A DOUA SECȚIUNE CAUZA ÖZTEK ElectroluxN ȘI YILDIZ c. TURQUE (solicitarea nr. 26300/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 martie 2015 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Öztekin și Y și al lui Abel Campos, grefier adjunct al secțiunii, După ce a deliberat în camera consiliului la 17 februarie 2015, a pronunțat hotărârea, adoptat la această dată, La originea cauzei se află o cerere (n 26300/10) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Necat Öztekin ( La 13 aprilie 2010, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 24 ianuarie 2012, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile întemeiate pe art. 5, 6 alin. (1) și (13) din Convenția guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA La 22 august 2005, procurorul i-a acuzat de apartenență la o organizație teroristă și la un atentat exploziv. Procesul reclamantului a început în fața instanței de judecată în care reclamanta a început în fața instanței de judecată pentru minori. La 10 octombrie 2006, reclamanta a fost eliberată. La 27 decembrie 2012, instanța de judecată a recunoscut reclamantul vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la trei ani și nouă luni de închisoare. Reclamantul a fost reținut pe parcursul procesului său. La 14 noiembrie 2013, Curtea de Casație a confirmat condamnarea reclamantului. 10. În ceea ce privește recurenta, aceaceasta a fost achitată la 11 martie 2014. Necat Öztekin, se plânge de durata detenției provizorii suferite de el și de absența unei acțiuni pentru obținerea unei despăgubiri. (1) Curtea constată că reținerea provizorie a reclamantului în sensul art. 5 alin. (3) din Convenție s-a încheiat cu condamnarea în primă instanță la 27 decembrie 2012 și că această decizie a devenit definitivă la 14 noiembrie 2013 (punctele 8-9 de mai jos). De la data respectivă, reclamantul ar fi putut solicita o despăgubire în temeiul art. 141 din CPP. 14. Ea observă că art. 141 alin. (1) lit. (d) din CPP prevede pentru un deținut care nu a obținut o hotărâre într-un termen rezonabil posibilitatea de a solicita despăgubiri. Această acțiune putea duce, pe de o parte, la recunoașterea caracterului nejustificat al măsurii contestate și, pe de altă parte, la repararea prejudiciilor suferite de solicitant. 15. Reamintind aici rolul său subsidiar în raport cu sistemele naționale de garantare a drepturilor omului, Curtea consideră că recurentul dispunea de un nou standard juridic care i-ar fi permis să ofere instanțelor interne posibilitatea de a remedia la nivel național presupusa încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. Nu există niciun indiciu că controlul care va fi exercitat de instanțele interne cu această ocazie va fi limitat în orice fel, astfel încât să se poată pune la îndoială eficacitatea unei astfel de căi de atac și cu privire la faptul că o astfel de cale de atac ar fi în mod evident condamnată la eșec. În plus, în ceea ce privește o nouă dispoziție legală adoptată în cadrul obiectivului specific de a crea o cale de atac care ar putea aduce un răspuns la acest tip de litigiu, este bine să se sesizeze instanțele naționale, pentru a le permite acestora să pună în aplicare această dispoziție (a se vedea în acest sens Șefik Demir c. Turcia (dec.), nr 51770/07, § 32, 16 octombrie 2012 și referințele incluse în aceasta). 16. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că recurentul avea obligația de a sesiza instanțele interne cu privire la o cerere de despăgubire întemeiată pe art. 141 alineatul (1) litera (d) din CPP, ceea ce nu este necesar. Prin urmare, acest aspect trebuie respins pentru neechivocarea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din Convenție. 17. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 5 alineatul (5) din Convenție, având în vedere considerațiile de mai sus (punctele 14-16), Curtea consideră că este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatele (3) (a) și (4) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 ȘI 13 DIN CONVENȚIA 18. Reclamanții se plâng că cauza lor nu a fost ascultată într-un termen rezonabil și denunță lipsa unei căi de atac interne care le-ar fi permis să se plângă de durata procedurilor penale inițiate împotriva lor. Ei invocă articolele 6 și 13 din convenție. 19. Guvernul susține că durata procedurilor în litigiu nu poate fi considerată rezonabilă având în vedere complexitatea cauzelor. 20. Curtea subliniază mai întâi că a fost introdusă în Turcia o nouă acțiune în despăgubire ca urmare a aplicării procedurii de hotărâre-pilot în cauza Ümmühan Kaplan c. Turcia 24240/07, 20 martie 2012 Comisia amintește că, în decizia sa, Turgut alte c. Turcia 4860/09, 26 martie 2013), a declarat inadmisibilă o nouă cerere, din cauza faptului că au epuizat căile de atac interne, și anume noua cale de atac. În acest sens, Comisia a considerat, în special, că această nouă cale de atac a fost, a priori, , accesibil și susceptibil de a oferi perspective rezonabile de redresare pentru obiecțiunile referitoare la durata procedurii. 21. Curtea amintește, de asemenea, că, în hotărârea sa pilot Ümmühan Kaplan (citată anterior, § 77), Curtea a precizat în special că Õ va putea continua, prin procedura normală, examinarea cererilor de acest tip deja comunicate guvernului. În plus, Curtea constată că Ö nu a invocat, în cadrul prezentei cauze, o excepție privind această nouă acțiune. În lumina celor de mai sus, Curtea decide să continue examinarea prezentei cereri. 22. Constatând că obiecțiile formulate în art. 6 și 13 din Convenție nu sunt în mod evident greșit întemeiate în sensul art. 35 alin. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început cu arestarea reclamanților la 7 august 2005. Aceasta sa încheiat, pentru reclamant, la 14 noiembrie 2013 (punctul 9 de mai sus) și pentru reclamantă, la 11 martie 2014 (punctul 10 de mai sus). Prin urmare, durata în cauză este de aproximativ opt ani pentru reclamant și de nouă ani pentru reclamantă. 24. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța), nr 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 25. Comisia reamintește apoi că, în numeroase cauze care ridică probleme similare celor din prezenta specie, a ajuns la concluzia încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Pelioire și Sassi) După ce a examinat toate elementele care i-au fost prezentate în speță, Comisia consideră că Ön a expus niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în prezenta cauză. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Õ consideră că, în speță, durata procedurilor în litigiu este excesivă și nu a răspuns la cerința de În lumina considerațiilor de mai sus (punctul 20 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Prejudiciul moral 28. În conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte a acesteia să se desprindă pe deplin de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 29. Reclamantul solicită 25 000 EUR (EUR) și reclamanta 15 000 EUR pentru daune morale pe care le-ar fi suferit. 30. Guvernul contestă aceste pretenții. 31. Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că este necesar să se dea 3 500 EUR reclamantului și 6 000 EUR reclamantei, pentru daune morale. Prospături și cheltuieli de judecată 32. Reclamanții solicită, de asemenea, 2 540 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Ca justificare, aceștia furnizează un număr de cheltuieli. 33. Guvernul contestă aceste pretenții. 34. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 500 EUR pentru toate cheltuielile și acordul comun al reclamanților. Interese moratorii 35. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe durata procedurilor penale și pe lipsa unei căi de atac care să le permită persoanelor fizice să ia în considerare dreptul lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil (articolele 6 și 13 din convenție) și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția Dit 13 din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni, următoarele sume, care să fie convertite în moneda națională la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (trei mii cinci sute de euro) la Necati Öztekin și 6 000 EUR (șase mii EUR) la Suna Abay Y de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 17 martie 2015, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Abel Campos Helen Keller Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE ÖZTEKİN ET YILDIZ c. TURQUIE
(Requête n
o
26300/10)
ARRÊT
17 mars 2015
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Öztekin et Yıldız c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 17 février 2015 en une chambre composée de
:
Helen Keller
,
présidente,
Egidijus Kūris,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Abel Campos,
greffier
adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 février 2015,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
26300/10) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, M.
Necat Öztekin («
le requérant
») et M
me
Suna Abay Yɪldɪz («
la requérante
»), ont saisi la Cour le 13 avril 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 24 janvier 2012, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés des articles
5
§§
3
et
5, 6 § 1 et 13 de la Convention au Gouvernement.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1982 et 1990.
5.
Les requérants furent arrêtés le 7 août 2005 pour actes de terrorisme et placés en détention provisoire le 8 août 2005.
6.
Le 22 août 2005, le procureur les inculpa pour appartenance à une organisation terroriste et attentat à l’explosif. Le procès du requérant commença devant la cour d’assises d’Istanbul tandis que celui-ci de la requérante débuta devant la cour d’assises pour mineur.
7.
Le 10 octobre 2006, la requérante fut libérée.
8.
Le 27 décembre 2012, la cour d’assises d’Istanbul reconnut le requérant coupable des faits qui lui étaient reprochés et le condamna à trois ans et neuf mois d’emprisonnement. Le requérant fut détenu tout au long de son procès.
9.
Le 14 novembre 2013, la Cour de cassation confirma la condamnation du requérant.
10.
Quant à la requérante, elle fut acquittée le 11 mars 2014. Son acquittement ne fit pas l’objet d’un pourvoi en cassation.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 §§ 3 ET 5 DE LA CONVENTION
11.
Le requérant, M.
Necat Öztekin, se plaint de la durée de la détention provisoire subie par lui et de l’absence d’un recours pour obtenir réparation. Il invoque l’article 5 §§ 3 et 5 de la Convention.
12.
Le Gouvernement excipe du non épuisement des voies de recours internes. D’après lui, le requérant aurait dû introduire un recours en indemnisation conformément à l’article 141 du code de procédure pénale («
CPP
»).
13.
La Cour note que la détention provisoire du requérant au sens de l’article
5 § 3 de la Convention a pris fin avec sa condamnation en première instance le 27 décembre 2012 et que cette décision est devenue définitive le 14
novembre 2013 (paragraphes 8-9 ci-dessous). À partir de cette dernière date, le requérant aurait pu demander une indemnisation sur le fondement de l’article
141 du CPP.
14.
Elle observe que l’article 141 § 1 d) du CPP prévoit pour un détenu n’ayant pas obtenu un jugement dans un délai raisonnable la possibilité de demander une indemnisation. Ce recours pouvait conduire, d’une part, à la reconnaissance du caractère déraisonnable de la mesure contestée et, d’autre part, à la réparation des préjudices subis par le requérant.
15.
Rappelant ici son rôle subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme, la Cour estime que le requérant avait à sa disposition une nouvelle norme légale qui lui aurait permis de donner aux juridictions internes l’occasion de remédier au niveau national à la prétendue violation de l’article 5 § 3 de la Convention. Rien n’indique que le contrôle qui sera exercé par les juridictions internes à cette occasion sera limité d’une quelconque manière, pour pouvoir douter d’emblée de l’efficacité d’un tel recours et affirmer qu’un tel recours serait de toute évidence voué à l’échec. De surcroît, s’agissant d’une nouvelle disposition légale adoptée dans l’objectif spécifique de créer un recours susceptible de porter remède à ce type de grief, il y a intérêt à saisir les juridictions nationales, afin de leur permettre de faire application de cette disposition (voir, en ce sens,
Șefik Demir c. Turquie
(déc.), n
o
51770/07, §
32, 16 octobre 2012 et les références qui y figurent).
16.
À la lumière de ce qui précède, la Cour estime que le requérant était tenu de saisir les juridictions internes d’une demande d’indemnisation fondée sur l’article 141 § 1 d) du CPP, ce qu’il n’indique pas avoir fait. Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
17.
Pour ce qui est du grief tiré de l’article 5 § 5 de la Convention, au vu des considérations ci-dessus (paragraphes 14-16), la Cour estime qu’il est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
3 (a) et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 ET 13 DE LA
18.
Les requérants se plaignent de ce que leur cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable et ils dénoncent l’absence de voie de recours interne qui leur aurait permis de se plaindre de la durée des procédures pénales engagées contre eux. Ils invoquent les articles 6 et 13 de la Convention.
19.
Le Gouvernement soutient que la durée des procédures litigieuses ne peut être considérée comme déraisonnable vu la complexité des affaires.
20.
La Cour fait d’abord observer qu’un nouveau recours en indemnisation a été instauré en Turquie à la suite de l’application de la procédure d’arrêt pilote dans l’affaire
Ümmühan Kaplan c. Turquie
(n
o
24240/07, 20 mars 2012
).
Elle rappelle que, dans sa décision
Turgut
et
autres c. Turquie
(n
o
4860/09, 26 mars 2013), elle a déclaré irrecevable une nouvelle requête, faute pour les requérants d’avoir épuisé les voies de recours interne, en l’occurrence le nouveau recours. Pour ce faire, elle a considéré notamment que ce nouveau recours était,
a priori
, accessible et susceptible d’offrir des perspectives raisonnables de redressement pour les griefs relatifs à la durée de la procédure.
21.
La Cour rappelle également que dans son arrêt pilote
Ümmühan Kaplan
(précité, § 77) elle a précisé notamment qu’elle pourra poursuivre, par la voie de la procédure normale, l’examen des requêtes de ce type déjà communiquées au Gouvernement. Elle note en outre que le Gouvernement n’a pas soulevé dans le cadre de la présente affaire une exception portant sur ce nouveau recours. A la lumière de ce qui précède, la Cour décide de poursuivre l’examen de la présente requête.
22.
Constatant que les griefs tirés des articles 6 et 13 de la Convention ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité, elle les déclare recevables.
23.
La Cour constate que la période à prendre en considération a débuté avec l’arrestation des requérants le 7 août 2005. Elle s’est terminée, pour le requérant, le 14 novembre 2013 (paragraphe 9 ci-dessus) et pour la requérante, le 11 mars 2014 (paragraphe 10 ci-dessus). La durée en cause est donc d’environ huit ans pour le requérant et de neuf ans pour la requérante.
24.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[
GC
], n
o
25.
Elle rappelle ensuite avoir conclu, dans maintes affaires soulevant des questions semblables à celles de la présente espèce, à la violation de l’article
6 § 1 de la Convention (
Pélissier et Sassi
, précité). Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis en l’espèce, elle considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans la présente affaire. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu’en l’espèce la durée des procédures litigieuses est excessive et qu’elle n’a pas répondu à l’exigence du «
délai raisonnable
».
26.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
27.
A la lumière des considérations exprimées ci-dessus (paragraphe 20 ci-dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu à examiner le grief tiré de l’article 13 de la Convention (voir, en ce sens,
Rifat Demir c. Turquie
, n
o
24267/07, § 41, 4 juin 2013).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
A.
Dommage moral
28.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
29.
Le requérant réclame 25
000 euros (EUR) et la requérante 15
000
EUR au titre dommage moral qu’ils auraient subis.
30.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
31.
La Cour, statuant en équité, considère qu’il y a lieu d’octroyer 3
500
EUR au requérant et 6
000 EUR à la requérante, au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
32.
Les requérants demandent également 2 540 EUR pour les frais et dépens. À titre de justificatif, ils fournissent un décompte des dépenses.
33.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
34.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 500 EUR tous frais confondus et l’accorde aux requérants conjointement.
C.
Intérêts moratoires
35.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée des procédures pénales et de l’absence d’un recours permettant aux requérants d’obtenir l’examen de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable (articles 6 et 13 de la Convention), et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu à examiner le grief tiré de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie nationale au taux applicable à la date du règlement
:
i)
3
500 EUR (trois mille cinq cents euros) à Necati Öztekin et 6
000 EUR (six mille euros) à Suna Abay Yɪldɪz, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
500 EUR (cinq cents euros) aux requérants conjointement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 17 mars 2015, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Abel Campos
Helen Keller
Greffier adjoint
Présidente