CtEDO 24.02.2015 RO

CASE OF HALDIMANN AND OTHERS v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
24.02.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 10 - Freedom of expression-{general} (Article 10-1 - Freedom of expression)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF HALDIMANN AND OTHERS v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

din 24 februarie 2015

În Cauza Haldimann și alții împotriva Elveției

(Cererea nr.

21830/09)

Strasbourg

24/05/2015

Hotărârea a rămas definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă

.

În cauza Haldimann și alții împotriva Elveției,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a doua), reunită într-o cameră compusă din Ișýl Karakaș,

președinte

,

András Sajó, Nebojša Vuèiniæ, Helen Keller, Paul Lemmens, Egidijus Kûris, Robert Spano,

judecători

,

și Stanley Naismith

,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 20 ianuarie 2015,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).

Guvernul

)

a fost reprezentat de agentul guvernamental adjunct, domnul Adrian Scheidegger, șeful Unității Drept European și Protecția Internațională a Drepturilor Omului din cadrul Biroului Federal al Justiției (

Unité Protection internationale des droits de l’homme de l’Office fédéral de la justice

).

3.

Reclamanții susțin că au fost victime ale unei încălcări a dreptului lor la libertatea de exprimare protejat prin art. 10 din Convenție.

4.

La 23 noiembrie 2010, cererea a fost comunicată Guvernului.

5.

Media LegalDefence Initiative (MLDI) i s-a autorizat intervenția în procedura scrisă (art. 36 § 2 din Convenție și art. 44 § 3 din Regulamentul Curții).

ÎN

FAPT

Kassensturz

”, o emisiune săptămânală pentru protecția consumatorilor difuzată de mai mulți ani de televiziunea elvețiană germanofonă (SF DRS), care exprimau nemulțumirea față de brokerii de asigurare punând accent pe aproximările de care aceștia dădeau dovadă în cadrul activităților lor, a treia reclamantă, redactor al acelei emisiuni, a pregătit un reportaj privind domeniul vânzărilor de produse de asigurare de viață.

Lipstickkameras”

), care transmiteau înregistrarea întâlnirii într-o încăpere învecinată unde se aflau cea de a treia reclamantă și expertul în asigurări. Un cameraman și un tehnician se aflau de asemenea în această încăpere, fiind responsabili cu înregistrarea punctului de vedere exprimat de expert.

Kassensturz

”, explicându-i brokerului de asigurare că întâlnirea fusese înregistrată. Brokerul a răspuns că se aștepta la acest lucru („

Dashabeichgedacht

”). Aceasta i-a spus brokerului că, în timpul întâlnirii, comisese greșeli grave și l-a invitat să își exprime punctul de vedere, ceea ce acesta din urmă a refuzat.

Kassensturz

”. Aceștia au propus întreprinderii X să își exprime punctul de vedere asupra întâlnirii și asupra criticii exprimate și au asigurat-o că vocea și chipul brokerului urmau să fie protejate și, prin urmare, nu puteau fi recunoscute. Astfel, reclamanții au descompus în pixeli chipul brokerului astfel încât numai culoarea părului său și culoarea pielii sale erau încă vizibile după această transformare a imaginii, și de asemenea hainele acestuia. Vocea sa a fost de asemenea modificată.

Oberstaatsanwalt”

) al cantonului Zürich, brokerul de asigurare, în calitatea sa de persoană vătămată, a introdus apel împotriva hotărârii din 29 august 2006.

Obergericht”

) a cantonului Zürich i-a condamnat pe primii trei reclamanți pentru fapta de a fi înregistrat conversațiile altor persoane în sensul art. 179bis primul paragraf și al doilea paragraf C. pen. și pentru încălcarea domeniului secret sau a domeniului privat prin utilizarea unui aparat de filmat în sensul art. 179quater primul paragraf și al doilea paragraf C. pen. A patra reclamantă a fost condamnată pentru înregistrarea fără drept a unor conversații în sensul art. 179ter primul paragraf C. pen. și pentru încălcarea domeniului secret sau a domeniului privat prin utilizarea unui aparat de filmat în sensul art. 179quater primul paragraf C. pen. Primii trei reclamanți au fost condamnați, cu suspendare, la plata sumelor de 350 de franci elvețieni (CHF), 200 CHF și respectiv 100 CHF corespunzătoare a cincisprezece zile-amendă, iar a patra reclamantă a fost condamnată la plata sumei de 30 CHF corespunzătoare a cinci zile-amendă.

Art. 179bis

: Ascultarea și înregistrarea conversațiilor altor persoane

Persoana care, fără a avea consimțământul tuturor participanților, ascultă cu ajutorul unui aparat de ascultare sau înregistrează pe un dispozitiv de înregistrare sonoră o conversație care are caracter privat care se desfășoară între alte persoane,

persoana care beneficiază sau divulgă unui terț un fapt pe care l-a cunoscut sau se presupune că a ajuns să îl cunoască prin mijlocirea unei infracțiuni prevăzute la paragraful 1,

persoana care conservă sau pune la dispoziția unui terț o înregistrare despre care știa sau ar fi trebuit să știe că a fost realizată prin mijlocirea unei infracțiuni prevăzute la paragraful 1 va fi, pe baza plângerii, pedepsită cu o pedeapsă privativă de libertate de cel mult trei ani sau cu amendă.

Art. 179ter

: Înregistrarea fără drept a conversațiilor

Persoana care, fără a avea consimțământul interlocutorilor, înregistrează pe un dispozitiv de înregistrare sonoră o conversație care nu are caracter public la care a luat parte,

persoana care conservă o înregistrare despre care știa sau ar fi trebuit să știe că a fost realizată prin mijlocirea unei infracțiuni prevăzute la paragraful 1, sau a avut un beneficiu de pe urma acesteia, sau a pus la dispoziția unui terț înregistrarea, va fi, pe baza plângerii, pedepsită cu o pedeapsă privativă de libertate de cel mult 1 an sau cu amendă.

Art. 179quater

: Încălcarea domeniului secret sau a domeniului privat prin folosirea unui aparat de luat vederi

Persoana care, fără a avea consimțământul persoanei interesate, observă cu ajutorul unui aparat de luat vederi sau imortalizează cu ajutorul unui aparat de captat imagini un fapt care intră sub incidența domeniului secret al acelei persoane sau un fapt care nu poate fi perceput în alt mod de toată lumea și care intră sub incidența domeniului privat al acesteia,

persoana care beneficiază sau divulgă unui terț un fapt pe care l-a cunoscut sau se presupune că a ajuns să îl cunoască prin mijlocirea unei infracțiuni prevăzute la paragraful 1,

persoana care conservă o filmare sau pune la dispoziția unui terț o filmare deși știa sau ar fi trebuit să știe că a fost obținută prin mijlocirea unei infracțiuni prevăzute la paragraful 1 va fi, pe baza plângerii, pedepsită cu o pedeapsă privativă de libertate de cel mult trei ani sau cu amendă.”

„10. Prin urmare, este necesar să se găsească o modalitate de a permite exercitarea echilibrată a celor două drepturi fundamentale, care sunt garantate, de asemenea, de Convenția europeană a drepturilor omului: dreptul la respectarea vieții private și dreptul la libertatea de exprimare.

»

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații ori idei fără amestecul autorităților publice și fără a ține seama de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să impună societăților de radiodifuziune, de cinematografie sau de televiziune unui regim de autorizare.

25.

Guvernul contestă acest argument.

A.

Cu privire la admisibilitate

26.

Curtea constată că această cerere nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. a) din Convenție. De altfel, Curtea subliniază că aceasta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Este necesar așadar să fie declarată admisibilă.

a) Reclamanții

b)

Guvernul

in concreto

în prezenta cauză, iar nu de manieră generală. A recunoscut că există un interes, care nu poate fi neglijat, al publicului de a fi informat asupra eventualelor neajunsuri în domeniul vânzărilor de asigurări de viață dar că, în speță, reportajul nu a făcut decât să prezinte probleme deja cunoscute fără a dezvălui niciuna dintre aceste probleme. Jurnalistul ar fi putut să retranscrie discuția fără a o înregistra sau mai mult să utilizeze alte mijloace legale, neavând sarcina de a colecta probe absolute. Guvernul susține în plus că reclamanții, în calitatea lor de jurnaliști experimentați nu puteau ignora că acest comportament pedepsit îi expunea unei sancțiuni care nu era nerezonabilă în speță.

c)

Media LegalDefence Initiative (MLDI), terț intervenient

10 §

2

. Prin urmare, trebuie să se verifice dacă era „prevăzută de lege”, urmărea unul sau mai multe scopuri legitime cu privire la respectivul paragraf și era „necesară într-o societate democratică”.

a) Prevăzută prin lege

numai ca măsura incriminată să aibă temei în dreptul intern, ci vizează totodată calitatea legii în cauză: astfel, aceasta trebuie să fie accesibilă justițiabililor și previzibilă în efectele ei [a se vedea, printre multe altele,

Rotaru împotriva României

(MC), nr.

28341/95, pct.

2000

V;

VgtVereingegenTierfabriken împotriva Elveției

, nr. 24699/94, pct.

2001

VI;

Gawêda împotriva

Poloniei

, nr. 26229/95, pct. 39, CEDO

2002

II și

Maestri împotriva

Italiei

(MC)

,

nr. 39748/98, pct. 30, CEDO 2004-I]. Cu toate acestea, le revine autorităților naționale, în special instanțelor, obligația de a interpreta și de a aplica dreptul intern (

Kruslin împotriva Franței

, 24

aprilie 1990, pct. 29, Seria

A nr.

176-A și

Kopp împotriva Elveției

, 25 martie 1998, pct. 59,

Culegere de hotărâri și decizii

37.

În ceea ce privește circumstanțele speței, nu se contestă că condamnarea reclamanților are la bază un text accesibil, respectiv art. 179bis și 179ter C. pen. elvețian. În schimb, reclamanții susțin că normele legislative nu sunt previzibile în efectele lor deoarece utilizarea camerei ascunse nu este sancționată în mod expres în nicio parte a acestora.

10 §

2

§§§ 2

din Convenție.

b) Scop legitim

c) Caracterul necesar într-o societate democratică

i. Principii generale

10 §

2, aceasta este valabilă nu numai în ceea ce privește „informațiile” sau „ideile” acceptate ori considerate drept inofensive sau indiferente, ci și pentru cele care rănesc, șochează sau neliniștesc: acest lucru este impus de pluralism, toleranță și mentalitatea deschisă, fără de care nu există o „societate democratică”. Astfel cum este consacrată la art. 10, libertatea de exprimare este însoțită de excepții care necesită totuși o interpretare strictă, iar necesitatea de a o restrânge trebuie stabilită în mod convingător [a se vedea, printre altele,

Handyside împotriva Regatului Unit

, 7

decembrie 1976, pct. 49, seria A nr. 24;

Editions Plon împotriva Franței

, nr.

58148/00, pct. 42, CEDO 2004

IV; și

Lindon, Otchakovsky-Laurens și July împotriva Franței

(MC), nr. 21279/02 și 36448/02, pct.

IV].

Bladet

Tromsø și Stensaas împotriva Norvegiei

(MC), nr. 21980/93, pct. 59 și 62, CEDO

1999

III, și

Pedersen și Baadsgaard împotriva Danemarcei

(MC), nr.

49017/99, pct. 71, CEDO 2004

XI]. Chiar dacă formulate inițial pentru presa scrisă, aceste principii se aplică, fără nicio îndoială, mijloacelor audiovizuale (

Jersild împotriva

Danemarcei

, 23 septembrie 1994, pct. 31, seria A nr.

29).

Pedersen și Baadsgaard,

citată anterior, pct. 78,

și

Tønsbergs Blad A.S. și Haukom împotriva Norvegiei

, nr.

510/04, pct. 89, CEDO 2007

III).

Stoll împotriva Elveției

(MC), nr. 69698/01, pct. 102, CEDO 2007

V]. Astfel, în pofida rolului esențial care revine mass-media într-o societate democratică, jurnaliștii nu ar putea fi în principiu scutiți, prin prisma protecției pe care le-o oferă art. 10, de îndatorirea lor de a respecta normele penale de drept comun. Art. 10 § 2 stabilește așadar limitele exercitării libertății de exprimare, care rămân valabile chiar și atunci când este necesar să se relateze în presă despre probleme serioase de interes general (

ibidem

, pct. 102).

Hachette Filipacchi Associés împotriva Franței

, nr.

71111/01, pct. 43, 14 iunie 2007, și

MGN Limited împotriva Regatului Unit

, nr.

39401/04, pct. 142, 18 ianuarie 2011).

Chauvy ș.a. împotriva

Franței

, nr.

64915/01, pct. 70, CEDO 2004

VI;

Pfeifer împotriva Austriei

, nr.

12556/03, pct. 49, 15

noiembrie 2007;

Polanco Torres și Movilla Polanco împotriva

Spaniei

, nr. 34147/06, pct.

40, 21

septembrie 2010 și

Axel Springer AG împotriva Germaniei

(MC), nr. 39954/08, pct. 83, 7 februarie 2012]. Totuși, pentru ca art. 8 să fie luat în considerare, atacul adus reputației personale trebuie să atingă un anumit nivel de gravitate și să fi fost realizat într-o manieră care să cauzeze un prejudiciu exercițiului personal al dreptului la respectarea vieții private (

nr.

28070/06, pct.

64, 9 aprilie 2009).

Axel Springer AG

, citată anterior). Aceasta reamintește că a stabilit deja șase criterii care trebuie analizate în cazul punerii în balanță a dreptului la libertatea de exprimare și a dreptului la respectarea vieții private: contribuția la o dezbatere de interes general, notorietatea persoanei vizate și subiectul reportajului, comportamentul anterior al persoanei în cauză, metoda de obținere a informațiilor și veridicitatea acestora, conținutul, forma și repercusiunile publicării și gravitatea sancțiunii impuse (a se vedea în acest sens,

Axel Springer AG

,

citată anterior, pct.

90–95).

Kanellopoulou împotriva Greciei

, nr. 28504/05, 11 octombrie 2007; este vorba despre un director general al unei societăți subvenționate de stat,

Tănăsoaica împotriva

României

, nr. 3490/03, 19 iunie 2012; este vorba despre magistrați,

Belpietro împotriva

Italiei

, nr. 43612/10, 24 septembrie 2013).

a

contrario

,

Kanellopoulou,

citată anterior). Impactul reportajului asupra reputației personale a brokerului era în consecință limitat și Curtea va ține seama de acest aspect particular al cauzei în aplicarea criteriilor care se desprind din jurisprudența sa.

Tammer împotriva Estoniei

, nr.

41205/98, pct. 60, CEDO 2001

I, și

Pedersen și Baadsgaard,

citată anterior, pct. 68).

a priori

un respect egal [

Hachette Filipacchi Associés

(

)

împotriva Franței

, nr. 12268/03, pct. 41, 23 iulie 2009;

Timciuc împotriva României

(dec.), nr.

28999/03, pct.

144, 12 octombrie 2010; și

Mosley împotriva Regatului Unit

, nr.

48009/08, pct. 111, 10 mai 2011; a se vedea și pct. 11 din Rezoluția Adunării Parlamentare – supra, pct. 23]. Prin urmare, marja de apreciere ar trebui, în principiu, să fie aceeași în ambele cazuri.

Palomo Sánchez și alții împotriva Spaniei

(MC), nr. 28955/06, 28957/06, 28959/06 și 28964/06, pct. 57, CEDO 2011 și

MGN Limited

, citată anterior, pct. 150 și 155].

ii) Aplicare în cazul de față

Stoll

, citată anterior, pct. 121). În această privință, Tribunalul Federal consideră că dacă subiectul putea, în sine, să prezinte un interes public în măsura în care urmărea să determine amploarea fenomenului, reportajul incriminat nu aducea niciun element de noutate asupra problematicii proastei calități a sfaturilor. În plus, alte procedee, de natură a aduce o atingere mai mică intereselor brokerului, ar fi permis abordarea acestei problematici. În opinia Curții, este important numai să se clarifice dacă reportajul putea contribui la dezbaterea de interes general și nu să se stabilească dacă reportajul a atins pe deplin acest obiectiv.

Sürek împotriva Turciei

(nr.

1) (MC), nr.

26682/95, pct.

Stoll

, citată anterior, pct. 106;

Wingrove împotriva Regatului Unit

, 25 noiembrie 1996, pct. 58, Culegere 1996-V;

Dupuis și alții împotriva Franței

, nr. 1914/02, pct. 40, 7 iunie 2007].

mutatis mutandis

,

Halford împotriva Regatului Unit

, 25 iunie 1997, pct. 44 și 45, Culegere de hotărâri și decizii

1997-III și

Perry împotriva Regatului Unit

, nr. 63737/00, pct. 36-43, CEDO

2003-IX). Cu toate acestea, reportajul în litigiu nu era centrat pe persoana brokerului, ci pe anumite practici comerciale puse în aplicare în cadrul unei categorii profesionale. În plus, întâlnirea nu avusese loc în biroul brokerului sau în alt sediu profesional [

a contrario

și

mutatis mutandis, Chappell împotriva Regatului Unit

, 30 martie 1989, pct.

51, Seria A nr. 152-A

;

Niemietz

, citată anterior, pct. 29-33;

Funke împotriva Franței

, 25

februarie 1993, pct. 48, Seria A nr. 256-A

;

Crémieux împotriva Franței

, 25

februarie

1993, pct. 31, Seria A nr. 256-B; și

Miailhe împotriva Franței (nr. 1)

, 25

februarie 1993, pct. 28, Seria A nr. 256-C]. Curtea consideră așadar că atingerea adusă vieții private a brokerului este mai puțin importantă decât dacă brokerul ar fi fost vizat personal și exclusiv de reportaj.

Fressoz și Roire împotriva Franței

(MC), nr.

29183/95, pct. 54,

Pedersen și Baadsgaard,

citată anterior, pct. 78;

Stoll

, citată anterior, pct. 103;

Axel Springer AG

, citată anterior, pct. 93]. Curtea observă că deși părțile fac trimitere la referințe diferite, acestea sunt de acord, în esență, asupra faptului că utilizarea camerei ascunse nu era interzisă de manieră absolută în dreptul intern, ci aceasta putea fi autorizată în anumite condiții stricte (a se vedea pct. 29 și 32, supra). Potrivit acestora, o asemenea utilizare nu era permisă decât atunci când exista un interes public preponderent pentru difuzarea informațiilor și în măsura în care informațiile obținute nu puteau fi obținute altfel. Curtea a hotărât deja că subiectul reportajului răspundea unei probleme de interes general. Ceea ce este important, în opinia Curții, în acest stadiu, este analizarea comportamentului reclamanților. În această privință, deși Curtea consideră că brokerul putea, în mod legitim, să se fi simțit înșelat de reclamanți, aceasta consideră totuși că nu li se poate reproșa un comportament deliberat contrar normelor deontologice. Aceștia din urmă nu au ignorat, în fapt, normele jurnalistice, astfel cum sunt definite de Consiliul de Presă elvețian (a se vedea pct. 29, supra), care limitează utilizarea camerei ascunse, ci mai degrabă au concluzionat - în mod eronat conform instanței supreme elvețiene - că obiectul reportajului lor trebuia să le autorizeze utilizarea camerei ascunse. Curtea observă că această problemă nu s-a bucurat de unanimitate în rândul instanțelor elvețiene care, în primă instanță, i-au achitat pe reclamanți. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții trebuie să beneficieze de o îndoială în privința voinței lor de a respecta normele deontologice aplicabile în speță, fiind vorba de modul de obținere a informațiilor.

Wirtschafts-Trend Zeitschriften-Verlagsgesellschaft m.b.H. împotriva Austriei (nr. 3)

, nr. 66298/01 și 15653/02, pct. 47, 13 decembrie 2005;

Reklos și Davourlis împotriva Greciei

, nr. 1234/05, pct. 42, 15 ianuarie 2009; și

Jokitaipale și alții împotriva Finlandei

, nr. 43349/05, pct. 68, 6 aprilie 2010]. Amploarea difuzării reportajului și a fotografiei poate fi, de asemenea, importantă, în funcție de ce tip de ziar este vorba, cu tiraj național sau local, important sau puțin important (

Karhuvaara și Iltalehti

împotriva Finlandei, nr.

6372/06, pct. 47, 6 aprilie 2010).

Jersild

, citată anterior, pct. 31). Audiența a putut astfel să își formeze propria sa opinie asupra calității sfaturilor și asupra lipsei profesionalismului brokerului. Astfel, în speță este determinant dacă reclamanții au descompus în pixeli chipul brokerului astfel încât numai culoarea părului său și a pielii sale se mai observau după această transformare a imaginii. Vocea acestuia a fost de asemenea modificată. În același mod, Curtea subliniază că și hainele brokerului erau vizibile, dar acestea nu prezentau nici un semn distinctiv. În cele din urmă, întâlnirea nu s-a derulat la sediile pe care brokerul le frecventa.

, citată anterior) încât să impună punerea în umbră a interesului public de informare asupra pretinselor fapte ilicite în materie de brokeraj în asigurări.

Stoll

, citată anterior, pct. 153-154). În speță, deși pedepsele pecuniare de douăsprezece zile-amendă pentru primii trei reclamanți și de patru zile-amendă pentru a patra reclamantă sunt relativ reduse, Curtea consideră că sancțiunea pronunțată de instanța penală poate tinde să determine presa a se abține în a exprima critici (Stoll, citată anterior, pct. 154), iar aceasta, chiar dacă reclamanții nu au fost privați de posibilitatea de a difuza reportajul.

69.

Conform art. 41 din Convenție:

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

Pentru aceste motive

,

cererea admisibilă;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 24 februarie 2015, în temeiul art.

77

§

2 și al art.

77

§

3 din Regulament.

Stanley Naismith

Ișýl Karakaș

Grefier

În conformitate cu art.

45 §

2 din Convenție și cu art.

74 §

2 din Regulament, se anexează la prezenta hotărâre un rezumat al opiniei separate a judecătorului Lemmens.

Opinia separată a judecătorului Lemmens

2.

Această cauză privește condamnarea penală a patru persoane, jurnaliști și redactori, pentru fapta de a fi înregistrat în secret o conversație dintre una din aceste persoane și un broker de asigurare și de a fi difuzat la televiziune anumite fragmente ale acestei conversații, într-o formă care „asigura caracterul anonim”.

[1]

Condamnările au la bază două articole din Codul penal elvețian. În ceea ce-i privește, cei trei reclamanți, care nu luaseră parte ei înșiși la conversația cu brokerul, delictele „în cauză erau reprezentate de înregistrarea unei conversații, care nu avea caracter public, între alte persoane, fără consimțământul acestora [art. 179

bis

alin. (1)] și comunicarea către terți a unui fapt cunoscut prin intermediul unei astfel de înregistrări [art. 179bis alin. (2)]. În ceea ce privește a patra reclamantă, care s-a prezentat drept clientă și care a întreținut conversația cu brokerul, delictul consta în înregistrarea unei conversații care nu avea caracter public de către unul dintre participanți, fără consimțământul interlocutorului său [art. 179

ter

alin. (1)].

Aceste delicte au o sferă de aplicare generală. Codul penal nu vizează în mod special jurnaliștii. Înregistrarea și difuzarea unei conversații care nu avea caracter public sunt interzise indiferent de finalitate, jurnalistică sau de alt fel.

În fața instanțelor de toate gradele de jurisdicție, reclamanții au arătat cu titlu principal că dispozițiile citate anterior din Codul Penal nu le erau aplicabile pe motiv că nu era vorba de o conversație care „nu avea caracter public”. Tribunalul Federal a respins acest punct de vedere. Potrivit acestuia, faptele reproșate reclamanților intrau, din punct de vedere obiectiv și subiectiv în domeniul de aplicare a dispozițiilor citate anterior. Astfel, Tribunalul federal a considerat în mod explicit că o conversație putea fi protejată prin articolele 179

bis

și 179

ter

[2]

În privința acestui aspect, articolele 179

bis

și 179

ter

ar prezenta, potrivit acestuia, o analogie cu art. 179, care protejează secretul corespondenței, independent de conținutul acesteia. Am concluzionat că art. 179

bis

și 179

ter

au ca obiect să protejeze în mod general confidențialitatea oricărei conversații cu caracter privat.

În fața instanțelor interne, reclamanții s-au bazat, cu titlu subsidiar, pe libertatea de opinie și de informare și pe libertatea presei pentru a invoca o cauză exoneratoare, respectiv apărarea unor interese legitime. Aceștia au apreciat că procedeul urmat de ei era necesar pentru a proteja interesele legitime superioare. Mai exact, au susținut că înregistrarea și difuzarea unei conversații reale era necesară pentru a putea demonstra publicului existența unor abuzuri generalizate care însoțeau sfaturile oferite de brokerii de asigurare.

Acest mijloc de apărare a fost de asemenea respins de Tribunalul Federal. Mai întâi, tribunalul a reamintit că apărarea intereselor legitime presupune ca actul delictual să fie un mijloc necesar și adecvat pentru atingerea unui scop legitim, ca acest act să constituie singura cale posibilă de urmat pentru atingerea acestui scop și ca dreptul legal protejat prin instituirea interdicției legale să cântărească mai puțin decât cel al autorului actului care se dorește a fi protejat. În continuare a admis, că pentru reclamanți obiectivul informării publicului asupra existenței abuzurilor legate de sfaturile oferite în domeniul asigurărilor constituie un interes legitim. A recunoscut de asemenea situația specială a jurnaliștilor care pot invoca libertatea presei. Cu toate acestea, dacă se consideră că mijlocul de apărare nu este fondat, se întâmplă asta deoarece acesta consideră că, în circumstanțele speciale ale cauzei, procedeul înregistrării și difuzării unei anumite conversații cu un anumit broker, fără știrea acestuia, nu era un mijloc „necesar” pentru atingerea obiectivului invocat. Conform Tribunalului Federal, acest scop putea fi de asemenea atins prin alte mijloace, cu respectarea legii penale.

[3]

Astfel este esențial, pe baza unei interpretări a condițiilor puse de dreptul intern privind posibilitatea invocării de către reclamanți a cauzei exoneratoare respective și pe baza unei evaluări de fapt a comportamentului lor, că Tribunalul Federal a ajuns la concluzia că a fost justificată din punct de vedere legal condamnarea reclamanților.

Acest punct de pornire determină majoritatea să identifice în cauză un conflict între două drepturi fundamentale: libertatea de exprimare a reclamanților, pe de o parte, și dreptul la respectarea vieții private a brokerului, pe de altă parte. În mod logic, aplică așadar criteriile pe care Curtea le-a identificat pentru asemenea conflicte în cauza

Axel Springer AG

[

Axel Springer AG

împotriva Germaniei

(MC), nr. 39954/08, pct. 89-95, 7 februarie 2012), menționată la pct. 50 din hotărâre. Cele două drepturi în cauză nu au totuși, conform majorității, o greutate comparabilă. O importanță specială este recunoscută libertății de exprimare, în lumina chestiunii interesului general care făcea obiectul reportajului (pct. 56-59 din hotărâre). Nu se întâmplă același lucru în cazul dreptului brokerului la respectarea vieții private. La pct. 64, majoritatea consideră, în ceea ce privește înregistrarea, că nu a fost adusă decât o atingere limitată intereselor brokerului având în vedere că un cerc restrâns de persoane a avut acces la aceasta. La pct. 65, adaugă, în ceea ce privește difuzarea înregistrării, că reclamanții au luat măsuri pentru a face astfel încât brokerul să fie cât mai puțin posibil recunoscut de telespectatori. La pct. 66 a concluzionat: consideră că „ingerința în viața privată a brokerului (...) nu este de o așa gravitate (...) încât să impună punerea în umbră a interesului public de informare asupra pretinselor fapte ilicite în materie de brokeraj în asigurări”.

Spre regretul meu, nu pot împărtăși această manieră de a vedea lucrurile. Astfel cum rezultă din hotărârea Tribunalului Federal, art. 179

bis

și 179

ter

au ca scop să protejeze nu viața privată a anumitor indivizi, ci confidențialitatea în general a conversațiilor care nu au caracter public (a se vedea pct. 3 de mai sus). Apreciez că mai degrabă această cauză privește „apărarea ordinii” (publice) decât „protejarea reputației sau a drepturilor altuia”. Consider că este justificată aplicarea criteriilor din hotărârea

Axel Springer AG

(a se vedea pct. 56-67 din hotărâre). Raționamentul de urmat în prezenta cauză ar trebui, în opinia mea, să se apropie mai degrabă de cel dezvoltat în hotărârea

Stoll

[

Stoll împotriva Elveției

(MC), nr. 69698/01, CEDO 2007

V), menționată la pct. 47 din hotărâre. Această din urmă cauză privea un conflict între libertatea de exprimare și protejarea caracterului confidențial al anumitor date. Precum în cauza

Stoll

, considerentul interesului general apărat în prezenta cauză de către autoritățile judiciare aducea atingere ordinii publice, concretizate în legea penală, iar nu unor simple interese private.

Este adevărat că Guvernul s-a limitat să invoce scopul legitim al protejări reputației sau a drepturilor altuia (a se vedea pct. 41 din hotărâre). Cu toate acestea, în circumstanțele particulare ale cauzei, unde scopul invocat de Guvern nu cadrează foarte bine cu motivele expuse în hotărârea Tribunalului Federal, apreciez că Curtea nu este obligată de direcția de apărare adoptată de Guvern. Dacă era cazul după ce a invitat părțile să se pronunțe asupra posibilității de a lua, de asemenea, în considerare scopul apărării ordinii, aceasta trebuia să se poată concentra asupra acestui din urmă scop.

Astfel cum a recunoscut majoritatea, „jurnaliștii nu ar fi în principiu scutiți, prin prisma protecției pe care le-o oferă art. 10, de obligația lor de a respecta normele penale de drept comun” (

Stoll

, citată anterior, pct. 102, citată la pct. 47 din prezenta hotărâre). Este necesar să se clarifice dacă, în speță, ne găsim în fața unei situații excepționale. O astfel de situație nu poate rezulta decât din importanța mai mare pe care o are libertatea de exprimare.

Admitem că reportajul privea un subiect de interes general și că libertatea de exprimare beneficiază de un grad înalt de protecție. Cu toate acestea, opinăm că interesul protejat prin dispozițiile legislative în cauză, respectiv protejarea confidențialității conversațiilor cu caracter privat, avea de asemenea o importanță semnificativă (pct. 4, supra).

Punerea în balanță a acestor interese se menține dificilă. Cu privire la acest aspect, autoritățile naționale se bucură de o anumită marjă de apreciere. Apreciind că acel comportament adoptat de reclamanți nu ar putea fi scuzat printr-o cauză exoneratoare, așadar printr-un motiv care permite ca legea penală să nu fie aplicată, considerăm că Tribunalul Federal nu a procedat la o apreciere arbitrară sau în mod evident nerezonabilă. Având în vedere interesele în joc, condamnarea reclamanților nu pare să constituie o măsură disproporționată în raport cu scopul legitim urmărit prin lege, astfel încât nu a fost încălcat art. 10 din Convenție.

[1]

{0>

.

Je me permets de faire remarquer que les requérants n’ont pas été condamnés pour avoir fait un enregistrement avec une caméra cachée.

<}0{>

. Îmi permit să observ că reclamanții nu au fost condamnați pentru fapta de a fi realizat o înregistrare cu camera ascunsă.

<0}

{0>

Les considérations au paragraphe 61 de l’arrêt au sujet de l’interdiction non absolue de la caméra cachée en droit suisse ainsi que des règles déontologiques définies par le Conseil suisse de la presse ne sont à mon avis pas très pertinentes.

<}0{>

Considerațiile de la pct. 61 din hotărârea privind interdicția din dreptul elvețian,

lipsită de caracter absolut, referitoare la camera ascunsă, precum și normele deontologice definite de Consiliul de Presă nu sunt, în opinia mea, foarte relevante.

<0}

{0>

Il se peut bien que la caméra cachée puisse légalement être utilisée dans certaines circonstances (par exemple pour filmer ce qui se passe dans un local déterminé), mais dès le moment où ce procédé est utilisé pour enregistrer une conversation non publique, il tombe sous le coup de l’interdiction formulée aux articles 179

bis

et 179

ter

du code pénal.

<}0{>

Se poate ca, în anumite circumstanțe, camera ascunsă să fie utilizată în mod legal (de exemplu, pentru a filma ceea ce se întâmplă într-un loc determinat), însă din momentul în care acest procedeu este utilizat pentru a înregistra o conversație care nu are caracter public, intră sub incidența interdicției formulate la art. 179

bis

și 179

ter

<0}

{0>

L’arrêt du Tribunal fédéral est clair

à ce sujet

:

<}0{>

Hotărârea Tribunalului Federal este clară în privința acestui subiect:

<0}

{0>

les requérants ont utilisé un procédé qui est interdit et punissable par la loi.

<}0{>

reclamanții au utilizat un procedeu care este interzis și pasibil de pedeapsă în temeiul legii.

<0}

{0>

Les règles déontologiques ne sauraient y changer quoi que ce soit.

<}0{>

Normele deontologice nu ar putea modifica acest lucru în niciun fel.

<0}

[2]

{0>

.

Au paragraphe 60 de l’arrêt, la majorité considère que, si le courtier pouvait «

raisonnablement croire au caractère privé

» de son entretien avec la quatrième requérante, il ressortait de certaines circonstances entourant le reportage que l’importance de l’atteinte à la vie privée du courtier était relativement peu importante.

<}0{>

. La pct. 60 din hotărâre, majoritatea consideră că, în cazul în care brokerul putea „în mod rezonabil să aibă încredere în caracterul privat” al întâlnirii sale cu cea de a patra reclamantă, din anumite elemente conexe reportajului reieșea că importanța atingerii aduse vieții private a brokerului prezenta o importanță relativ scăzută.

<0}

{0>

À mon avis, la majorité perd de vue le fait que le courtier avait, en vertu des articles 179

bis

et 179

ter

du code pénal, la garantie que la confidentialité de sa conversation avec la quatrième requérante serait protégée.

<}0{>

În opinia mea, majoritatea pierde din vedere faptul că brokerul avea, în temeiul art. 179

bis

și 179

ter

<0}

{0>

Il s’agissait d’une garantie solidement ancrée dans la loi, qui n’avait rien à voir avec une simple attente «

raisonnable

» de l’intéressé.

<}0{>

Este vorba desper o garanție solid ancorată în lege, care nu avea nicio legătură cu o simplă atingere „rezonabilă” adusă persoanei interesate.

<0}

{0>

En outre, l’existence de la garantie légale ne pouvait pas non plus être affectée par les circonstances dans lesquelles l’acte méconnaissant cette garantie était perpétré.

<}0{>

În plus, existența unei garanții legale nu putea nici să fie afectată de circumstanțele în care era săvârșit actul care nu respecta această garanție.

<0}

[3]

{0>

.

La majorité n’attache pas d’importance au fait que l’essentiel de la motivation de la décision du Tribunal fédéral concernait la cause de justification invoquée par les requérants.

<}0{>

. Majoritatea nu a acordat importanță faptului că partea esențială a motivării deciziei Tribunalului Federal privea cauza exoneratoare invocată de reclamanți.

<0}

{0>

Par exemple, au paragraphe 57 de l’arrêt, elle critique le raisonnement du Tribunal fédéral selon lequel le reportage incriminé n’apportait aucun élément nouveau à la problématique de la mauvaise qualité des conseils.

<}0{>

De exemplu, la pct. 57 din hotărâre, aceasta critică raționamentul Tribunalului Federal conform căruia reportajul incriminat nu aducea niciun element nou în privința problemei proastei calități a sfaturilor.

<0}

{0>

Une telle critique serait compréhensible si le Tribunal fédéral avait émis l’analyse critiquée dans le cadre de l’appréciation de la «

nécessité

» de l’ingérence litigieuse, au sens de la Convention, mais elle l’est beaucoup moins dans le contexte de l’examen de la cause de justification selon le droit interne.

<}0{>

O asemenea critică ar fi de înțeles dacă Tribunalul Federal ar fi emis o analiză critică în cadrul aprecierii „necesității” ingerinței în litigiu, în sensul Convenției, însă aceasta este de înțeles într-o măsură mai mică în contextul examinării cauzei exoneratoare conform dreptului intern.

<0}

{0>

Au paragraphe 61, la majorité critique le raisonnement du Tribunal fédéral selon lequel l’utilisation de la caméra cachée «

n’était permise que lorsqu’il existe un intérêt public prépondérant à la diffusion des informations et pour autant que les informations obtenues ne puissent pas l’être d’une autre manière

».

<}0{>

La pct. 61, majoritatea critică raționamentul Tribunalului Federal conform căruia utilizarea camerei ascunse „nu era permisă decât dacă exista un interes public care să prevaleze și să determine difuzarea informațiilor și în măsura în care informațiile obținute nu pot fi prezentate altfel.”

<0}

{0>

De nouveau, il s’agit d’une appréciation faite par le Tribunal fédéral dans le cadre de l’examen de la cause de justification invoquée par les requérants.

<}0{>

Iarăși este vorba despre o apreciere făcută de Tribunalul Federal în cadrul examinării cauzei exoneratoare invocate de reclamanți.

<0}

{0>

Le Tribunal n’a pas recherché dans quelle mesure l’utilisation de la caméra cachée était acceptable, mais il s’est occupé de la seule question de savoir dans quelle mesure des accusés pouvaient invoquer avec succès une cause de justification contre le chef d’accusation d’enregistrement et de diffusion d’une conversation protégée par la loi.

<}0{>

Tribunalul nu a cercetat în ce măsură utilizarea camerei ascunse era acceptabilă, însă s-a ocupat exclusiv de clarificarea aspectului măsurii în care acuzații puteau invoca cu succes o cauză exoneratoare în raport cu capătul de acuzare privind înregistrarea și difuzarea unei conversații protejate prin lege.

<0}

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-06-30
0,97
CASE OF A.S. v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-06-02
0,96
CASE OF K.M. v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-02-09
0,95
CASE OF MEIER v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-03-29
0,95
CASE OF BÉDAT v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-07-21
0,94
CASE OF OLIARI AND OTHERS v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă