Cerere nr. 59359/10
Kemal KERİNÇSİZ
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), ședință pe 23 iunie 2015 în comitet compus din:
Paul Lemmens,
președinte,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
judecători,
și Abel Campos,
grefier adjoint de secție,
Văzând petiția menționată mai sus introdusă pe 7 septembrie 2010,
După deliberare, pronunță hotărârea următoare:
1.
Reclamantul, Dl. Kemal Kerinçsiz, este cetățean turc născut în 1960 și rezidând la Istanbul. Este avocat de profesie. A fost reprezentat înainte de Curte de Dna G. Kerinçsiz și Dna D. Havuz, avocate la Istanbul.
A.
Circumstanțele cauzei
2.
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.
3.
În 2007, procuratura din Istanbul a inițiat o investigație penală împotriva membrilor presuși ai unei organizații criminale numită Ergenekon, toți suspectați de a participa la activități care vizează să răstoarne guvernul prin forță și violență. Potrivit procuraturii, inculpații aveau planificat și comis acte de provocare cum ar fi atentatele împotriva unor personalități cunoscute publicului și bombardamente în locuri sensibile cum ar fi sediile unor sanctuare sau curți superioare. Ei ar fi căutat să creeze o atmosferă de frică și panică în opinia publică și prin aceasta să instaleze un climat de nesiguranță, în mod să deschidă calea unui lovituri de stat militar (pentru informații mai detaliate privind cauza Ergenekon și planurile de acțiune legate de aceasta, a se vedea Tekin împotriva Turciei (decizie), nr. 3501/09, §§ 3-17, 18 noiembrie 2014).
4.
Pe 22 ianuarie 2008, o percheziție a fost efectuată de poliție la domiciliul și biroul reclamantului. În aceeași zi, reclamantul a fost arestat și plasat sub custodial în cadrul operațiunii conduse împotriva organizației Ergenekon.
5.
Pe 26 ianuarie 2008, a fost prezentat judecătorului assessor din apropierea curții asizilor din Istanbul. În cursul interogării sale, judecătorul assessor i-a pus întrebări cu privire la conexiunile sale cu membrii principali presuși ai organizației Ergenekon și asupra documentelor de natură militară clasificate ca « secret de stat » găsite în cursul perchezițiilor efectuate la domiciliul și biroul seu. Reclamantul a negat orice apartenență la o organizație ilegală. El a declarat că cunoștea unii dintre co-inculpați în cauza Ergenekon dat fiind că era avocatul lor și că avea activități în cadrul mai multor asociații legale. Cu privire la documentele de natură militară clasificate, reclamantul a susținut că aparțineau unor clienți ai lui, de asemenea suspectați în cauza Ergenekon, și că le deținea în cadrul funcției sale de reprezentant legal. La sfârșitul interogării, judecătorul assessor a ordonat plasarea în arest preventiv a interesatului ținând seama de starea dovezilor, natura și calificarea infracțiunii, pedeapsa prevăzută pentru infracțiunea reprochată, documentele și înregistrările ecourilor telefonice conținute în dosar, suspiciunile puternice privind comiterea infracțiunii reprochate, faptul că infracțiunea reprochată era vizată de art. 100 § 3 din codul de procedură penală și riscul de alterare a dovezilor.
6.
Printr-un act de acuzare din 14 iulie 2008, procurorul a inițiat, înainte de curtea asizilor, o acțiune penală împotriva reclamantului. Îi a reproșat în special că a fost responsabil pentru « secția juridică » a organizației Ergenekon, că a acționat ca provocator în cursul adunărilor, seminarelor și conferințelor în scopul de a crea tulburare în țară, că a incitat publicul la insurecție armată împotriva guvernului, că s-a procurat ilegal documente clasificate ca « secrete de stat » și că a înregistrat ilegal date personale ale unui anumit B.Ö.. Ca suport al acuzațiilor sale, procurorul a prezentat curții asizilor declarații ale anumitor martori și co-inculpate, CD-uri și documente sechestrate în cursul perchezițiilor efectuate precum și înregistrări ale ecourilor telefonice interceptate.
7.
Reclamantul a format numeroase apeluri înainte de curtea asizilor în scopul de a beneficia de o eliberare. Curtea asizilor a respins aceste apeluri pe baza următoarelor motive: natura infracțiunilor reprochate, starea dovezilor, riscul de evadare și alterare a dovezilor și suspiciuni puternice privind comiterea infracțiunii reprochate.
8.
Pe 5 august 2013, curtea asizilor a condamnat reclamantul la închisoare pe viață în aplicarea articolului 312 § 1 din codul penal. Curtea asizilor a considerat că reclamantul a, sub instrucțiunile organizației Ergenekon, participat la înființarea și activitățile mai multor asociații sub aparență legală în scopul de a crea un climat de haos care ar justifica un lovituri de stat împotriva guvernului aflat la putere. În plus, curtea asizilor a condamnat reclamantul la cinci ani de închisoare pentru posesia datelor relative la securitatea statului în aplicarea articolului 334 din codul penal și la un an de închisoare pentru înregistrarea ilegală a datelor personale în aplicarea articolului 135 din codul penal.
9.
Pe 10 martie 2014, reclamantul a fost eliberat de curtea asizilor pe motiv că durata detenției sale preventive depășise durata maximă prevăzută de lege.
10.
Procedura penală inițiată împotriva reclamantului rămâne și astazi în curs înainte de Curtea de Casație.
B.
Dreptul și practica interne relevante
1.
Apelul individual înainte de Curtea Constituțională
11.
Ca urmare a amendamentelor constituționale care au intrat în vigoare pe 23 septembrie 2012, apelul individual înainte de Curtea Constituțională a fost introdus în sistemul juridic turc.
12.
Textul dispozițiilor relevante în cauza în legea nr. 6216 care instituie apelul individual înainte de Curtea Constituțională precum și părțile relevante ale regulamentului acesteia sunt prezentate în hotărârea Curții în cauza Uzun împotriva Turciei ((decizie), nr. 10755/13, §§ 25-27, 30 aprilie 2013).
2.
Jurisprudența Curții Constituționale privind durata detenției preventive
13.
Hotărârile și deciziile pronunțate de Curtea Constituțională în cadrul cazurilor referitoare la dreptul la libertate sunt prezentate în hotărârea Curții în cauza Koçintar împotriva Turciei ((decizie), nr. 77429/12, §§ 15-26, 1 iulie 2014).
3.
Dispozițiile codului penal
14.
art. 135 din codul penal prevede:
« (1) Oricine înregistrează ilegal date personale va fi condamnat la o pedeapsă de șase luni la trei ani de închisoare.
(2) Oricine înregistrează ilegal date personale cu privire la opiniile politice, filozofice și religioase ale indivizilor, la origine, moralitate, viață sexuală, stare de sănătate sau legături sindicale va fi condamnat la aceeași pedeapsă ca cea prevăzută în paragraful precedent. »
art. 312 § 1 din codul penal se cuvintează după cum urmează:
« Oricine încearcă să răstoarne guvernul Republicii Turcia prin forță și violență, sau să-l împiedice parțial sau complet în exercitarea funcțiilor sale, va fi condamnat la închisoare pe viață. »
art. 334 § 1 din codul penal se citește după cum urmează:
« Oricine se procură informații pe care autoritățile competente au interzis divulgarea printr-o lege sau alt act regulamentar, și care trebuie să rămână secrete ținând seama de natura lor va fi condamnat la o pedeapsă de unu la trei ani de închisoare. »
4.
Dispozițiile codului de procedură penală
15.
Detenția preventivă este reglementată de articolele 100 și următoarele din codul de procedură penală (CPP). Potrivit articolului 100, o persoană poate fi pusă în arest preventiv atunci când există elemente factice care o suspectează puternic că a comis o infracțiune și că plasarea sa în arest preventiv este justificată de unu din motivele enumerate în această dispoziție, și anume: evadarea sau riscul de evadare al suspectului, și riscul ca suspectul să ascundă sau să altereze dovezi sau să influențeze martori. Pentru anumite crime, în special crime împotriva securității statului și ordinii constituționale, existența unor suspiciuni puternice asupra persoanei este suficientă pentru a justifica plasarea în arest preventiv.
16.
art. 101 din CPP prevede că detenția preventivă este ordonată în stadiul investigației de către un judecător unic la cererea procurorului Republicii și în stadiul judecății de către tribunalul competent, din oficiu sau la cererea procurorului. Ordinele de plasare și menținere în arest preventiv pot fi atacate cu opoziție. Deciziile în legătură cu acestea trebuie să fie motivate în drept și în fapt.
5.
Legea nr. 6384 relativ la reglementarea, prin acordarea unei compensații, a anumitor cazuri aduse înainte de Curtea Europeană a Drepturilor Omului
17.
Legea nr. 6384 relativ la reglementarea, prin acordarea unei compensații, a anumitor cazuri aduse înainte de Curtea Europeană a Drepturilor Omului a fost adoptată de Marea Adunare Națională a Turciei pe 9 ianuarie 2013 și a intrat în vigoare pe 19 ianuarie 2013 (pentru informații mai detaliate privind această lege, a se vedea Turgut și alții ((decizie), nr. 4860/09, §§ 19-26, 26 martie 2013).
18.
Invocând art. 5 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge mai întâi că a fost arestat și reținut în încălcare a Convenției, datorită absenței, potrivit lui, a unor motive plauzibile de a-l suspèciona că a comis o infracțiune penală. Apoi, el susține că ordinele de percheziție la domiciliul și locul de muncă precum și ordinea de arestare nu erau în conformitate cu legislația internă. El se plânge în plus de practici, potrivit lui neregulamentare, ale autorităților în cursul perchezițiilor și arestării.
19.
Invocând art. 5 § 3 din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției preventive suferite de el și de insuficiența motivelor prin care jurisdicțiile interne au justificat plasarea și menținerea sa în arest preventiv.
20.
Tot sub unghiul articolului 5 § 3 din Convenție, reclamantul se plânge de durata custodalului seu.
21.
Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa de independență și imparțialitate a curții asizilor din Istanbul.
22.
Reclamantul denunță o violare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza duratei, care este excesivă potrivit lui, a procedurii penale.
23.
Invocând art. 6 § 2 din Convenție, reclamantul se plânge de o atingere la prezumția sa de nevinovăție din cauza articolelor publicate în presa scrisă și declarațiilor unor anumitori responsabili politici. El susține de asemenea că informațiile și documentele găsindu-se în dosarul investigației au fost servite presei în ciuda confidențialității investigației.
24.
Invocând art. 6 § 3 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a avut acces la dosarul investigației înainte de 14 iulie 2008, data prezentării actului de acuzare în fața curții asizilor.
25.
Invocând art. 6 § 3 din Convenție, reclamantul se plânge că nu i-a fost acordat timp și facilități necesare pentru a-și pregăti apărarea. În acest privință, el se plânge de o atingere la dreptul apărării din cauza dificultăților de acces la localurile penitenciarului Silivri unde curtea asizilor specială ține ședințe, din faptul că nu putea fi reprezentat de mai mult de trei avocați și din imposibilitatea lui de a interoga anumitor martori ai acuzării ale căror identități sunt ascunse.
26.
Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că informații și conversații telefonice care nu priveau procedura penală au fost menționate în actul de acuzare. Reclamantul se plânge în plus că nu i-a fost permis să continue reprezentarea clienților săi după plasarea sa în arest preventiv.
27.
Invocând articolele 10 și 11 din Convenție, reclamantul susține că a fost arestat și reținut din cauza discursurilor pe care le-a ținut în cadrul libertății sale de expresie și activităților pe care le-a efectuat în cadrul libertății sale de reuniune pașnică și de asociere.
28.
Reclamantul denunță în fine absența unei căi de atac eficace în sensul articolului 13 prin intermediul căreia ar fi putut contesta deciziile judecătorilor responsabili cu dosarul pe care nu-i consideră independenți și imparțiali.
A.
Privind motivul relativ la existența unor motive plauzibile de a suspèciona reclamantul că a comis o infracțiune
29.
Reclamantul se plânge că a fost arestat și reținut în încălcare a Convenției, datorită absenței, potrivit lui, a unor motive plauzibile de a-l suspèciona că a comis o infracțiune penală. Curtea observă că reclamantul susține, pe de o parte, că arestarea și reținerea sa sunt contrare dispozițiilor articolului 5 § 1 c) din Convenție și, pe de altă parte, că nu sunt în conformitate cu « căile legale » interne, în sensul articolului citat, care stabilesc norme similare celor din Convenție, în materie de lipsire de libertate, cu privire la existența unor motive plauzibile de a suspèciona o persoană că a comis o infracțiune penală. Curtea va examina prin urmare motivul mai întâi sub unghiul noțiunii de « existență a unor motive plauzibile » în sensul articolului 5 § 1 c) din Convenție, care se cuvintează după cum urmează în părțile sale relevante în cauza de față:
« 1. Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi lipsit de libertate, cu excepția următoarelor cazuri și după căile legale:
(...)
c) dacă a fost arestat și reținut pentru a fi prezentat autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a suspèciona că a comis o infracțiune sau atunci când există motive rezonabile de a crede necesitatea de a-l împiedica să comită o infracțiune sau să se evadeze după comiterea acesteia
(...) »
30.
Curtea reamintește mai întâi că art. 5 § 1 c) nu autorizează punerea unei persoane în arest decât în cadrul unei proceduri penale, pentru a o prezenta autorității judiciare competente atunci când există motive plauzibile de a suspèciona că a comis o infracțiune (Jėčius împotriva Lituaniei, nr. 34578/97, § 50, CEDO 2000-IX, și Włoch împotriva Poloniei, nr. 27785/95, § 108, CEDO 2000-XI). « Plauzibilitatea » suspiciunilor pe care trebuie să se bazeze arestarea constituie un element esențial al protecției oferite de art. 5 § 1 c). Existența suspiciunilor plauzibile presupune existența unor fapte sau informații susceptibile să convinagă un observator obiectiv că individul în cauză putea fi comis infracțiunea care i se reprochează. Ceea ce poate trece drept plauzibil depinde totuși de ansamblul circumstanțelor (Fox, Campbell și Hartley împotriva Regatului Unit, 30 august 1990, § 32, seria A nr. 182, O'Hara împotriva Regatului Unit, nr. 37555/97, § 34, CEDO 2001-X, Korkmaz și alții împotriva Turciei, nr. 35979/97, § 24, 21 martie 2006, și Süleyman Erdem împotriva Turciei, nr. 49574/99, § 37, 19 septembrie 2006).
31.
Curtea reamintește apoi că alineatul c) al articolului 5 § 1 nu presupune că autoritățile de investigație să fi adunat dovezi suficiente pentru a formula acuzații la momentul arestării. Scopul unui interogatoriu în cursul unei detenii sub alineatul c) al articolului 5 § 1 este de a completa investigația penală prin a confirma sau a exclude suspiciunile concrete care au fondat arestarea. Astfel, faptele care dau naștere unor suspiciuni nu trebuie să fie în același nivel cu cele care sunt necesare pentru a justifica o condamnare sau chiar pentru a formula o acuzație, ceea ce intervine în faza următoare a procedurii investigației penale (Murray împotriva Regatului Unit, 28 octombrie 1994, § 55, seria A nr. 300-A, și Korkmaz și alții, citat mai sus, § 26).
32.
Nu trebuie cu certitudine să se aplice art. 5 § 1 c) în mod care ar causa autorităților poliției statelor contractante dificultăți excesive pentru a combate prin măsuri adecvate crima organizată (a se vedea, mutatis mutandis, Klass și alții împotriva Germaniei, 6 septembrie 1978, §§ 58-68, seria A nr. 28). Sarcina Curții constă în a determina dacă condițiile stabilite de alineatul c) al articolului 5 § 1, inclusiv urmărirea scopului legitim vizat, au fost îndeplinite în cauza supusă examinării sale. În acest context, nu-i aparține în principiu să-și substituie propria apreciere a faptelor cu cea a jurisdicțiilor interne, mai bine plasate pentru a evalua dovezile produse în fața lor (Murray, citat mai sus, § 66).
33.
În cauza de față, Curtea constată că reclamantul a fost lipsit de libertate deoarece era suspèctat de a fi unu din membrii activi ai unei organizații criminale numite Ergenekon, căreia i se reprochau activități pentru a răsturna prin forță și violență guvernul ales. Ea observă că reclamantul era suspèctat în special de participare, sub ordinele organizației Ergenekon, la anumite activități care aveau scopul de a provoca publicul împotriva guvernului aflat la putere și de a se procura documente clasificate ca « secret de stat ». Curtea observă de asemenea că elemente de dovadă cum ar fi înregistrări ale ecourilor telefonice, declarații ale unor co-inculpați precum și documente sechestrate în cursul diverselor percheziții au fost adunate de procuratură înainte de arestarea reclamantului, pe baza suspiciunilor conform cărora acesta a comis infracțiunile penale reprochate, pedepsite în mod sever de codul penal. Curtea constată în plus că prin hotărârea sa din 5 august 2013, curtea asizilor din Istanbul a condamnat reclamantul la închisoare pe viață agravată pentru tentativa de răsturnare prin forță a Consilului de Miniștri, la cinci ani de închisoare pentru posesia datelor relative la securitatea statului și la un an de închisoare pentru înregistrarea ilegală a datelor personale.
34.
Curtea observă de asemenea că dosarul investigației conținea elemente de dovadă cum ar fi declarații ale unor martori și co-inculpați, documente sechestrate în cursul percheziției efectuate la domicilii și locuri de muncă ale reclamantului sau co-inculpaților săi, și înregistrări ale ecourilor telefonice.
35.
Ținând seama de cerințele articolului 5 § 1 cu privire la nivelul de justificare factică necesar în stadiul suspiciunilor, Curtea consideră că dosarul penal conținea informații susceptibile să-l convingă pe un observator obiectiv că reclamantul putea fi comis infracțiunile pentru care era urmărit.
36.
Prin urmare, trebuie concluzionat că reclamantul poate fi considerat ca fiind arestat și reținut pe baza unor « motive plauzibile » de a-l suspèciona că a comis o infracțiune penală, în sensul alineatul c) al articolului 5 § 1 din Convenție (Murray, citat mai sus, § 63, Korkmaz și alții, citat mai sus, § 26, și Süleyman Erdem, citat mai sus, § 37).
37.
Se concentrând apoi pe chestiunea conformității arestării reclamantului cu normele dreptului intern (Bozano împotriva Franței, 18 decembrie 1986, § 54, seria A nr. 111, Wassink împotriva Țărilor de Jos, 27 septembrie 1990, § 24, seria A nr. 185-A, Baranowski împotriva Poloniei, nr. 28358/95, § 50, CEDO 2000-III, Öcalan împotriva Turciei [GC], nr. 46221/99, § 83, CEDO 2005-IV, și Mooren împotriva Germaniei, nr. 11364/03, § 72, 13 decembrie 2007), Curtea se referă la constatările sale expuse mai sus. Ea observă că autoritățile judiciare naționale s-au bazat pe elemente concrete de dovadă când au arestat reclamantul invocând existența indicilor și motive de a-l suspèciona – în sensul articolelor 91 § 2 și 100 din CPP – că a comis infracțiuni pedepsite de codul penal. Curtea consideră prin urmare că nimic nu arată că în cauza de față interpretarea și aplicarea dispozițiilor legale invocate de autoritățile interne au fost arbitrare sau derizorii la punctul de a conferi arestării reclamantului un caracter neregulamentar.
38.
Rezultă din acestea că această parte a cererei este manifest neîntemeiată și trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție.
B.
Privind motivul relativ la durata detenției preventive a reclamantului
39.
Reclamantul susține că durata detenției preventive și motivele reținute de jurisdicțiile naționale pentru a justifica această detenție au încălcat art. 5 § 3 din Convenție. Această dispoziție se cuvintează după cum urmează:
« Orice persoană arestată sau reținută, în condițiile prevăzute de §1 c) al acestui articol (...) are dreptul să fie judecată într-un interval rezonabil, sau eliberată în cursul procedurii. Eliberarea poate fi condiționate de o garanție asigurând comparația interesatului la ședință. »
40.
Curtea reamintește că epuizarea căilor de atac interne se apreciază în mod normal la data introducerii cererei în fața sa. Cu toate acestea, așa cum a indicat aceasta de mai multe ori, această regulă nu merge fără excepții, care pot fi justificate de circumstanțele particulare ale fiecărei cazuri (Baumann împotriva Franței, nr. 33592/96, § 47, CEDO 2001-V (extrase)). Astfel, Curtea s-a în special abătut de la acest principiu general în cazuri îndreptate împotriva unor anumitor state membre și privind apeluri care aveau ca scop durata excesivă a procedurilor (Fakhretdinov și alții împotriva Rusiei (decizie), nr-uri 26716/09, 67576/09 și 7698/10, 23 septembrie 2010, și Taron împotriva Germaniei (decizie), nr. 53126/07, 29 mai 2012). Ea a procedat asemănător în unele cazuri îndreptate împotriva Turciei care ridicau chestiuni legate de dreptul de proprietate (İçyer împotriva Turciei (decizie), nr. 18888/02, §§ 73-87, CEDO 2006-I, Altunay împotriva Turciei (decizie), nr. 42936/07, 17 aprilie 2012, și Arıoğlu și alții împotriva Turciei (decizie), nr. 11166/05, 6 noiembrie 2012).
41.
Curtea observă în cauza de față că detenția preventivă a reclamantului a început pe 22 ianuarie 2008 cu plasarea sa în custodia și s-a încheiat pe 5 august 2013 cu condamnarea sa.
42.
Curtea reamintește că a notat, în hotărârea sa Koçintar împotriva Turciei ((decizie), nr. 77429/12, §§ 15-26, 1 iulie 2014), introducerea apelului individual în fața Curții Constituționale, și că ea exprimase acolo opinia că nu avea nici un element care să-i permită să spună că acest apel nu era susceptibil să aducă o reparație corespunzătoare motivului reclamantului tras din art. 5 § 3 din Convenție și că nu oferea perspective rezonabile de succes.
43.
Nu vede, în cauza de față, nici un motiv să se abată de la această jurisprudență.
44.
Prin urmare, căile de atac interne nu fiind epuizate, motivul reclamantului tras din art. 5 § 3 din Convenție trebuie declarat inadmisibil, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
C.
Privind motivul relativ la durata procedurii penale
45.
Reclamantul se plânge de durata excesivă a procedurii. El vede în aceasta o violare a articolului 6 § 1 din Convenție, redactat după cum urmează în părțile sale relevante:
« Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată (...) într-un interval rezonabil, de o curte (...), care va decide (...) asupra bunului-temei a oricărei acuzații în materie penală aduse împotriva sa. »
46.
Curtea reamintește că s-a pronunțat în cauza Turgut și alții împotriva Turciei ((decizie), nr. 4860/09, 26 martie 2013) asupra unui motiv similar cu cel prezentat de reclamații. Ea a concluzionat că reclamații, care susțineau că durata procedurii a încălcat principiul « intervalului rezonabil » și care se plângeau de inexistența în Turcia a unei jurisdicții susceptibile să cunoască de plângeri relative la durata excesivă a unei proceduri, trebuiau, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție, să sesizeze comisia de compensare înființată de legea nr. 6384 din 9 ianuarie 2013 relativ la reglementarea, prin acordarea unei compensații, a anumitor cereri introduse în fața Curții Europene a Drepturilor Omului, în măsura în care era, a priori, un apel accesibil și susceptibil să le ofere perspective rezonabile de remediere a motivelor lor (Turgut și alții, citat mai sus, § 56).
47.
Curtea observă că în cauza de față reclamantul nu a indicat că a epuizat această cale de atac. Ea nu observă nici o faptă nici argument care ar putea duce la o concluzie diferită în cazul de față. Rezultă din aceasta că motivul trebuie respins pentru neepuizarea căilor de atac interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
D.
Motivul relativ la durata custodalului reclamantului
48.
Reclamantul se plânge de durata custodalului seu.
49.
Curtea observă că custadul reclamantului s-a încheiat pe 26 ianuarie 2008, adică mai bine de șase luni înainte de introducerea cererei.
50.
Rezultă din acestea că motivul trebuie respins pentru nerespectarea termenului de șase luni în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
E.
Privind motivele trase din articolele 6 §§ 1 și 3 din Convenție
51.
Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa de independență și imparțialitate a curții asizilor din Istanbul. Invocând art. 6 § 3 din Convenție, reclamantul se plânge de asemenea că nu i-a fost acordat timp și facilități necesare pentru a-și pregăti apărarea. Părțile relevante ale acestor dispoziții se citesc după cum urmează:
« 1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil (...) de o curte independentă și imparțială (...) care va decide (...) asupra bunului-temei a oricărei acuzații în materie penală aduse împotriva sa.
(...)
3.Orice acuzat are dreptul în special să:
(...)
b) dispună de timp și facilități necesare la pregătirea apărării sale
;
c) se apere singur sau să beneficieze de asistența unui apărător de alegerea sa și, dacă nu are mijloace de a-și remunera pe apărător, să poată beneficia gratuit de asistența unui avocat de oficiu, atunci când interesele justiției o cer
;
d) să interogeze sau să facă să fie interogați martorii acuzării și să obțină citarea și interogarea marrorilor apărării în aceleași condiții ca martorii acuzării
;
(...) »
52.
Curtea observă că procedura penală dilijiată împotriva reclamantului este încă în curs înainte de Curtea de Casație. Ea nu este prin urmare în măsură să procedeze la un examen global al procedurii.
53.
Rezultă din acestea că, în stadiul actual al procedurii înainte de jurisdicțiile interne, reclamantul nu poate se plânge de o violare relativă la un defect de echitate al procedurii penale. Îi va fi liber să sesizeze din nou Curtea la sfârșitul procedurii penale duse împotriva lui, dacă se consideră totuși victimă al violărilor susținute, dar orice motiv în privința aceasta este pentru moment prematur (a se vedea, între alții, Baltacı împotriva Turciei (decizie), nr. 495/02, 14 iunie 2005, și Doğan, (decizie), nr. 28484/10, §§ 95-97, 10 aprilie 2012).
54.
Prin urmare, se cuvine să respingeți de asemenea această parte a cererei, în aplicarea articolului 35 § 4 din Convenție.
F.
Privind motivele trase din articolele 10 și 11 din Convenție
55.
Reclamantul susține în final că a fost arestat și menținut în detenție din cauza discursurilor pe care le-a ținut în cadrul libertății sale de expresie și activităților pe care le-a efectuat în cadrul libertății sale de reuniune pașnică și de asociere. El invocă în privința aceasta articolele 10 și 11 din Convenție. art. 10 se cuvintează după cum urmează:
« 1. Orice persoană are dreptul la libertate de expresie. Acest drept include libertatea opiniei și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ingerință a autorităților publice și fără considerare de granițe.
(...) »
art. 11 se citește după cum urmează:
« 1. Orice persoană are dreptul la libertate de reuniune pașnică și la libertate de asociere, inclusiv dreptul de a înființa cu alții sindicate și de a se afilia sindicatelor pentru apărarea intereselor sale.
(...) »
56.
Referindu-se la constatările sale relative la art. 5 § 1 c) din Convenție, Curtea reamintește că reclamantul a fost arestat și reținut în cadrul investigației duse împotriva organizației ilegale Ergenekon. În fapt, interesatul era suspèctat de a fi membru al acestei organizații și de a încerca să răstoarne guvernul Republicii Turcia, de a se procura ilegal documente și informații clasificate secrete de stat și de înregistrare ilegală a datelor personale. În plus, Curtea observă că, prin hotărâre din 5 august 2013, curtea asizilor din Istanbul a condamnat reclamantul la închisoare pe viață pe baza articolelor 135, 312 § 1 și 334 din codul penal. Ea reamintește de asemenea că procedura internă este încă în curs în fața Curții de Casație.
57.
Rezultă din acestea că motivul apare drept fiind prematur și că această parte a cererei trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
G.
Privind celelalte motive
58.
Pe lângă motivele deja examinate, reclamantul denunță, într-un mod general, o violare a articolului 5, 6, 8 și 13 din Convenție.
59.
Curtea a examinat aceste motive așa cum au fost prezentate de reclamant. Ținând seama de ansamblul elementelor în posesia sa, și în măsura în care ea este competentă să cunoască de alegații formulate, ea nu a observat nici o apariție de violare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de Protocoale sale.
60.
Rezultă din acestea că aceste motive trebuie respinse ca manifest neîntemeiate, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară
petiția inadmisibilă.
Întocmit în limba franceză apoi comunicat în scris pe 16 iulie 2015.
Abel Campos
Paul Lemmens
Grefier adjoint
Președinte
Requête n
o
59359/10
Kemal KERİNÇSİZ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 23 juin 2015 en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Abel Campos,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 7 septembre 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Kemal Kerinçsiz, est un ressortissant turc né en 1960 et résidant à Istanbul. Il est avocat de profession. Il a été représenté devant la Cour par M
e
e
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
En 2007, le parquet d’Istanbul engagea une enquête pénale contre les membres présumés d’une organisation criminelle du nom d’
Ergenekon
, tous soupçonnés de se livrer à des activités visant à renverser le gouvernement par la force et la violence. Selon le parquet, les accusés avaient planifié et commis des actes de provocation tels que des attentats contre des personnalités connues du public et des attentats à la bombe dans des endroits sensibles comme les locaux de sanctuaires ou de hautes juridictions. Ils auraient ainsi cherché à créer une atmosphère de peur et de panique dans l’opinion publique et par là même à installer un climat d’insécurité, de manière à ouvrir la voie à un coup d’État militaire (pour des informations plus détaillées concernant l’affaire
Ergenekon
et les plans d’action relatifs à celle-ci,
voir
Tekin c. Turquie
(déc.), n
o
3501/09, §§
3-17, 18
novembre 2014).
4.
Le 22 janvier 2008, une perquisition fut effectuée par la police au domicile et au bureau du requérant. Le même jour, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue dans le cadre de l’opération menée contre l’organisation
Ergenekon
.
5.
Le 26 janvier 2008, il fut traduit devant le juge assesseur près la cour d’assises d’Istanbul. Lors de son interrogatoire, le juge assesseur lui posa des questions sur ses liens avec les principaux membres présumés de l’organisation
Ergenekon
et sur les documents de nature militaire classés «
secret d’État
» trouvés lors des perquisitions effectuées à son domicile et à son bureau. Le requérant nia toute appartenance à une organisation illégale. Il déclara qu’il connaissait certains co-accusés dans la cadre de l’affaire
Ergenekon
étant donné qu’il était leur avocat et qu’il avait des activités au sein de plusieurs associations légales. En ce qui concerne les documents de nature militaire classés, le requérant soutint qu’ils appartenaient à certains de ces clients, également soupçonnés dans l’affaire
Ergenekon,
et qu’il les détenait dans le cadre de sa fonction de représentant légal. À la fin de l’interrogatoire, le juge assesseur ordonna le placement en détention provisoire de l’intéressé compte tenu de l’état des preuves, de la nature et la qualification de l’infraction, de la peine prévue pour l’infraction reprochée, des documents et des comptes-rendus des écoutes téléphoniques contenus dans le dossier, des forts soupçons quant à la commission de l’infraction reprochée, du fait que l’infraction reprochée était visée par l’article 100
§
3 du code de procédure pénale et du risque d’altération des preuves.
6.
Par un acte d’accusation du 14 juillet 2008, le procureur engagea, devant la cour d’assises, une action pénale contre le requérant. Il lui reprocha notamment d’avoir été responsable de la «
section juridique
» de l’organisation
Ergenekon
, d’avoir agi en provocateur lors des rassemblements, des séminaires et des conférences dans le but de créer un trouble dans le pays, d’avoir incité le public à l’insurrection armée contre le gouvernement, de s’être procuré illégalement des documents classés «
secrets d’État
» et d’avoir enregistré illégalement des données personnelles d’un certain B.Ö.. À l’appui de ses accusations, le procureur présenta à la cour d’assises les déclarations de certains témoins et de co-accusées, les CDs et les documents saisis lors des perquisitions effectuées ainsi que les comptes-rendus des écoutes téléphoniques interceptées.
7.
Le requérant forma maints recours devant la cour d’assises aux fins de bénéficier d’un élargissement. La cour d’assises rejeta ces recours en se fondant sur les motifs suivants
: la nature des infractions reprochées, l’état des preuves, le risque de fuite et d’altération de preuves et les forts soupçons quant à la commission de l’infraction reprochée.
8.
Le 5 août 2013, la cour d’assises condamna le requérant
à la réclusion à perpétuité en application de l’article 312 § 1 du code pénal. La cour d’assises considéra que le requérant avait, sous les instructions de l’organisation
Ergenekon
, participé à la fondation et aux activités de plusieurs associations sous apparence légale dans le but de créer un climat de chaos qui justifierait un coup d’État contre le gouvernement en place. En outre, la cour d’assises condamna le requérant à cinq ans d’emprisonnement pour la possession des données relatives à la sécurité de l’État en application de l’article 334 du code pénal et à un an d’emprisonnement pour l’enregistrement illégal des données personnelles en application de l’article
135 du code pénal.
9.
Le 10 mars 2014, le requérant fut remis en liberté par la cour d’assises au motif que la durée de sa détention provisoire avait dépassé la durée maximale énoncée par la loi.
10.
La procédure pénale engagée à l’encontre du requérant reste à ce jour pendante devant la Cour de cassation.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Le recours individuel devant la Cour constitutionnelle
11.
À la suite des amendements constitutionnels entrés en vigueur le 23
septembre 2012, le recours individuel devant la Cour constitutionnelle a été introduit dans le système juridique turc.
12.
Le texte des dispositions pertinentes en l’espèce de la loi n
o
6216 instaurant le recours individuel devant la Cour constitutionnelle ainsi que les parties pertinentes en l’espèce du règlement de celle-ci figurent dans la décision de la Cour dans l’affaire
Uzun c. Turquie
((déc.), n
o
10755/13, §§
25-27, 30 avril 2013).
2.
La jurisprudence de la Cour constitutionnelle en matière de durée de la détention provisoire
13.
Les arrêts et décisions rendus par la Cour constitutionnelle dans le cadre d’affaires portant sur le droit à la liberté sont présentés dans la décision de la Cour dans l’affaire
Koçintar c. Turquie
((déc.), n
o
77429/12, §§
15-26, 1
er
juillet 2014).
3.
Les dispositions du code pénal
14.
L’article 135 du code pénal prévoit
:
«
(1)
Quiconque enregistre illégalement des données personnelles sera condamné à une peine de six mois à trois ans d’emprisonnement.
(2)
Quiconque enregistre illégalement des données personnelles sur les opinions politiques, philosophiques, et religieuses des individus, sur leur origine, leur morale, leur vie sexuelle, leur état de santé ou leurs liens syndicaux sera condamné à la même peine que celle prévue au précédent alinéa.
»
L’article 312 § 1 du code pénal est ainsi libellé :
« Quiconque tente de renverser le gouvernement de la République de Turquie par la force et la violence, ou de l’empêcher partiellement ou totalement d’exercer ses fonctions, sera condamné à la réclusion à perpétuité. »
L’article 334 § 1 du code pénal se lit comme suit
:
«
Quiconque se procure des informations dont les autorités compétentes ont interdit la divulgation par une loi ou un autre acte règlementaire, et qui doivent rester secrètes eu égard à leur nature sera condamné à une peine d’un à trois ans d’emprisonnement.
»
4.
Les dispositions du code de procédure pénale
15.
La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code de procédure pénale (CPP). D’après l’article 100, une personne peut être placée en détention provisoire lorsqu’il existe des éléments factuels permettant de la soupçonner fortement d’avoir commis une infraction et que son placement en détention est justifié par l’un des motifs énumérés dans cette disposition, à savoir : la fuite ou le risque de fuite du suspect, et le risque que le suspect dissimule ou altère des preuves ou influence des témoins. Pour certains crimes, notamment les crimes contre la sécurité de l’État et l’ordre constitutionnel, l’existence de forts soupçons pesant sur la personne suffit à justifier le placement en détention provisoire.
16.
L’article 101 du CPP dispose que la détention provisoire est ordonnée au stade de l’instruction par un juge unique à la demande du procureur de la République et au stade du jugement par le tribunal compétent, d’office ou à la demande du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l’objet d’une opposition. Les décisions y relatives doivent être motivées en droit et en fait.
5.
La loi n
o
6384 relative au règlement, par l’octroi d’une indemnité, de certaines affaires portées devant la Cour européenne des droits de l’homme
17.
La loi n
o
6384 relative au règlement, par l’octroi d’une indemnité, de certaines affaires portées devant la Cour européenne des droits de l’homme a été adoptée par la Grande Assemblée nationale de Turquie le 9
janvier 2013 et est entrée en vigueur le 19 janvier 2013 (pour des informations plus détaillées concernant cette loi, voir
Turgut et autres
((déc.), n
o
4860/09, §§
19-26, 26 mars 2013).
18.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant se plaint tout d’abord d’avoir été arrêté et détenu au mépris de la Convention, du fait de l’absence, selon lui, de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis une infraction pénale. Ensuite, il allègue que les ordonnances de perquisition à son domicile et à son lieu de travail ainsi que l’ordonnance d’arrestation n’étaient pas conformes à la législation interne. Il se plaint en outre des pratiques, selon lui irrégulières, des autorités lors des perquisitions et de l’arrestation.
19.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la détention provisoire subie par lui et de l’insuffisance des motifs par lesquels les juridictions internes ont justifié son placement et maintien en détention provisoire.
20.
Toujours sous l’angle de l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa garde à vue.
21.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour d’assises d’Istanbul.
22.
Le requérant dénonce une violation de l’article 6 § 1 de la Convention à raison de la durée, excessive selon lui, de la procédure pénale.
23.
Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, le requérant se plaint d’une atteinte à sa présomption d’innocence à raison des articles publiés dans la presse écrite et des déclarations de certains responsables politiques. Il allègue aussi que les informations et les documents se trouvant dans le dossier de l’enquête ont été servis à la presse malgré la confidentialité de l’enquête.
24.
Invoquant l’article 6 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir eu accès au dossier de l’enquête avant le 14 juillet 2008, la date de la présentation de l’acte d’accusation à la cour d’assises.
25.
Invoquant l’article 6 § 3 de la Convention, le requérant se plaint qu’il ne s’est pas vu accorder le temps et les facilités nécessaires pour préparer sa défense. À cet égard, il se plaint d’une atteinte au droit de la défense du fait des difficultés d’accès aux locaux de la maison d’arrêt de Silivri où la cour d’assises spéciale tient des audiences, du fait qu’il ne pouvait pas être représenté par plus de trois avocats et de l’impossibilité pour lui d’interroger certains témoins à charge dont les identités sont dissimulées.
26.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint que des informations et des conversations téléphoniques qui ne concernaient pas la procédure pénale aient été mentionnées dans l’acte d’accusation. Le requérant se plaint par ailleurs de ne pas avoir été autorisé à continuer à représenter ses clients après son placement en détention provisoire.
27.
Invoquant les articles 10 et 11 de la Convention, le requérant allègue avoir été arrêté et détenu en raison des discours qu’il a tenus dans le cadre de sa liberté d’expression et de ses activités accomplies dans le cadre de sa liberté de réunion pacifique et d’association.
28.
Le requérant dénonce enfin l’absence d’un recours effectif au sens de l’article 13 par le biais duquel il aurait pu contester les décisions des juges en charge du dossier qu’il ne considère pas indépendants et impartiaux.
A.
Sur le grief relatif à l’existence de raisons plausibles de soupçonner le requérant d’avoir commis une infraction
29.
Le requérant se plaint d’avoir été arrêté et détenu au mépris de la Convention, du fait de l’absence, selon lui, de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis une infraction pénale. La Cour note que le requérant prétend, d’une part, que son arrestation et sa détention sont contraires aux dispositions de l’article
5 §
1
c) de la Convention et, d’autre part, qu’elles ne sont pas conformes aux «
voies légales
» internes, au sens dudit article, édictant des normes similaires à celles de la Convention, en matière de privation de liberté, quant à l’existence de raisons plausibles de soupçonner une personne d’avoir commis une infraction pénale. La Cour examinera donc le grief d’abord sous l’angle de la notion d’«
existence de raisons plausibles
» au sens de l’article
5 § 1 c) de la Convention, lequel est ainsi libellé en ses passages pertinents en l’espèce
:
« 1. Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales :
(...)
c) s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
(...) »
30.
La Cour rappelle d’abord que l’article 5 § 1 c) n’autorise à placer une personne en détention que dans le cadre d’une procédure pénale, en vue de la traduire devant l’autorité judiciaire compétente lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’elle a commis une infraction (
Jėčius c.
Lituanie
, n
o
34578/97, § 50, CEDH 2000‑IX, et
Włoch c.
Pologne
, n
o
27785/95, § 108, CEDH 2000‑XI). La « plausibilité » des soupçons sur lesquels doit se fonder l’arrestation constitue un élément essentiel de la protection offerte par l’article 5 § 1 c). L’existence de soupçons plausibles présuppose celle de faits ou de renseignements propres à persuader un observateur objectif que l’individu en cause peut avoir accompli l’infraction qui lui est reprochée. Ce qui peut passer pour plausible dépend toutefois de l’ensemble des circonstances (
Fox, Campbell et Hartley c. Royaume-Uni
, 30
août 1990, § 32, série A no 182,
O’Hara c. Royaume-Uni
, n
o
37555/97, §
Korkmaz et autres c. Turquie
, n
o
35979/97, §
24, 21
mars 2006, et
Süleyman Erdem c. Turquie
, n
o
49574/99, §
37, 19
septembre 2006).
31.
La Cour rappelle ensuite que l’alinéa c) de l’article 5 §
1 ne présuppose pas que les autorités d’enquête aient rassemblé des preuves suffisantes pour porter des accusations au moment de l’arrestation. L’objet d’un interrogatoire pendant une détention au titre de l’alinéa c) de l’article
5 §
1 est de compléter l’enquête pénale en confirmant ou en écartant les soupçons concrets ayant fondé l’arrestation. Ainsi, les faits donnant naissance à des soupçons ne doivent pas être du même niveau que ceux qui sont nécessaires pour justifier une condamnation ou même pour porter une accusation, ce qui intervient dans la phase suivante de la procédure de l’enquête pénale (
Murray c. Royaume-Uni
, 28 octobre 1994, § 55, série
A n
o
300-A, et
Korkmaz et autres
, précité, § 26).
32.
Il ne faut certes pas appliquer l’article 5 § 1 c) d’une manière qui causerait aux autorités de police des États contractants des difficultés excessives pour combattre par des mesures adéquates la criminalité organisée (voir,
mutatis mutandis
,
Klass et autres c. Allemagne
, 6
septembre 1978, §§ 58-68, série A n
o
28). La tâche de la Cour consiste à déterminer si les conditions fixées à l’alinéa c) de l’article 5 § 1, y compris la poursuite du but légitime visé, étaient remplies dans l’affaire soumise à son examen. Dans ce contexte, il ne lui appartient pas en principe de substituer sa propre appréciation des faits à celle des juridictions internes, mieux placées pour évaluer les preuves produites devant elles (
Murray
, précité, § 66).
33.
En l’espèce, la Cour constate que le requérant a été privé de sa liberté car il était soupçonné d’être l’un des membres actifs d’une organisation criminelle du nom d’
Ergenekon
, auxquels il était reproché de se livrer à des activités afin de renverser par la force et la violence le gouvernement élu. Elle observe que le requérant était soupçonné en particulier de participer, sous les ordres de l’organisation
Ergenekon,
à certaines activités ayant pour but de provoquer le public contre le gouvernement en place et de se procurer des documents classés «
secret d’État
». La Cour note aussi que des éléments de preuve tels que des comptes rendus d’écoutes téléphoniques, des déclarations de certains coaccusés ainsi que des documents saisis lors de diverses perquisitions avaient été recueillis par le parquet avant l’arrestation du requérant, sur la foi de soupçons selon lesquels celui-ci avait commis les infractions pénales reprochées, réprimées sévèrement par le code pénal. La Cour constate en outre que par son arrêt du 5 août 2013, la cour d’assises d’Istanbul a condamné le requérant à la réclusion à perpétuité aggravée pour tentative de renversement par la force du Conseil des ministres, à cinq ans d’emprisonnement pour la possession des données relatives à la sécurité de l’État et à un an d’emprisonnement pour l’enregistrement illégal des données personnelles.
34.
La Cour note aussi que le dossier de l’enquête comportait des éléments de preuve tels que les déclarations de certains témoins et de co-accusés, des documents saisis lors de la perquisition effectuée aux domiciles et lieux de travail du requérant ou de ses coaccusés, et des comptes-rendus d’écoutes téléphoniques.
35.
Compte tenu des exigences de l’article 5 § 1 quant au niveau de justification factuelle requis au stade des soupçons, la Cour estime que le dossier pénal contenait des renseignements propres à convaincre un observateur objectif que le requérant pouvait avoir accompli les infractions pour lesquelles il était poursuivi.
36.
Il y a donc lieu de conclure que le requérant peut passer pour avoir été arrêté et détenu sur la base de « raisons plausibles » de le soupçonner d’avoir commis une infraction pénale, au sens de l’alinéa c) de l’article
5 §
1 de la Convention (
Murray
, précité, § 63,
Korkmaz et autres
, précité, §
26, et
Süleyman Erdem
, précité, § 37).
37.
Se penchant ensuite sur la question de la conformité de l’arrestation du requérant aux normes du droit interne (
Bozano c. France
, 18
décembre 1986, § 54, série A n
o
111,
Wassink c. Pays-Bas
, 27 septembre 1990, §
24, série
A n
o
185
‑
A,
Baranowski c. Pologne
, n
o
28358/95, §
2000
‑
III,
Öcalan c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV, et
Mooren c. Allemagne
, n
o
11364/03, § 72, 13
décembre 2007), la Cour se réfère à ses constats exposés ci-avant. Elle observe que les autorités judiciaires nationales se sont appuyées sur des éléments de preuve concrets lorsqu’elles ont arrêté le requérant en invoquant l’existence d’indices et de raisons de le soupçonner – au sens des articles 91 § 2 et 100 du CPP – d’avoir commis des infractions réprimées par le code pénal. La Cour estime donc que rien ne montre qu’en l’espèce l’interprétation et l’application des dispositions légales invoquées par les autorités internes aient été arbitraires ou déraisonnables au point de conférer à l’arrestation du requérant un caractère irrégulier.
38.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Sur le grief relatif à la durée de la détention provisoire du requérant
39.
Le requérant allègue que la durée de sa détention provisoire et les motifs retenus par les juridictions nationales afin de justifier cette détention ont enfreint l’article 5 § 3 de la Convention. Cette disposition est ainsi libellée
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
40.
La Cour rappelle que l’épuisement des voies de recours internes s’apprécie normalement à la date d’introduction de la requête devant elle. Cependant, comme elle l’a indiqué à maintes reprises, cette règle ne va pas sans exceptions, lesquelles peuvent être justifiées par les circonstances particulières de chaque espèce (
Baumann c. France
, n
o
33592/96
, §
‑
V (extraits)). Ainsi, la Cour s’est en particulier écartée de ce principe général dans des affaires dirigées contre certains États membres et concernant des recours qui avaient pour objet la durée excessive de procédures (
Fakhretdinov et autres c. Russie
(déc.), n
os
26716/09
,
67576/09
et
7698/10
, 23 septembre 2010, et
Taron c. Allemagne
(déc.), n
o
53126/07
, 29 mai 2012). Elle a fait de même dans certaines affaires dirigées contre la Turquie qui soulevaient des questions liées au droit de propriété (
İçyer c.
Turquie
(déc.), n
o
18888/02
Altunay c. Turquie
(déc.), n
o
42936/07
, 17 avril 2012, et
Arıoğlu et autres c. Turquie
(déc.), n
o
11166/05
, 6 novembre 2012).
41.
La Cour note en l’espèce que la détention provisoire du requérant a débuté le 22 janvier 2008 avec son placement en garde à vue et qu’elle a pris fin le 5 août 2013 avec sa condamnation.
42.
La Cour rappelle qu’elle a noté, dans sa décision
Koçintar c. Turquie
((déc.), n
o
77429/12, §§ 15-26, 1
er
juillet 2014), l’introduction du recours individuel devant la Cour constitutionnelle, et qu’elle y avait exprimé l’opinion qu’elle ne disposait d’aucun élément qui lui eût permis de dire que ce recours n’était pas susceptible d’apporter un redressement approprié au grief du requérant tiré de l’article 5 § 3 de la Convention et qu’il n’offrait pas des perspectives raisonnables de succès.
43.
Elle ne voit, en l’espèce, aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence.
44.
Par conséquent, les voies de recours internes n’ayant pas été épuisées, le grief du requérant tiré de l’article 5 § 3 de la Convention doit être déclaré irrecevable, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
C.
Sur le grief relatif à la durée de la procédure pénale
45.
Le requérant se plaint de la durée excessive de la procédure. Il y voit une violation de l’article
6 § 1 de la Convention, ainsi libellé en ses passages pertinents
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
46.
La Cour rappelle s’être prononcée dans l’affaire
Turgut et autres c.
Turquie
((déc.), n
o
4860/09, 26
mars 2013) sur un grief similaire à celui présenté par les requérants. Elle y a conclu que les requérants, qui soutenaient que la durée de la procédure avait méconnu le principe du «
délai raisonnable » et qui se plaignaient de l’inexistence en Turquie d’une juridiction susceptible de connaître de plaintes relatives à la durée excessive d’une procédure, devaient, conformément à l’article 35 § 1 de la Convention, saisir la commission d’indemnisation instaurée par la loi n
o
6384 du 9 janvier 2013 relative au règlement, par l’octroi d’une indemnité, de certaines requêtes introduites devant la Cour européenne des droits de l’homme, dans la mesure où il s’agissait,
a priori
, d’un recours accessible et susceptible de leur offrir des perspectives raisonnables de redressement de leurs griefs (
Turgut et autres
, précitée, § 56).
47.
La Cour observe qu’en l’espèce le requérant n’a pas indiqué avoir épuisé cette voie de recours. Elle ne relève aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
D.
Le grief relatif à la durée de la garde à vue du requérant
48.
Le requérant se plaint de la durée de sa garde à vue.
49.
La Cour note que la garde à vue du requérant s’est terminée le 26
janvier 2008, soit plus de six mois avant l’introduction de la requête.
50.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-respect du délai de six mois en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
E.
Sur les griefs tirés de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention
51.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint du manque d’indépendance et d’impartialité de la cours d’assises d’Istanbul. Invoquant l’article 6 § 3 de la Convention, le requérant se plaint aussi qu’il ne s’est pas vu accorder le temps et les facilités nécessaires pour préparer sa défense. Les parties pertinentes de ces dispositions se lisent ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
(...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
(...)
»
52.
La Cour note que la procédure pénale diligentée à l’encontre du requérant est toujours pendante devant la Cour de cassation. Elle n’est donc pas en mesure de procéder à un examen global de la procédure.
53.
Il s’ensuit que, au stade actuel de la procédure devant les juridictions internes, le requérant ne peut se plaindre d’une violation relative à un défaut d’équité de la procédure pénale. Il lui sera loisible de saisir à nouveau la Cour à l’issue de la procédure pénale engagée contre lui, s’il s’estime toujours victime des violations alléguées, mais tout grief à ce sujet est pour l’instant prématuré (voir, entre autres,
Baltacı c. Turquie
(déc.), n
o
495/02, 14
juin 2005, et
Doğan
, (déc.), n
o
28484/10, §§ 95-97, 10 avril 2012).
54.
Partant, il convient de rejeter également cette partie de la requête, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
F.
Sur les griefs tirés des articles 10 et 11 de la Convention
55.
Le requérant soutient enfin qu’il a été arrêté et maintenu en détention en raison des discours qu’il a tenus dans le cadre de sa liberté d’expression et de ses activités accomplies dans le cadre de sa liberté de réunion pacifique et d’association. Il invoque à cet égard les articles
10 et 11 de la Convention. L’article 10 est ainsi libellé :
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière.
(...)
»
L’article 11 se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d’association, y compris le droit de fonder avec d’autres des syndicats et de s’affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts.
(...) »
56.
Se référant à ses constats relatifs à l’article 5 § 1 c) de la Convention, la Cour rappelle que le requérant a été arrêté et détenu dans le cadre de l’enquête menée contre l’organisation illégale
Ergenekon
. En effet, l’intéressé était soupçonné d’être membre de cette organisation et de tenter de renverser le gouvernement de la République de Turquie, de s’être procuré illégalement des documents et informations classés secrets d’État ainsi que de l’enregistrement illégal des données personnelles. En outre, la Cour note que, par un arrêt du 5 août 2013, la cour d’assises d’Istanbul a condamné le requérant à réclusion à perpétuité sur le fondement des articles
135, 312 § 1 et 334 du code pénal. Elle rappelle par ailleurs que la procédure interne est encore pendante devant la Cour de cassation.
57.
Il s’ensuit que ce grief apparaît comme étant prématuré et que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
G.
Sur les autres griefs
58.
En sus des griefs déjà examinés, le requérant dénonce, d’une manière générale, une violation de l’article 5, 6, 8 et 13 de la Convention.
59.
La Cour a examiné ces griefs tels qu’ils ont été présentés par le requérant. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
60.
Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés comme manifestement mal fondés, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 16 juillet 2015.
Abel Campos
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président