SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE Cerere nr. 4206/11 Ion POPESCU împotriva României Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află la 17 martie 2015 într-o cameră compusă din Luis López Guerra, președinte, Ján Šikuta, Dragoljub Popović, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, Valeriu Gritco, Iulia Antoanella Motoc, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 29 decembrie 2010, având în vedere decizia din 27 martie 2012, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Ion Popescu, este un resortisant român născut în 1932 și rezident la București. Dl Epure, avocat la București. Guvernul român (adică, al lui, al dlui Epure) a fost reprezentat de agentul său, dl I. Cambera, de la Ministerul Afacerilor Externe, apoi de dl C. Brumar, care l-a înlocuit în funcțiile sale. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală diligentă împotriva reclamantului Reclamantul a fost președintele consiliului de administrație al unei bănci care a dat faliment. În 2002, la o dată nespecificată, doi dintre principalii acționari ai băncii și lichidatorul său judiciar au depus o plângere împotriva reclamantului, a administratorilor și a angajaților băncii. La 11 noiembrie 2002, Parchetul din apropierea Curții Supreme de Justiție și-a declinat competența în favoarea Parchetului Anti-Corupție și a indicat că prejudiciul suferit de banca sa a fost de peste 176 de miliarde de lei românești (ROL). La 9 noiembrie 2006, reclamantul și alte trei persoane au fost rejudecați. În conformitate cu art. 2 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. Prin hotărârea din 15 iunie 2010, pe baza documentelor cu caracter contractual, financiar și bancar, a rapoartelor de expertiză tehnică, a numeroaselor mărturii și declarații ale coincrișilor reclamantului, Tribunalul de Primă Instanță din București a considerat că acesta încălcase standardele de prudență bancară, ceea ce a condus la un prejudiciu mai mare de un milion de euro și l-a condamnat la patru ani de închisoare. 10. Prin hotărârea din 16 decembrie 2010, tribunalul județ din București a primit recursul la Parchet și a dus la 12 ani sentința pronunțată împotriva reclamantului. Recursul în casare formulat de reclamant a fost primit printr-o hotărâre din 4 aprilie 2011 a Tribunalului de apel de la București, care se referă numai la pedeapsa aplicată, care a fost redusă la șapte ani de închisoare. 12. În cursul procedurii, reclamantul solicitase mai multe amânări și ridicase mai multe excepții de neconstituționalitate care au condus la amânări ale procedurii, inclusiv din cauza faptului că avocatul ales de acesta era absent la audieri, omitend să fie înlocuit. În consecință, avocatul reclamantului sa a fost amendat de instanța de primă instanță din București, la noiembrie 2007.L a execuției pedepsei reclamantului și a monitorizării sale medicale 13. Reclamantul, în vârstă de 79 de ani, a fost încarcerat la 5 aprilie 2011, în scopul executării pedepsei sale, într-o stare de sănătate satisfăcătoare. De asemenea, în această fișă se menționa că persoana respectivă suferea de boală cardiacă ischemică cronică, de hipertensiune arterială cronică, de un adenom al prostatei și de tulburări nevrotice 15. După o vizită medicală efectuată la 13 aprilie 2011, medicul a revocat spitalizarea reclamantului la spitalul din Lituania pentru observarea evoluției bolilor sale cardiace și neurologice. Nu s-a dat nici un răspuns la această recomandare. Reclamantul a fost examinat din nou de către un medic la 22 iunie 2011. La 28 iunie 2011, a fost transferat la închisoarea din București Rahova, unde a fost urmărit în mod constant de medicii închisorii și de cei de la spitalul din Rahova. I s-au prescris tratamente corespunzătoare bolilor sale prin ordonanțe din 29 iunie, 4 iulie, 2 august, 2 septembrie, 10 octombrie, 15 noiembrie și 14 decembrie 2011, 10 ianuarie, 10 și 17 februarie, 12 martie, 6 aprilie, 5 mai și 7 iunie 2012, iar medicamentele prescrise i-au fost administrate în mod corespunzător; de asemenea, reclamantul a fost supus unor examinări cardiologice, radiologice și psihiatrice la diferite date, și anume la 4 iulie, 8 și 29 august și 5 septembrie 2011. În plus, din scrisoarea medicului-șef al închisorii din București Rahova, din 20 iunie 2012, reiese că reclamantul refuzase să fie spitalizat la 29 august 2011, declarându-se bine urmat în închisoare. O declarație scrisă făcută în acest sens de solicitant, de asemenea, din 20 iunie 2012, a fost anexată la scrisoarea respectivă. 18. Supravegherea medicală a reclamantului a continuat până la eliberarea sa condiționată la 1 noiembrie 2013 GRIEF 19. Fără a aduce atingere în mod expres articolului 3 din convenție, reclamantul se plângea că a fost încarcerat, în timp ce avea 79 de ani, într-o stare de sănătate foarte deteriorată, care, în opinia sa, era legat de problemele provocate de procedura penală diligentă împotriva sa 20. Pe teritoriul articolelor 6 1 și 13 din convenție, reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a fost judecat într-un termen rezonabil. Primul motiv al reclamantului se referă, în esență, la o încălcare a articolului 3 din convenție, întrucât acesta este încarcerat în executarea pedepsei cu închisoarea pronunțate împotriva sa ca fiind incompatibil cu starea sa de sănătate și vârsta sa. 22. În observațiile sale, guvernul invocă neobosirea căilor de atac interne pe motiv că reclamantul nu a formulat o cerere de suspendare sau de încetare a executării pedepsei din motive de sănătate. În plus, acesta indică faptul că reclamantul nu a introdus nicio cerere întemeiată pe legea nr. 275/2006, în vigoare la momentul respectiv, pentru a se plânge de presupusele deficiențe ale monitorizării sale medicale în închisoare. 23. În subsidiar, guvernul adaugă că reclamantul a beneficiat de o monitorizare medicală adecvată în închisoare, pe care a refuzat-o la spital și pe care l-a declarat chiar satisfăcut de supravegherea sa medicală. 24. În observațiile sale ca răspuns la observațiile guvernului, reclamantul nu își exprimă punctul de vedere cu privire la acest aspect. 25. Prin urmare, în observațiile sale complementare, guvernul consideră că reclamantul nu intenționează să își mențină reședința sub unghiul articolului 3 din Convenție. 26. Într-o scrisoare din 8 iulie 2014, reclamantul a declarat că a fost supus pe nedrept unor umilințe și privațiuni, din cauza executării pedepsei cu închisoarea, pe când avea 81 de ani. 27. Curtea consideră că nu este necesar să se examineze excepțiile ridicate de guvern, această parte a cererii fiind, în orice caz, vădit nefondată din motivele expuse mai jos. 28. Curtea amintește că, pentru a cădea sub lovitura de la articl 3 din Convenție, un tratament trebuie să atingă un minim de gravitate. La aprecierea acestui minim este relativă în esență; ea depinde de ansamblul datelor cauzei, în special de natura și contextul prelucrării, de modalitățile sale de executare, de durata sa, de efectele sale fizice sau mentale și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (a se vedea, de exemplu, Raninen c. Finlanda, 16 decembrie 1997, § 55, Rec., p. Curtea amintește, de asemenea, că art. 3 din Convenție impune statului să se asigure că toți prizonierii sunt reținuți în condiții compatibile cu respectarea demnității umane, că normele de executare a măsurii nu supun o dificultate sau o greutate de o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției și că, având în vedere cerințele practice ale detenției, sănătatea și bunăstarea prizonierului sunt asigurate în mod corespunzător, în special prin administrarea îngrijirii medicale necesare ( În plus, Curtea reamintește că acuzațiile de maltratare trebuie să fie susținute în fața ei de elemente de probă adecvate și că, pentru stabilirea faptelor invocate, aceasta utilizează criteriul probei dincolo de orice îndoială rezonabilă Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 88, CEDH 1999-V). 31. În sfârșit, Curtea reiterează principiile care decurg din jurisprudența sa în acest domeniu. Astfel, în decizia sa Papon c. Franța ((dec.), nr 64666/01, CEDH 2001 VI), Curtea a observat că, în niciuna dintre țările membre ale Consiliului Europei, vârsta ridicată nu constituia, ca atare, un obstacol în calea detenției, indiferent dacă aceaceasta este provizorie sau în executarea unei condamnări. Cu toate acestea, vârsta, în raport cu alți factori, cum ar fi starea de sănătate, poate fi luată în considerare fie la data pronunțării pedepsei, fie la executarea acesteia, de exemplu prin suspendarea executării în cauză sau prin transformarea detenției în arest la domiciliu. În cazul în care nici o dispoziție a Convenției (n mai mult de o anumită vârstă) ca atare detenția după o anumită vârstă, Curtea a avut deja posibilitatea de a indica că, în anumite condiții, menținerea în detenție pentru o perioadă prelungită a unei persoane de o vârstă înaintată ar putea constitui o problemă din perspectiva articolului 3 din Convenție. Cu toate acestea, în fiecare caz, trebuie să se țină seama de circumstanțele speciale ale cazului (Prieebke c. Italia (dec.), nr. 48799/99, 5 aprilie 2001 și Sawoniuk c. Regatul Unit (dec.), nr. 63716/00, 29 mai 2001). 32. În speță, Curtea constată că reclamantul a fost încarcerat în executarea pedepsei sale la 5 aprilie 2011 și eliberat condiționat la 1 aprilie 2011 În noiembrie 2013 reiese din copia dosarului medical al reclamantului că acesta din urmă, în vârstă de 79 de ani, în timpul încarcerării și care fusese considerat satisfăcător de către medicii din închisoare, a primit tratamente medicale specifice pentru bolile sale și a fost supus unei supravegheri medicale constante. 33. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul a refuzat cel puțin o dată să fie spitalizat, în timp ce o propunere în acest sens i-a fost făcută pentru a se putea beneficia de o mai bună monitorizare medicală. 34. În plus, Curtea subliniază în special că din dosar reiese că bolile reclamantului au fost tratate de medici (Viorel Burzo c. România, 75109/01 și 12639/02, § 85, 30 iunie 2009). 35. În plus, Curtea ia notă de faptul că mai mult decât orice expertiză medicală de natură să stabilească incompatibilitatea dintre starea de sănătate și vârsta reclamantului cu detenția sa a fost produsă în fața sa (Staicu c. România (dec.), nr 17396/04, § 26, 20 septembrie 2011). 36. În această privință, Curtea constată, de asemenea, că medicii specialiști care l-au examinat pe reclamant în cursul executării pedepsei nu au ajuns niciodată la concluzia că starea sa de sănătate era incompatibilă cu detenția obișnuită, îngrijirea necesară fiind întotdeauna administrată în penitenciare. În aceste condiții, Curtea nu poate concluziona că executarea pedepsei cu închisoarea aplicate reclamantului era în sine incompatibilă cu art. 3 din Convenție (Cirillo c. Italia, nr. 36276/10, § 38, 29 ianuarie 2013 și Matei c. România (dec.), n 26244/10, § 40-42, 20 mai 2014). 37. Prin urmare, este evident că acest aspect este nefondat și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Pe baza duratei procedurii 38. Invocând articolele 6 1 și 13 din convenție, reclamantul se plânge că nu a fost judecat într-un termen rezonabil. 39. Guvernul arată că procedura penală care a avut loc împotriva reclamantului pentru infracțiuni economice legate de administrarea băncii menționate mai sus a durat opt ani și șapte luni și precizează că această durată a fost prelungită în mod rezonabil de marea complexitate a cauzei, precum și de cererile de amânare formulate de reclamant și de excepțiile de neconstituționalitate ridicate de acesta din urmă și care au condus la amânări ale procedurii. 40. Reclamantul nu a prezentat în acest sens. 41. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și obiectul litigiului pentru părțile interesate (Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII; și Becker c. Germania, nr. 45448/99, § 20, 26 septembrie 2002. Ea reamintește, de asemenea, că în materie penală dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil are ca obiect, printre altele, evitarea faptului că o persoană acuzată nu rămâne prea mult timp în incertitudine cu privire la soarta sa (Stoianova și Nedelcu c. România, nr. 77517/01 și 77722/01, § 24, CEDH 2005 VIII). 42. În speță, Curtea constată că procedura penală în litigiu a început la 11 noiembrie 2002 și că aceasta s-a încheiat la 4 aprilie 2011, adică la aproape opt ani și la opt luni de la începerea sa și constată, de asemenea, că, după ancheta penală desfășurată de Parchet în cursul primilor patru ani, și anume din noiembrie 2002 până în noiembrie 2006, această procedură a cunoscut trei grade de jurisdicție. 43. În plus, Curtea observă în speță că a fost vorba despre o cauză complexă : Reclamantul a fost acuzat în legătură cu finanțarea bancară și ancheta efectuată cu privire la aceste acuzații a condus la treizeci și trei de volume de documente, care conțin aproape cincizeci de mărturii și numeroase expertize contabile care vizează unsprezece societăți diferite implicate în relațiile cu banca menționată anterior (a se vedea, de asemenea, Prichici c. România (dec.), 39716/03, § 35, 15 ianuarie 2013).În plus, Curtea nu deține o perioadă de inactivitate în desfășurarea procedurii în fața instanțelor naționale care au fost aduse la judecată cauza (a se vedea, a contrario Marinică Tițian Popovici România, n 34071/06, § 28, 27 octombrie 2009).În plus, Comisia observă că comportamentul reclamantului a contribuit, de asemenea, la prelungirea procedurii, întrucât anumite cereri de amânare prezentate în numele său erau neîntemeiate ( Farcaș și alții c. România, nr. 67020/01, §§ 26 și 31, 10 noiembrie 2005). 44. Prin urmare, Curtea este de părere că durata procedurii penale îndreptate împotriva reclamantului, examinată în ansamblu, nu a încălcat cerințele termenului de termen rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, această cauză este vădit nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) litera (a) și 4 din Convenție. , în unanimitate, în conformitate cu art. 3 din Convenția inadmisibilă Declară, cu majoritate, restul cererii inadmisibile. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 9 aprilie 2015. Stephen Phillips Luis López Guerra Președinte
Requête n
o
4206/11
Ion POPESCU
contre la Roumanie
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 17
mars
2015 en une chambre composée de
:
Luis López Guerra,
président,
Ján Šikuta,
Dragoljub Popović,
Kristina Pardalos,
Johannes Silvis,
Valeriu Grițco,
Iulia Antoanella Motoc,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 29 décembre 2010,
Vu la décision du 27 mars 2012,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Ion Popescu, est un ressortissant roumain né en 1932 et résidant à Bucarest. Il a été représenté devant la Cour par M
e
2.
Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») a été représenté par son agente, M
me
me
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A.
La procédure pénale diligentée contre le requérant
4.
Le requérant était le président du conseil d’administration d’une banque qui fit faillite.
5.
En 2002, à une date non précisée, deux des principaux actionnaires de la banque et son liquidateur judiciaire portèrent plainte pour fraude contre le requérant, des gérants et des employés de la banque.
6.
Le 11 novembre 2002, le parquet près la Cour suprême de justice déclina sa compétence en faveur du parquet anti-corruption. Il indiqua que le préjudice subi par la banque s’élevait à plus de 176
milliards d’anciens lei roumains (ROL).
7.
Le 9 novembre 2006, le requérant et trois autres personnes furent renvoyés en jugement.
8.
L’enquête donna lieu, au total, à trente-trois volumes de documents, contenant près de cinquante témoignages et de nombreuses expertises comptables visant onze sociétés différentes impliquées dans des relations avec la banque susmentionnée.
9.
Par un jugement du 15 juin 2010, sur la base de documents à caractère contractuel, financier et bancaire, de rapports d’expertises techniques, de nombreux témoignages et des déclarations des coïnculpés du requérant, le tribunal de première instance de Bucarest estima que l’intéressé avait transgressé les normes de prudence bancaire, ce qui avait entraîné un préjudice supérieur à un million d’euros, et il le condamna à quatre ans de prison.
10.
Par un arrêt du 16 décembre 2010, le tribunal départemental de Bucarest accueillit l’appel du parquet et porta à douze ans la peine prononcée contre le requérant. L’appel formé par ce dernier fut rejeté.
11.
Le pourvoi en cassation formé par le requérant fut accueilli par un arrêt du 4 avril 2011 de la cour d’appel de Bucarest, portant uniquement sur la peine appliquée, qui fut réduite à sept ans de prison.
12.
Au cours de la procédure, le requérant avait demandé plusieurs ajournements et avait soulevé plusieurs exceptions d’inconstitutionnalité ayant conduit à des ajournements de la procédure, y compris en raison du fait que l’avocat de son choix s’était absenté à des audiences, en omettant de se faire remplacer. De ce fait, l’avocat du requérant s’était vu infliger une amende par le tribunal de première instance de Bucarest, le
19
novembre
2007.
B.
L’exécution de la peine du requérant et son suivi médical
13.
Le requérant, alors âgé de 79 ans, fut incarcéré le 5 avril 2011, aux fins d’exécution de sa peine, dans un état de santé «
satisfaisant
», ainsi qu’il ressort de la fiche médicale établie lors de son placement en détention.
14.
Il était également indiqué dans cette fiche que l’intéressé souffrait de cardiopathie ischémique chronique, d’hypertension artérielle chronique, d’un adénome de la prostate et de troubles névrotiques.
15.
Après une visite médicale effectuée le 13 avril 2011, le médecin recommanda l’hospitalisation du requérant à l’hôpital pénitentiaire aux fins d’observation de l’évolution de ses maladies cardiaques et neurologique. Aucune suite ne fut donnée à cette recommandation. Le requérant fut à nouveau examiné par un médecin le 22 juin 2011.
16.
Le 28 juin 2011, il fut transféré à la prison de Bucarest Rahova, où il fut constamment suivi par les médecins de la prison et par ceux de l’hôpital pénitentiaire de Rahova. Il se vit prescrire des traitements correspondant à ses maladies par des ordonnances datées des 29
juin, 4
juillet, 2
août, 2
septembre, 10 octobre, 15
novembre et 14
décembre 2011, 10 janvier, 10
et 17 février, 12 mars, 6 avril, 5 mai et 7
juin 2012, et les médicaments prescrits lui furent dûment administrés. De même, le requérant subit des examens cardiologiques, radiologiques et psychiatriques à différentes dates, à savoir les 4 juillet, 8 et 29 août et 5
septembre 2011.
17.
En outre, il ressort d’une lettre du médecin-chef de la prison de Bucarest Rahova, datée du 20 juin 2012, que le requérant avait refusé le 29
août 2011 d’être hospitalisé, se déclarant bien suivi en prison. Une déclaration écrite faite en ce sens par le requérant, datée également du 20
juin 2012, était jointe à ladite lettre.
18.
Le suivi médical du requérant continua jusqu’à sa libération conditionnelle le 1
er
novembre 2013.
19.
Sans expressément invoquer l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été incarcéré, alors qu’il était âgé de 79 ans, dans un état de santé très détérioré qui, selon lui, était lié aux tracas engendrés par la procédure pénale diligentée à son encontre.
20.
Sur le terrain des articles 6
§
1 et 13 de la Convention, le requérant se plaint également de ne pas avoir été jugé dans un délai raisonnable.
A.
Sur le grief tiré de l’article 3 de la Convention
21.
Le premier grief du requérant porte, en substance, sur une atteinte à l’article 3 de la Convention, l’intéressé considérant son incarcération en exécution de la peine de prison prononcée à son encontre comme étant incompatible avec son état de santé et son âge.
22.
Dans ses observations, le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes au motif que le requérant n’avait pas formé de demande de suspension ou d’interruption de l’exécution de sa peine pour des raisons de santé. De plus, il indique que le requérant n’avait introduit aucune requête fondée sur la loi n
o
275/2006, en vigueur à l’époque des faits, pour se plaindre de prétendues insuffisances de son suivi médical en prison.
23.
À titre subsidiaire, le Gouvernement ajoute que le requérant a bénéficié en prison d’un suivi médical adéquat, qu’il a refusé l’hospitalisation et qu’il s’est même déclaré satisfait de son suivi médical.
24.
Dans ses observations en réponse à celles du Gouvernement, le requérant ne s’exprime pas sur ce point.
25.
De ce fait, dans ses observations complémentaires, le Gouvernement considère que le requérant n’entend pas maintenir son grief sous l’angle de l’article 3 de la Convention.
26.
Dans une lettre datée du 8 juillet 2014, le requérant dit avoir été soumis injustement à des humiliations et des privations, en raison de l’exécution de sa peine de prison, alors qu’il était âgé de 81 ans.
27.
La Cour estime qu’il n’est pas nécessaire d’examiner les exceptions soulevées par le Gouvernement, cette partie de la requête étant, en tout état de cause, manifestement mal fondée pour les raisons exposées ci-après.
28.
La Cour rappelle que pour tomber sous le coup de l’articl
e
3 de la Convention, un traitement doit atteindre un minimum de gravité. L’appréciation de ce minimum est relative par essence
; elle dépend de l’ensemble des données de la cause, et notamment de la nature et du contexte du traitement, de ses modalités d’exécution, de sa durée, de ses effets physiques ou mentaux, et parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime (voir, par exemple,
Raninen c. Finlande
, 16
décembre
1997, § 55,
Recueil des arrêts et décisions
1997–VIII, et
Kaja
c.
Grèce
, n
o
32927/03, 27
juillet
2006, §
46).
29.
La Cour rappelle en outre que l’article 3 de la Convention impose à l’État de s’assurer que tout prisonnier est détenu dans des conditions compatibles avec le respect de la dignité humaine, que les modalités d’exécution de la mesure ne soumettent pas l’intéressé à une détresse ou à une épreuve d’une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention et que, eu égard aux exigences pratiques de l’emprisonnement, la santé et le bien-être du prisonnier sont assurés de manière adéquate, notamment par l’administration des soins médicaux requis (
Rivière c.
France
, n
o
33834/03, §
55, 11 juillet 2006).
30.
La Cour rappelle de plus que les allégations de mauvais traitements doivent être étayées devant elle par des éléments de preuve appropriés et que, pour l’établissement des faits allégués, elle se sert du critère de la preuve au-delà de tout doute raisonnable
(
Selmouni
c. France
[GC], n
o
31.
Enfin, la Cour réitère les principes qui se dégagent de sa jurisprudence en la matière. Ainsi, dans sa décision
Papon c. France
((déc.), n
o
‑
VI), la Cour a observé que, dans aucun des pays membres du Conseil de l’Europe, l’âge élevé ne constituait en tant que tel un obstacle à la détention, qu’elle soit provisoire ou en exécution d’une condamnation. Toutefois, l’âge, en conjonction avec d’autres facteurs, tels que l’état de santé, peut être pris en compte soit au moment du prononcé de la peine, soit lors de son exécution, par exemple au travers de la suspension de l’exécution en question ou la transformation de la détention en assignation à domicile. Si aucune disposition de la Convention n’interdit en tant que telle la détention au-delà d’un certain âge, la Cour a déjà eu l’occasion d’indiquer que, dans certaines conditions, le maintien en détention pour une période prolongée d’une personne d’un âge avancé pourrait poser problème sous l’angle de l’article 3 de la Convention. Cependant, il convient dans chaque cas d’avoir égard aux circonstances particulières de l’espèce (
Priebke c.
Italie
(déc.), n
o
48799/99, 5 avril 2001, et
Sawoniuk c.
Royaume-Uni
(déc.), n
o
63716/00, 29 mai 2001).
32.
En l’espèce, la Cour constate que le requérant a été incarcéré en exécution de sa peine le 5 avril 2011 et libéré conditionnellement le 1
er
novembre 2013. Il ressort de la copie du dossier médical du requérant que ce dernier, âgé de 79 ans lors de son incarcération et dont l’état de santé avait été jugé satisfaisant par les médecins de la prison, a reçu des traitements médicaux spécifiques pour ses maladies et a été l’objet d’une surveillance médicale constante.
33.
La Cour note, par ailleurs, que le requérant a refusé au moins une fois d’être hospitalisé, alors qu’une proposition en ce sens lui avait été faite afin qu’il pût bénéficier d’un meilleur suivi médical.
34.
En outre, la Cour relève surtout qu’il ressort du dossier que les maladies du requérant ont été soignées par les médecins (
Viorel Burzo c.
Roumanie
, n
os
75109/01 et 12639/02, § 85, 30 juin 2009).
35.
Au demeurant, la Cour note qu’aucune expertise médicale de nature à établir l’incompatibilité de l’état de santé et de l’âge du requérant avec sa détention n’a été produite devant elle (
Staicu c. Roumanie
(déc.), n
o
17396/04, §
26, 20 septembre 2011).
36.
À cet égard, la Cour observe, par ailleurs, que les médecins spécialistes ayant examiné le requérant au cours de l’exécution de sa peine n’ont jamais conclu que son état de santé était incompatible avec la détention ordinaire, les soins nécessaires ayant toujours été administrés en milieu carcéral. Dans ces conditions, la Cour ne saurait conclure que l’exécution de la peine de prison infligée au requérant était incompatible en soi avec l’article
3 de la Convention (
Cirillo c. Italie
, n
o
36276/10, §
38, 29
janvier 2013, et
Matei c.
Roumanie
(déc.), n
o
26244/10, §§ 40-42, 20
mai
2014).
37.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Sur le grief tiré de la durée de la procédure
38.
Invoquant les articles 6
§
1 et 13 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été jugé dans un délai raisonnable.
39.
Le Gouvernement indique que la procédure pénale diligentée à l’encontre du requérant pour des infractions économiques relatives à l’administration de la banque précitée a duré huit ans et sept mois, et il précise que cette durée s’expliquait raisonnablement par la grande complexité de l’affaire, ainsi que par les demandes d’ajournement formées par le requérant et les exceptions d’inconstitutionnalité soulevées par ce dernier et ayant conduit à des ajournements de la procédure.
40.
Le requérant n’a pas présenté d’observations à cet égard.
41.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes, ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (
Frydlender c.
France
[GC], n
o
30979/96, § 43, CEDH 2000-VII, et
Becker c. Allemagne
, n
o
45448/99, §
20, 26
septembre
2002). Elle rappelle aussi qu’en matière pénale le droit d’être jugé dans un délai raisonnable a notamment pour objet d’éviter qu’une personne inculpée ne demeure trop longtemps dans l’incertitude quant à son sort (
Stoianova et Nedelcu c.
Roumanie
, n
os
77517/01 et 77722/01, §
‑
42.
En l’occurrence, la Cour note que la procédure pénale litigieuse a débuté le 11 novembre 2002 et qu’elle a pris fin le 4 avril 2011, soit près de huit ans et huit mois après son commencement. Elle constate aussi que, après l’enquête pénale menée par le parquet pendant les quatre premières années, à savoir de novembre 2002 à novembre 2006, cette procédure a connu trois degrés de juridiction.
43.
De plus, la Cour observe en l’espèce qu’il était question d’une affaire complexe
: le requérant avait été accusé d’infractions relatives au financement bancaire et l’enquête menée sur ces accusations avait donné lieu à trente-trois volumes de documents, lesquels contenaient près de cinquante témoignages et de nombreuses expertises comptables visant onze sociétés différentes impliquées dans des relations avec la banque susmentionnée (voir aussi
Prichici c. Roumanie
(déc.), n
o
39716/03, §
35, 15 janvier 2013). Qui plus est, la Cour ne décèle pas de période d’inactivité dans le déroulement de la procédure devant les juridictions nationales qui ont été amenées à juger l’affaire (voir,
a contrario
,
Marinică Tițian Popovici
c.
Roumanie
, n
o
34071/06, §
28, 27
octobre 2009). En outre, elle observe que le comportement du requérant a aussi contribué à l’allongement de la procédure, puisque certaines demandes d’ajournement présentées en son nom étaient infondées (
Farcaș et autres c.
Roumanie
, n
o
67020/01, §§
26 et 31, 10
novembre 2005).
44.
Dès lors, la Cour est d’avis que la durée de la procédure pénale diligentée contre le requérant, examinée globalement, n’a pas enfreint les exigences du «
délai raisonnable
» prévu par l’article 6
§
1 de la Convention. Par conséquent, ce grief est manifestement mal fondé et il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour,
Déclare
, à l’unanimité, le grief tiré de l’article 3 de la Convention irrecevable
;
Déclare
, à la majorité, le restant de la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 9 avril 2015.
Stephen Phillips
Luis López Guerra
Greffier
Président