commis des actes de provocation tels que des attentats contre des personnalités connues du public et des attentats à la bombe dans des endroits sensibles comme les locaux de sanctuaires ou de hautes juridictions. Ils auraient ainsi cherché à créer une atmosphère de peur et de panique dans l’opinion publique et par là même à installer un climat d’insécurité, de manière à ouvrir la voie à un coup d’État militaire.
5.
Le 22 janvier 2008, la requérante, soupçonnée d’appartenance à l’organisation
Ergenekon
, fut arrêtée et placée en garde à vue.
6.
Le 25 janvier 2008, la requérante comparut devant le juge assesseur, qui ordonna sa mise en liberté provisoire. Il décida en outre d’interdire à la requérante de sortir du territoire.
7.
Par un acte d’accusation du 14 juillet 2008, le procureur de la République d’Istanbul engagea devant la cour d’assises une action pénale contre les membres présumés de l’organisation, dont la requérante
; il requit la condamnation de l’intéressée principalement au motif de son appartenance à l’organisation
Ergenekon
. Selon le procureur de la République, la requérante avait porté assistance à l’organisation susmentionnée en dissimulant les activités de celle-ci et en manipulant l’opinion publique.
8.
Le 18 avril 2011, la requérante forma un recours visant à la levée de l’interdiction de sortie du territoire appliquée à son encontre.
9.
Par une décision du 28 avril 2011, la cour d’assises d’Istanbul rejeta ce recours.
10.
Par un arrêt du 5 août 2013, la cour d’assises d’Istanbul rendit son verdict dans l’affaire
Ergenekon
et, le 3 avril 2014, elle publia un arrêt motivé, long de 16
798 pages. Elle condamna la requérante à une peine d’emprisonnement de sept ans et six mois en vertu de l’article 314 § 2 du code pénal combiné avec l’article 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, la reconnaissant coupable d’être membre de l’organisation illégale précitée.
11.
D’après les éléments contenus dans le dossier, la procédure pénale engagée à l’encontre de la requérante est toujours pendante devant la Cour de cassation.
II.
Le droit et la pratique internes pertinents
12.
L’article 314 du code pénal, qui prévoit le délit d’appartenance à une organisation illégale, se lit comme suit dans ses deux premiers paragraphes
:
«
(1)
Quiconque constitue ou dirige une organisation en vue de commettre les infractions énoncées aux quatrième et cinquième sections du présent chapitre sera condamné à une peine de dix à quinze ans d’emprisonnement.
(2)
Tout membre d’une [telle] organisation sera condamné à une peine de cinq à dix ans d’emprisonnement.
»
13.
La loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme prévoit dans son article 5 une augmentation de moitié des peines prévues par le code pénal pour certaines infractions, énumérées aux articles 3 et 4, au nombre desquelles figure l’infraction susmentionnée.
14.
L’article 91 § 2 du code de procédure pénale (CPP) dispose
:
«
Le placement en garde à vue dépend de la nécessité de cette mesure pour l’enquête et des indices permettant de croire que l’intéressé a commis une infraction.
»
15.
En application de l’article 109 du CPP, même si les motifs de détention étaient réunis, le juge avait la possibilité d’ordonner à l’encontre de l’intéressé une mesure d’interdiction de sortie du territoire. D’après l’article
100 du même code, une personne peut être placée en détention provisoire lorsqu’il existe des éléments factuels permettant de la soupçonner fortement d’avoir commis une infraction et que son placement en détention est justifié par l’un des motifs énumérés dans cette disposition, à savoir
: la fuite ou le risque de fuite du suspect, et le risque que le suspect dissimule ou altère des preuves ou influence des témoins. Pour certains crimes, notamment les crimes contre la sécurité de l’État et l’ordre constitutionnel, l’existence de forts soupçons pesant sur la personne suffit à justifier le placement en détention provisoire.
16.
Invoquant l’article 5 de la Convention, la requérante soutient que, lors de son placement en garde à vue, il n’existait aucun élément de preuve pouvant faire penser qu’il existait des raisons plausibles de la soupçonner d’avoir commis l’infraction pénale d’appartenance à une organisation illégale.
17.
Invoquant les articles 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 et 13 de la Convention, elle se plaint d’un manque d’équité de la procédure pénale engagée à son encontre. D’une manière générale, elle soutient que les éléments de preuve que le parquet a présentés à l’appui de ses accusations n’étaient pas valides.
18.
Sous l’angle de l’article 6 de la Convention, elle dénonce une atteinte au principe de la présomption d’innocence.
19.
Invoquant l’article 5 de la Convention et l’article 2 du Protocole n
o
4, elle allègue que la restriction apportée à sa liberté de circuler, qui consistait en une interdiction de se rendre à l’étranger, ne constituait pas une mesure nécessaire.
20.
Invoquant l’article 8 de la Convention, elle se plaint que certaines informations, notamment des renseignements tirés des écoutes téléphoniques de même que le contenu de celles-ci, qui relevaient selon elle de sa vie privée mais n’auraient nullement concerné la procédure pénale en cause, aient été mentionnées dans l’acte d’accusation et ainsi exposées au public.
21.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, elle soutient que la procédure pénale engagée à son encontre a emporté violation de ses droits de propriété dans la mesure où, à la suite du déclenchement de cette procédure, elle aurait dû vendre sa maison parce qu’elle n’aurait plus été en mesure de payer les traites de son crédit immobilier.
22.
Enfin, elle dénonce, d’une manière générale, une violation de l’article
14 de la Convention.
A.
Sur la garde à vue
23.
Invoquant l’article 5 de la Convention, la requérante soutient qu’il n’existait aucun élément de preuve permettant de penser qu’il existait des raisons plausibles de la soupçonner d’avoir commis une infraction et donc justifiant son placement en garde à vue.
24.
La Cour relève que la garde à vue de la requérante s’est terminée le 25
janvier 2008, soit plus de six mois avant l’introduction, le 24
novembre 2010, de la présente requête. Elle observe en outre que l’examen de l’affaire ne révèle aucune circonstance particulière qui aurait pu interrompre ou suspendre le délai de six mois.
25.
Partant, cette partie de la requête est tardive et doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
B.
Sur l’équité de la procédure pénale engagée à l’encontre de la requérante
26.
Invoquant les articles 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 et 13 de la Convention, la requérante se plaint d’un manque d’équité de la procédure pénale engagée à son encontre, soutenant que les éléments de preuve à charge présentés par le parquet n’étaient pas valides.
27.
La Cour, maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (
Glor c. Suisse
, n
o
13444/04, § 48, CEDH 2009), estime opportun d’examiner ce grief uniquement sous l’angle de l’article 6 de la Convention.
28.
La Cour relève d’emblée que la procédure pénale engagée contre la requérante est
toujours pendante devant la Cour de cassation. Elle n’est donc pas en mesure de procéder à un examen global du procès ouvert contre la requérant
e.
29.
Il s’ensuit que, au stade actuel de la procédure devant les juridictions internes, la requérante ne peut se plaindre d’une violation relative à l’absence d’équité de la procédure pénale. Il lui est toutefois loisible de saisir à nouveau la Cour à l’issue de la procédure pénale si elle s’estime toujours victime des violations alléguées. Ce grief est donc prématuré (voir, entre autres,
Baltacı c. Turquie
(déc.), n
o
495/02, 14
juin 2005, et
Doğan
(déc.), n
o
28484/10, §§ 95-97, 10 avril 2012).
30.
Partant, il convient de rejeter également cette partie de la requête, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
C.
Sur la présomption d’innocence
31.
Invoquant l’article 6 de la Convention, la requérante se plaint d’une atteinte au principe de la présomption d’innocence.
32.
La Cour constate que la requérante n’a présenté aucun élément démontrant que le principe de la présomption d’innocence, protégé par l’article
6 § 2 de la Convention, a été en l’espèce méconnu par les autorités internes.
33.
Ce grief n’est donc pas étayé et il doit être rejeté, en application de l’article
35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
D.
Sur la liberté de circulation
34.
Invoquant l’article 5 de la Convention et l’article 2 du Protocole
n
o
4, la requérante allègue que la restriction apportée à sa liberté de circuler, à savoir l’interdiction qui lui aurait été faite de se rendre à l’étranger, ne constituait pas une mesure nécessaire.
35.
La Cour relève tout d’abord que la Turquie n’a pas adhéré au Protocole
n
o
4 à la Convention. Dès lors, les dispositions de ce Protocole ne s’appliquent pas à la présente espèce et le grief soulevé par la requérante est incompatible
ratione personae
avec celles-ci.
36.
Quant au grief tiré de l’article 5 de la Convention, la Cour rappelle que, en proclamant le «
droit à la liberté
», le paragraphe 1 de l’article 5 de la Convention vise la liberté physique de la personne. Elle rappelle ensuite que cette disposition a pour but d’assurer que nul n’en soit dépouillé de manière arbitraire et qu’elle ne concerne pas les simples restrictions à la liberté de circuler. Celles-ci sont protégées par l’article 2 du Protocole n
o
4, que la Turquie n’a pas ratifié (
Guzzardi c. Italie
, 6 novembre 1980, §
92, série
A n
o
39).
37.
En l’espèce, la Cour observe que la mesure de restriction qui a été appliquée à l’encontre de la requérante ne s’analyse pas en une privation de liberté au sens de l’article 5 de la Convention. Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 a) et qu’il doit être rejeté, en application de l’article
35 § 4.
E.
Sur le grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1
38.
La requérante dénonce une violation de son droit au respect de ses biens au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. Elle précise à cet égard qu’elle a été obligée de vendre sa maison parce qu’elle n’aurait plus été en mesure de payer les traites de son crédit immobilier. Cette situation était à ses dires une conséquence de l’action pénale engagée à son encontre.
39.
La Cour note tout d’abord qu’il ressort des éléments contenus dans le dossier que la requérante n’a pas formulé son grief devant les juridictions nationales. Néanmoins, à supposer même qu’elle ait épuisé les voies de recours internes, la Cour a examiné ce grief tel qu’il a été présenté par l’intéressée. Au vu de l’ensemble des éléments dont elle dispose et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle relève que les allégations en question sont formulées de manière très générale sans être étayées.
40.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
F.
Sur la vie privée de la requérante
41.
La requérante se plaint que certaines informations qui auraient relevé de sa vie privée mais n’auraient guère concerné la procédure pénale menée à son encontre ont été mentionnées dans l’acte d’accusation. À cet égard, elle dénonce une violation de l’article 8 de la Convention.
42.
D’après les éléments contenus dans le dossier, la Cour observe que la requérante n’a pas saisi les juridictions nationales d’un tel grief. À supposer même que la requérante n’ait disposé d’aucun recours effectif, la Cour rappelle que le délai de six mois prend dans pareil cas naissance à la date des actes ou mesures dénoncés ou à la date à laquelle l’intéressé en prend connaissance ou en ressent les effets ou le préjudice (
Varnava et autres c. Turquie
[GC], n
os
16064/90, 16065/90, 16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 16071/90, 16072/90 et 16073/90, § 157, CEDH 2009).
43.
En l’espèce, s’agissant du grief tiré de l’article 8 de la Convention, la Cour note que la date de l’acte d’accusation dont se plaint la requérante est le 14 juillet 2008. Le délai de six mois commençait donc à courir à cette date. Dès lors, le grief relatif au droit au respect de la vie privée de la requérante est tardif et doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et
4 de la Convention.
G.
Sur la discrimination
44.
La requérante dénonce, d’une manière générale, une violation de l’article
14 de la Convention.
45.
La Cour a examiné ce grief tel qu’il a été présenté par la requérante. Au vu de l’ensemble des éléments dont elle dispose et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle relève que la requérante a formulé ses allégations de manière très générale, sans étayer son grief.
46.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 19 mars 2015.
Stanley Naismith
András Sajó
Greffier
Président