SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL YILDIZ ȘI ALTE CLARITĂȚI TURCIA Cerere nr. 6749/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 iulie 2007 DEFINIF 24/10/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Y F. Tulkens, președinte, dnii A.B. Baka, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, D. Jočienė, D. Popović, judecători, și de domnul Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 iulie 2007, Renunță la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată, la originea cauzei se găsește o cerere (n 6749/03) îndreptat împotriva Republicii Turcia și din care cinci resortisanți ai acestui stat, domnii Șadan Kemal Y La 19 decembrie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. CIRCONSTANCE DE LA L.SPECE Reclamanții s-au născut în 1961, 1966, 1959, 1958 și 1938 și locuiesc la Trabzon, Konya și Ankara. Reclamanții sunt moștenitorii lui Ali R La data de 6 septembrie 1996, Ali R a fost chemat la tribunalul de comerț din Ankara pentru daune materiale și daune morale în valoare de 500 000 de lire turcești (TRL). La 25 iunie 1998, tribunalul a numit un expert pentru a determina suma cererii de despăgubire. În 2001, Ali R La 30 aprilie 2001, reclamanții au solicitat, cu titlu complementar, suma de 1 526 922 000 TRL pentru daune materiale. 11. Prin hotărârea din 8 noiembrie 2001, tribunalul a ajuns la concluzia că Alli R Octombrie 2002, Curtea de Casație a pronunțat această hotărâre pe motiv că instanța nu era pronunțată asupra cererii suplimentare prezentate de reclamanți. 13. printr-o hotărâre din 5 martie 2003, pronunțată în forță de lucru judecat la data de 10 În aprilie 2003, Tribunalul a ajuns la concluzia că poezia în litigiu îi aparținea lui Ali R CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE14, reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum este formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 15. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 6 septembrie 1996 și s-a încheiat la 5 martie 2003. Prin urmare, aceasta a durat șase ani și jumătate, pentru două instane, din care cinci ani și două luni pentru singura procedură urmată în fața instanei de mari instane din Ankara. Cu privire la admisibilitate 17. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Pe fond 18. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII Hatun Güven și alții c. Turcia , n 42778/98, § 36, 8 februarie 2005). 19. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil 21. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE 22. Reclamanții se plâng, de asemenea, de faptul că în Turcia nu există nicio jurisdicție în care li se poate adresa pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Ei: art. 13 din Convenție, care, în partea sa relevantă, se citește după cum urmează: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 23. Guvernul contestă această teză. Acesta susține că reclamanții puteau introduce o acțiune în fața procurorului republicii sau pot intenta o acțiune civilă împotriva personalului judiciar pentru neglijență în exercitarea funcției lor. 24. Curtea arată că acest motiv este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligaiei, impusă prin art. 6 alineatul (1), de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 156, CEDH 2000-XI. Aceasta arată că argumentele invocate de guvern au fost deja respinse (a se vedea anterior) Ebru și Tayfun Engin queolak c. Turcia, n 60176/00, § 106, 30 mai 2006) și nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. 26. Prin urmare, Curtea apreciază că, în speță, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenția pe motive de absență în dreptul intern a unei căi de atac care a permis, la data la care a fost introdusă instanța judecătorească, să obțină sancțiunea dreptului lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 27. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 29 Guvernul contestă aceste pretenții. 30. Curtea nu are nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 31. De asemenea, reclamanții solicită 188 de noi cărți turcești (aproximativ 105 EUR) pentru costurile de traducere, precum și 400 EUR pentru cheltuielile cu posturile și fotocopiile. Ei sunt de acord cu înțelepciunea Curții pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața acesteia. 32. Guvernul contestă aceste pretenii. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 500 EUR pentru toate cheltuielile și acordă reclamantului în comun. Interese moratorii 34. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în comun, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale și 500 EUR (cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 24 iulie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
YILDIZ ET AUTRES c. TURQUIE
(
Requête n
o
6749/03)
ARRÊT
24 juillet 2007
24/10/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Yıldız et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 juillet 2007,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
6749/03) dirigée contre la République de Turquie et dont cinq ressortissants de cet Etat, MM.
Șadan Kemal Yıldız, Ayșegül Kesriklioğlu, Ümit Toprak, Hülya Bayrak et Türkay Yıldız («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 17 janvier 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 19 décembre 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1961, 1966, 1959, 1958 et 1938 et résident à Trabzon, Konya et Ankara.
5.
Les requérants sont les héritiers de Ali Rıza Yıldız, auteur du poème «
Baba
(
ahirete
mektup
)
» («
Baba, lettre à l’au-delà
»). Ce poème fut interprété par le chanteur Adnan Șenses, dépendant des maisons de disque «
Raks Müzik
» et «
Marș Müzik
», sans avoir obtenu l’accord de l’auteur du poème.
6.
Le 6 septembre 1996, Ali Rıza Yıldız intenta une action en dommage et intérêts contre le chanteur et ses maisons de disque devant le tribunal de commerce d’Ankara. Il demanda 500
000
000 livres turques (TRL) pour dommage matériel et autant pour dommage moral.
7.
L’action intentée par Ali Rıza Yıldız fut examinée par le tribunal de grande instance d’Ankara (ci
‑
après «
le tribunal
»).
8.
Le 25 juin 1998, le tribunal nomma un expert pour déterminer le montant de l’indemnité demandée.
9.
En 2001, Ali Rıza Yıldız décéda et ses héritiers continuèrent la procédure pendante devant le tribunal.
10.
Le 30 avril 2001, les requérants demandèrent, à titre complémentaire, la somme de 1
526
922
000 TRL pour dommage matériel.
11.
Par un jugement du 8 novembre 2001, le tribunal conclut qu’Ali Rıza Yıldız était l’auteur du poème litigieux et lui octroya 500
000
000 TRL à titre de dommage matériel et 300
000
000 TRL à titre de dommage moral.
12.
Par un arrêt du 1
er
octobre 2002, la Cour de cassation cassa ce jugement au motif que le tribunal ne s’était pas prononcé sur la demande complémentaire présentée par les requérants.
13.
Par un jugement du 5 mars 2003, passé en force de chose jugée le 10
avril 2003, se conformant à l’arrêt de cassation, le tribunal conclut que le poème litigieux appartenait à Ali Rıza Yıldız, père des requérants, et accepta la demande complémentaire présentée par les requérants. Il condamna la partie adverse à verser aux requérants 2
025
922
000 TRL pour dommage matériel et 300
000
000 à titre de dommage moral.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
14.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
15.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
16.
La Cour constate que la période à considérer a débuté le 6 septembre 1996 et s’est terminée le 5 mars 2003. Elle a donc duré six ans et demi, pour deux instances, dont cinq ans et deux mois pour la seule procédure suivie devant le tribunal de grande instance d’Ankara.
A.
Sur la recevabilité
17.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
18.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
;
Hatun Güven et autres
c. Turquie
, n
o
42778/98, §
36, 8 février 2005).
19.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
20.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
21.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
22.
Les requérants se plaignent également du fait qu’en Turquie il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Ils invoquent l’article 13 de la Convention qui, en sa partie pertinente, se lit comme suit
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
23.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il soutient que les requérants pouvaient introduire une action devant le procureur de la République ou bien intenter une action civile contre le personnel judiciaire pour négligence dans l’exercice de leur fonction.
24.
La Cour relève que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et doit donc aussi être déclaré recevable.
25.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 156, CEDH 2000-XI). Elle relève que les arguments soulevés par le Gouvernement ont déjà été rejetés précédemment (voir
Ebru et Tayfun Engin Çolak c. Turquie
, n
o
60176/00, § 106, 30 mai 2006) et ne voit pas de raison de parvenir à une conclusion différente dans le cas présent.
26.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article
13 de la Convention à raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eût permis, à la date d’introduction de la requête, aux requérants d’obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
27.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
28.
Les requérants réclament 22
002 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 10
000 EUR chacun au titre du préjudicie moral qu’ils auraient subi.
29.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
30.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime que les requérants ont subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle leur accorde conjointement 3
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
31.
Les requérants demandent également 188 nouvelles livres turques (soit environ 105 EUR) pour les frais de traduction ainsi que 400 EUR pour les frais de postes et de photocopies. Ils s’en remettent à la sagesse de la Cour pour les frais et dépens encourus devant elle.
32.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
33.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 500 EUR tous frais confondus et l’accorde aux requérants conjointement.
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérants, conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3
000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral ainsi que 500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 juillet 2007 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Greffière
Présidente