SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ȘİȘMAN ȘI ALȚII v. TÜRKİYE (Aplicații nr. 52107/14 și altele 9) HOTĂRÂREA Strasbourg 22 octombrie 2024 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Șișman și alții v. Türkiye, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Pauliine Koskelo , Președintele Lorena Schembri Orland, Frédéric Krenc , judecători și Dorothee von Arnim , secretar adjunct al secțiunii , având în vedere: cererile împotriva Republicii Türkiye depuse la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de zece resortisanți turci, ale căror detalii relevante sunt enumerate în tabelul adăugat („reclamanții”), la diferitele date indicate în acest articol; hotărârea de a anunța plângerile privind accesul la o instanță guvernului turc („Guvernul”) reprezentată de agentul lor de atunci, dl Hacı Ali Açıkgül, fost șef al Departamentului Drepturilor Omului Ministerului Justiției din Republica Türkiye, și de a declara inadmisibil restul cererilor; hotărârea de a respinge obiecția Guvernului față de examinarea cererilor de către un comitet; observațiile părților; după deliberarea în particular la 1 octombrie 2024, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: Cerințele se referă la plângerea reclamanților că au fost privați de garanțiile unui proces echitabil prevăzută de art. 6 din Convenție în fața Consiliului Înaltului Judici și Procurorilor (Hakimler ve Savcılar Yüksek Kurulu, denumit în continuare „HSYK”). Procedura în fața HSYK se referă la transferurile involuntare ale reclamanților către alte orașe și, în plus, în cazul reclamantului în cerere nr. 3117/16, dl İlker Çetin, la transferul său fără acordul său la un post mai mic în același oraș. În momentul material, reclamanții erau judecători sau procurori la diferite tipuri sau niveluri de instanțe. În diferite date din 2014 și 2015 HSYK a transferat reclamanții la posturi în diferite orașe prin intermediul unui decret colectiv. În cererea nr. 3117/16, HSYK a transferat reclamantul la un alt oraș și l-a atribuit la două posturi diferite într-un an în același oraș. HSYK a transferat în primul rând reclamantul fără consimțământul său de la biroul procurorului general din Diyarbakır la biroul procurorului general general din Ușak și apoi un an mai târziu l-a demolat la biroul procurorului public din același oraș. Reclamanții au solicitat HSYK o revizuire a deciziilor sale, dar toate cererile, cu excepția celei depuse de dl Ahmet Karaca (depunerea nr. 54317/14) au fost respinse de același organism. Dl Karaca, care a deținut postul de procuror adjunct-șef din Adana, a fost atribuit în primul rând temporar și apoi, prin intermediul decretului impugat, transferat la postul de procuror public din Kayseri. În primul rând, la 17 Aprilie 2014, el s-a opunet la atribuirea temporară și a solicitat fie revocarea acestei decizii, fie să fie atribuit temporar Mersinului, argumentând că mama sa, care a fost grav bolnavă, a avut nevoie de ajutorul său. Obiecția reclamantului a fost respinsă și, ulterior, la 11 iunie 2014, el a fost transferat prin intermediul decretului impugnat la postul de procuror public din Kayseri. Apoi a depus o cerere la HSYK pentru revizuirea transferului său la Kayseri. În petiția sa, el a propus transferul acestuia fie la Mersin, fie la Gaziantep, pentru a putea avea grijă de mama sa. După această cerere, la 19 iunie 2014, HSYK a modificat decizia și l-a transferat la un post de procuror public din Gaziantep. Toate reclamanții, cu excepția dlui Ahmet Karaca și dlui Aziz Takçı, în cererile nos 54317/14 și, respectiv, 54503/14, au depus obiecții la Consiliul de Obiecții al HSYK ( İtirazları İnceleme Kurulu ) împotriva deciziilor luate de HSYK în reexaminare. În diferite date, Consiliul de Obiecții a respins obiecțiile reclamanților, hotărârile Comitetului de Obiecții au fost definitive. Nu s-a putut depune recurs împotriva acestor decizii cu o autoritate administrativă sau judiciară. În cererile lor la Curte, reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 6 din Convenția că, în cadrul procedurii dinainte de HSYK, nu au fost conferite un proces echitabil de către un tribunal imparțial. Reclamanții în cererile nr. 52107/14, 54317/14 și 54503/14, se bazează pe cazul lui Olujić c. Croația (nr. 22330/05, 5 februarie 2009), au susținut că garanțiile art. 6 ar trebui aplicate în timpul procedurii dinaintea HSYK. Ei au afirmat că deciziile de transfer au fost emise în urma unei modificări în ceea ce privește distribuția sarcinilor între camerele HSYK. De asemenea, au remarcat că deciziile în cauză nu au avut în vedere precedentele și practicile stabilite ale HSYK și au fost împotriva principiului independenței judiciare și securitatea mandatului judecătorilor și procurorilor. Pe lângă aceste argumente, reclamantul în cererea nr. 54503/14 s-a plâns că HSYK și-a respins cererea de reexaminare fără a da motive. 57955/15 a remarcat că nu ar fi putut recurge la o soluție judiciară împotriva deciziei HSYK și apoi s-a plâns că a fost privat de dreptul de a avea acces la justiție în conformitate cu art. 6 din Convenție și că Consiliul de Objecții al HSYK nu a reprezentat un remediu intern eficace în sensul articolului 13. 63031/15 a afirmat că lipsa de raționament în răspunsurile HSYK la cererea sa de revizuire și obiecția l-a privat de a-și susține drepturile și a constituit o indicație explicită că nu există nici o altă soluție internă în acest sens. Toate celelalte reclamante se plâng în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la încălcarea dreptului lor la o hotărâre motivată, la principiul procedurii adversare și la imparțialitatea în timpul procedurii dinainte de HSYK. În plus față de aceste reclamații, reclamanții în cererile nos 4414/16, 5028/16 și 5585/16 se plângeau de absența unei ședințe publice dinainte de HSYK. EVALUAREA CURTEI A DECLARAȚILOR având în vedere subiectul similar al cererilor, Curtea consideră oportun să le examineze în comun într-o hotărâre unică. Cererea GOVERNULUI de a extinde cererea nr. 63031/15 în temeiul articolului 37 din convenție În observațiile prezentate în ceea ce privește cererea nr. 63031/15, Guvernul a susținut că reclamantul nu a reușit să numească un reprezentant și, cu excepția cazului în care președintele Secțiunii i-a acordat permis să se reprezinte în fața Curții, Curtea nu ar trebui să examineze cazul său. În consecință, Guvernul a invitat Curtea să excludă aplicarea din lista sa de cazuri, în temeiul articolului 37 § 1 litera (a) din Convenție. 10. Curtea remarcă că în momentul în care guvernul a primit notificarea cererilor, președintele secțiunii a acordat concediu reclamanților care nu au fost reprezentați de un avocat să își prezinte propriul caz în fața Curții, în aplicarea articolului 36 § 2 din Regulamentul Curții. În acest caz, cerințele articolului 37 § 1 litera (a) nu sunt îndeplinite și cererea Guvernului trebuie respinsă în consecință. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AUTORIZAȚILOR PRIVIND CONVENȚIUNEA 11. Reclamanții au plâns că procedurile înainte de HSYK au încălcat dreptul la o audiere echitabilă. 12. În calitate de stăpân al caracterizării în lege a faptelor cazului (a se vedea Guerra și alții c. Ital , 19 februarie 1998, § 44, Raporturi de hotărâri și decizii 1998-I, Radomilja și alții c. Croația [GC], nos. 37685/10 și 22768/12, §§ 114 și 124, 20 martie 2018) și referindu-se la jurisprudența sa (a se vedea Bilgen c. Turcia nr. 1571/07, §§ 69-81 și § 91-97, 9 martie 2021 și Eminağaoğlu c. Turcia , nr. 76521/12 , §§ 36, 76 și § 99-102, 9 martie 2021 , Curtea a invitat părțile să prezinte observații cu privire la întrebarea dacă reclamanții au acces la o instanță, astfel cum este garantat de art. 1 din Convenție , în ceea ce privește hotărârile de transfer . 13. Guvernul a contestat domeniul de aplicare al plângerii în temeiul articolului 6, astfel cum a fost comunicat de Curte în acest caz. 6 § 1 din Convenție și că acestea nu au contestat absența revizuirii judiciare a transferului lor prin deciziile HSYK în acest sens. În consecință, acestea au invitat Curtea să scoată cererile din lista sa de cazuri. 14. Toți reclamanții, cu excepția domnului Atilla Aslan (depunerea nr. 5585/16), a contestat argumentele guvernului, susținând, în special, că au formulat plângerea privind dreptul de acces la o instanță în fond. Dl Atilla Aslan nu a formulat obiecții guvernamentale cu privire la domeniul de aplicare al cauzei. 15. Curtea reiterează în primul rând că, în temeiul jurisprudenței novit curia principiul, aceasta nu este obligată de motivele juridice adăugate de solicitant în temeiul Convenției și a Protocolelor sale, și are competența de a decide privind caracterizarea care trebuie acordată în drept faptelor unei plângeri prin examinarea în temeiul articolelor sau a dispozițiilor convenției care sunt diferite de cele invocate de solicitant. Cu toate acestea, aceasta nu poate baza decizia sa pe fapte care nu sunt acoperite de plângere (a se vedea Radomilja și alții , citată mai sus § 126). Curtea reiterează în continuare că plângerile pe care o cerere o propune să le prezinte în temeiul articolului 6 din Convenție trebuie să conțină toate parametrile necesare pentru a defini problema pe care o va fi solicitată să o examineze. Trebuie subliniat că domeniul de aplicare al articolului 6 din Convenție este foarte larg și că examinarea Curții este neapărat delimitată de plângerile specifice prezentate la acesta (a se vedea Grosam c. Republica Cehă [GC], nr. 19750/13, § 89, 1 iunie 2023). Un reclamant trebuie să se plângă că un anumit act sau omisiune implică o încălcare a drepturilor prevăzute în Convenție într-un mod care nu ar trebui să părăsească Curtea în litigiu dacă o anumită plângere a fost formulată sau nu (ibid., § 90). 16. Curtea observă că în hotărârile sale din Bilgen și Eminağaoğlu Curtea a aplicat un test de două etape pentru a decide dacă litigiile din fața HSYK în cauză erau de natură civilă, astfel cum se prevede în Vilho Eskelinen și alții c. Finlanda ([GC], nr. 63235/00, § 62, ECHR 2007‐II) – cunoscut sub numele de „testul Eskelinen”. Examinarea primei condiții ale „Eskelinen” testul”, care este dacă dreptul intern exclude în mod expres accesul la o instanță pentru categoria de post în cauză, a susținut că HSYK însuși nu a putut fi considerat un „tribual” în sensul testului Eskelinen, în funcție, printre altele, de deficiențele procedurii de față, cum ar fi lipsa de (a) un cod de procedură; (b) audieri; (c) regulile de probă, inclusiv convocarea și auzul martorilor; (d) proceduri adversare și (e) raționament (a se vedea Bilgen , § 74 în ceea ce privește deciziile HSYK privind transferul și Eminağaoğlu , §§§ 99-100, în ceea ce privește procedurile disciplinare înainte de același organism, ambele menționate mai sus). În formularea plângerilor în formularele lor de cerere, actualii solicitanți au considerat că art. 6 se aplică procedurii dinaintea HSYK, dar că acesta din urmă nu a respectat garanțiile echitabile, în special garanțiile de imparțialitate, procedurii adversare și obligația de a da motive suficiente (a se vedea punctul 7 mai sus). 18. Curtea consideră că, în cazurile instantanee, examinarea plângerilor reclamanților din perspectiva dreptului de acces la o instanță, nu ar baza decizia sa pe fapte sau pe plângeri care nu sunt acoperite de reclamațiile reclamanților. Curtea observă că dl İbrahim Of (depunerea nr. 57955/15) și dl Mehmet Murat Yardımcı (depunerea nr. 63031/15) argumentele pot fi interpretate fără îndoială ca fiind o plângere cu privire la încălcarea dreptului său de acces la o instanță în sensul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea punctul 7). În plus, observă că esența plângerii celorlalte reclamații se referă la absența garanțiilor procedurale în cadrul procedurii dinainte de HSYK, care a fost exact ceea ce a condus Curtea în Bilgen și în Eminağaoğlu în concluzia că HSYK nu a putut fi considerat un „tribual” care îndeplinește o funcție judecătorească, astfel cum ar fi constatat în urma absenței oricărei alte revizuiri judiciare ale hotărârii HSYK a avut ca rezultat o încălcare a dreptului de acces la o instanță (a se vedea Bilgen , § 74 și §§ 95-97 și Eminağaoğlu , §§§ 99-104, ambele citate mai sus). În aceste circumstanțe, în care Curtea, în jurisprudența sa, astfel cum a fost dezvoltată după depunerea prezentelor cereri, a interconectat noțiunea de „tribunal” cu existența și gradul de garanții judiciare echitabile și a considerat că absența garanțiilor procedurale a condus organismul de decizie în cauză să nu fie un „tribual”, faptul că reclamanții nu se bazează în mod expres pe dreptul lor de acces la o instanță în aceste cazuri nu poate conduce Curții la concluzia că această plângere nu a fost „referită” la aceasta, în sensul articolului 32 din convenție (compare, a contrario Grosam , citat mai sus, §§ 88-97). 19. În consecință, având în vedere formularea plângerilor în cererile care au fost depuse mult înainte de adoptarea hotărârilor Curții în cazurile Bilgen și Eminağaoğlu și ținând seama de aceasta Concluziile Curții în sensul că HSYK nu a permis garanțiile procedurale inerente conceptului de „tribunal” în aceste ultime hotărâri, Curtea consideră că, în prezent, reclamanții au formulat, în fond, o plângere privind dreptul de acces la un tribunal 20. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că aceasta poate lua în considerare cazul din perspectiva dreptului de acces la o instanță, astfel cum este garantat în temeiul articolului 6 din Convenție, respingând în continuare cererea Guvernului de a elimina cererile din lista în acest sens, nu sunt îndeplinite niciuna dintre cerințele privind o decizie de grevare în temeiul articolului 37 § 1 din Convenție. În primul rând, Guvernul a susținut că art. 6 din Convenția nu se aplică procedurii dinaintea HSYK, întrucât deciziile luate de acest organism vizate de membrii judiciari și, prin urmare, nu pot fi calificați ca „civil”. Ei au susținut, în special, că cea de-a doua condiție a testului Eskelinen – care constă în existența unei justificații obiective pentru excluderea funcționarilor publici de protecția încorporată în art. 6 în interesul statului – au fost îndeplinite. în iulie 2016, toate reclamantele au fost respinse din birou pentru legătură sau afiliare cu o organizație teroristă armată, „Fetullahist Terror Organization/Parallel State Structure” (Fetullahçı Terör Örgütü / Paralel Devlet Yapılanması În consecință, guvernul a susținut că, spre deosebire de Bilgen , loialitatea reclamanților față de statul de drept și democrația era îndoială și că, prin urmare, excluderea la acces la instanță a fost justificată . Guvernul a remarcat, în special, că reclamanții care erau președinți ai instanțelor de susținere și procurorilor publici majori (a se vedea cererile nr. 54317/14, 57955/15, 3117/16, 5057/16 și 5585/16) în timpul materialului, au asumat competențe administrative și responsabilități importante în justiția. 22. Curtea reiterează că funcționarii publici pot fi excluși din protecția prevăzută la art. 6 numai dacă statul din dreptul său național exclude accesul la o instanță pentru categoria de personal în cauză și dacă această excludere a fost justificată din motive obiective în interesul statului (a se vedea, mai recent, Grzęda c. Polonia [GC], nr. 43572/18, § 261, 15 martie 2022]. Curtea reamintește că, după încheierea la Bilgen (citată mai sus, § 76-81), art. 6 a fost aplicabil hotărârii de a transfera judecătorul reclamant la o altă instanță într-un district judecător de grad inferior împotriva voinței sale, ca a doua condiție stabilită la Vilho Eskelinen Având în vedere garanțiile de garantare a independenței justiției, Curtea a constatat că nu ar fi justificat să excludă membrii sistemului judiciar de la protecția articolului 6 din Convenție în materie de condițiile de ocupare a forței de muncă în baza obligației speciale de loialitate și de încredere față de stat. În acest sens, Curtea a afirmat că, în timp ce relația de ocupare a forței de muncă dintre un funcționar public și stat poate fi definită tradițional ca fiind una bazată pe încredere și loialitate față de sucursala executivă în măsura în care angajații statului sunt obligați să pună în aplicare politicile guvernamentale, același lucru nu este valabil pentru membrii justiției, care joacă un rol diferit și mai independent din cauza datoriei lor de a furniza controale privind încălcările guvernamentale și abuzurile de putere (ibid., § 79, a se vedea și Kövesi v. România , nr. 3594/19 § 124, 5 mai 2020 , în cazul în care Curtea a remarcat faptul că absența de revizuire judiciară privind îndepărtarea de la birou a procurorului șef de către executiv nu ar putea fi în interesul statului în sensul a doua condiție a testului Eskelinen . 23. Testul, accesul la instanță în situația reclamanților a fost exclus în mod expres prin legislația națională. În plus, excluziunea nu a fost justificată din motive obiective în interesul statului. Curtea observă că în momentul material, indiferent de funcțiile specifice pe care le-au asumat, toate reclamanții au statutul de judecători și procurori și au fost dotate cu garanții constituționale pentru independența justiției (a se vedea Eminağaoğlu În momentul în care reclamanții au depus cereri de revizuire a deciziilor de transfer, HSYK nu a dat motive decât o scurtă trimitere la „necesitățile serviciului”, ceea ce duce la concluzia că litigiul nu se referă la niciun motiv excepțional sau convingător care să justifice excluderea sa de la reexaminare judiciară (a se vedea, de asemenea, Bilgen) În ceea ce privește argumentul guvernului că existența membrilor FETÖ/PDY în justiție s-a manifestat cu puțin timp înainte de transferurile impugnate și că reclamanții au fost concediate din birou în urma încercării de a avea legătură sau de a fi afiliate cu FETÖ/PDY, Curtea nu poate lua în considerare acest ex post facto justificarea în absența oricărei raționamente individualizate furnizate de HSYK la momentul material. În acest sens, nu există niciun element în dosarul de caz care să demonstreze că, în momentul material, HSYK a luat orice acțiune (cum ar fi inițiarea anchetelor disciplinare) pentru a investiga astfel de acuzații serioase împotriva reclamanților și că, în consecință, a hotărât să le transfere ca urmare a acestor acțiuni. 24. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că art. 6 se aplică în funcție de șeful său civil și că obiecția Guvernului cu privire la cererile de incompatibilitate ratione materiae cu dispozițiile Convenției trebuie respinsă. Statutul victimei reclamantului în cererea nr. 54317/14 și epuizarea recourslor interne în cererile nr. 54317/14 și 54503/14 25. În al doilea rând, Guvernul a susținut că dl Ahmet Karaca (depunerea nr. 54317/14) nu are statutul de victimă deoarece HSYK a susținut cererea de reexaminare a reclamantului și a decis să-l transfere de la Adana la Gaziantep, unul dintre orașele propuse de el, în loc de Kayseri. 26. În plângerile sale, reclamantul a susținut că s-a simțit obligat să prezinte o propunere cu privire la transferul său la HSYK, deoarece acesta a decis deja să-l transfere de la Adana prin intermediul decretului. În răspunsul său la observațiile guvernului, el a subliniat că transferul său a fost ilegal și a constituit o demoție. 27. Curtea reiterează principiile care reglementează statutul de victimă al unei reclamante (a se vedea, printre altele, Nada c. Elveția [GC], nr. 10593/08, § 128, CEDH 2012). 28. Curtea observă că reclamantul a fost prima dată atribuit temporar și apoi transferat prin decret de la postul de procuror-șef adjunct din Adana la un post de procuror public din Kayseri. Obiecțiile reclamantului față de transferul său temporar nu au avut succes și cererea sa de a rămâne în locația sa a fost respinsă. Este doar după transferul său prin decret către Kayseri că HSYK a susținut cererea reclamantului de a revizui decizia sa și a decis să-l transfere la Gaziantep ca procuror public. 29. În aceste circumstanțe, Curtea constată că transferul reclamantului către Gaziantep nu a avut rezultatul eliminării efectelor transferului impugat, atât temporar, cât și prin decret, de la Adana la Kayseri. În primul rând, autoritățile naționale nu au recunoscut în mod expres încălcări ale Convenției care au constituit baza plângerilor reclamantului prezentate în prezenta cerere. În al doilea rând, faptul că reclamantul a fost transferat într-unul dintre orașele propuse în cererea de revizuire nu a eliminat în mod automat, în fond, presupusa nedreptate a procedurii în fața HSYK. Nici nu ar putea fi argumentat că, prin formularea cererii de reexaminare în acest mod, se poate spune că reclamantul a renunțat la dreptul său la o instanță. 30. În scurt timp, după cum autoritățile naționale nu recunosc, fie în mod expres sau în substanță, nici a acordat o reparație deplină pentru, încălcarea presupusă de către solicitant, el poate încă pretinde că este o „victimă” în sensul articolului În sfârșit, Guvernul a formulat un motiv de neepuizare a căilor de recurs interne, susținând că reclamanții în cererile nr. 54317/14 și 54503/14 nu au depus obiecții la Consiliul de Obiecții al HSYK. 32. Curtea a examinat deja o obiecție similară în cazurile anterioare și l-a respins, menționând că o obiecție în fața comitetului de obiecte nu a putut fi considerată un remediu eficace, în special deoarece cei care au emis decizia inițială care a fost obiectul obiecției au stat, de asemenea, la comitetul de obiecții (a se vedea Bilgen) , ibid., §§ 87-88 și cauzele citate în acest articol). Curtea nu descoperă niciun element în cazul în cauză care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită. În consecință, Curtea respinge obiecția Guvernului în acest sens. Concluzie cu privire la admisibilitatea 33. întemeiat în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție sau inadmisibil în orice alt motiv. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Merits 34. În principalul caz de Bilgen (citat mai sus, §§ 91-97), Curtea a constatat deja o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește absența unei revizuiri judiciare a transferului nevoluntar al unui membru al justiției. 35. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea nu a găsit niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită cu privire la fondul prezentelor plângeri. Acesta remarcă că, ținând cont de interesul public puternic de a susține independența justiției și statului de drept, absența imputerată a unei revizuiri judiciare a deciziilor HSYK de a transfera judecătorii și procurorilor solicitanți nu a urmărit niciun obiectiv legitim și că, în consecință, s-a afectat singura esență a dreptului de acces al reclamanților la o instanță. 36. Prin urmare, constată că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Reclamantul în cererea nr. 5585/16 nu a depus o cerere pentru costuri și cheltuieli, în timp ce ce ceilalți solicitanți au solicitat diverse sume sub acest cap. În cele din urmă, majoritatea reclamanților în cauză au solicitat, de asemenea, prejudicii materiale. 38. Guvernul a contestat afirmațiile reclamanților ca fiind nefondate și excesive. 39. Din motivele prezentate în Bilgen (citate mai sus, § 102), Curtea respinge orice pretinderi pentru prejudicii materiale. 40. În ceea ce privește cererile reclamanților pentru daune și costuri și cheltuieli nepecuniare, Curtea consideră oportună să se pronunțe în echitate și să facă o evaluare globală și uniformă în acest sens. Având în vedere materialul în posesia sa, jurisprudența sa și natura problemelor juridice examinate în acest caz, consideră că este rezonabil atribuirea fiecăruia dintre solicitanți, cu excepția cazului în care reclamantul în cerere nr. 5585/16, o sumă forfetară de 2.500 de euro (EUR), care acoperă daune și cheltuieli nepecuniare și cheltuieli, plus orice impozit care poate fi impugnabil pe această sumă. 41. În ceea ce privește reclamantul în cererea nr. 5585/16, hotărârea pe baza capitalului propriu-zis, Curtea i-a atribuit 2 000 de euro în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil pe această sumă. Reclamantul nu a formulat nicio cerere de costuri și cheltuieli. Prin urmare, Curtea nu este solicitată să pronunțe nicio atribuire în acest sens. de aderare la cereri; respinge cererea guvernului de a elimina cererile din lista de cazuri; declară cererile admisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească fiecare dintre solicitanți, cu excepția reclamantului în cererea nr. 5585/16, în termen de trei luni, EUR 2 500 (doi mii cinci sute de euro) în ceea ce privește daunele și costurile și cheltuielile nepecuniare, plus orice impozit care poate fi taxabil pe această sumă, care va fi transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantul în cerere nr. 5585/16, în termen de trei luni, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil pe această sumă, care va fi transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (c) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererilor reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 octombrie 2024, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de judecată. Dorothee von Arnim Pauliine Koskelo Președintele de secretar adjunct Apendice Lista cazurilor: Nr. cerere nr. Denumire de caz Lodged on Solicitant Any of Nasce of Residence Nationality Reprezentat cu 52107/14 Șișman c. Türkiye 15/07/2014 Özcan ȘİMAN 1970 Ankara Turc Tarık Said GÜLDİBİ 54317/14 Karaca v. Türkiye 22/07/2014 Ahmet KARACA 1969 Gaziantep turc Seffan KILINÇ 54503/14 Takçı v. Türkiye 23/07/2014 Aziz TAKÇI 1975 Ankara turc Mehmet ÖNCÜ 57955/15 De v. Türkiye 06/11/2015 İbrahim din 1978 Mersin turc Nurhan ÖZDURAN 63031/15 Yardımcı v. Türkiye 18/12/2015 Mehmet Murat YARDIMCI 1971 Ankara turc Hakan KAPLANKAYA 3117/16 Çetin v. Türkiye 17/12/2015 İlker ÇETİN 1970 Ușak Turc Emine ÇETİN 4414/16 Eser v. Türkiye 30/12/2015 Aydın ESER 1968 Gaziantep Turc Tarık Said GÜLDİBİ 5028/16 Erel v. Türkiye 22/12/2015 Kemalettin EREL 1972 Ușak Turc Semih ERKEN 5057/16 Diken v. Türkiye 18/12/2015 Ömer DİKEN 1969 İzmir Turc Burak DİKEN 10. 5585/16 Aslan v. Türkiye 14/12/2015 Atilla ASLAN 1965 Bursa Turc Emine Feyza ASLAN
SECOND SECTION
CASE OF ȘİȘMAN AND OTHERS v. TÜRKİYE
(Applications nos. 52107/14 and 9 others)
JUDGMENT
22 October 2024
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Șișman and Others v. Türkiye,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Committee composed of:
Pauliine Koskelo
, President
,
Lorraine Schembri Orland,
Frédéric Krenc
, judges
,
and Dorothee von Arnim,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the applications against the Republic of Türkiye lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by ten Turkish nationals, whose relevant details are listed in the appended table (“the applicants”), on the various dates indicated therein;
the decision to give notice of the complaints concerning access to a court to the Turkish Government (“the Government”) represented by their then
Agent, Mr Hacı Ali Açıkgül, former Head of the Department of Human Rights of the Ministry of Justice of the Republic of Türkiye, and to declare inadmissible the remainder of the applications;
the decision to reject the Government’s objection to the examination of the applications by a Committee;
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 1 October 2024,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The applications concern the applicants’ complaint that they had been deprived of the guarantees of a fair trial provided by Article 6 of the Convention before the High Council of Judges and Prosecutors (
Hakimler ve Savcılar Yüksek Kurulu
–
hereinafter “the HSYK”). The proceedings before the HSYK related to the applicants’ involuntary transfers to other cities
and additionally, in the case of the applicant in application no. 3117/16, Mr İlker Çetin, to his transfer without his consent to a lower post in the same city.
2.
At the material time, the applicants were serving as judges or prosecutors at different types or levels of courts. On various dates in 2014 and 2015 the HSYK transferred the applicants to posts in different cities by means of a collective decree. In application no. 3117/16, the HSYK transferred the applicant to another city and assigned him to two different posts in a year within the same city. The HSYK first transferred the applicant without his consent from the office of chief public prosecutor in Diyarbakır to the office of deputy chief public prosecutor in Ușak and then one year later it demoted him to the office of public prosecutor within the same city.
3.
The applicants applied to the HSYK for a review of its decisions, but all applications, except the one lodged by the applicant Mr Ahmet Karaca (application no. 54317/14), were rejected by the same body.
4.
Mr Karaca, who had held the post of deputy chief public prosecutor in Adana, was first temporarily assigned and then, by means of the impugned decree, transferred to a post of public prosecutor in Kayseri. Firstly, on 17
April 2014, he objected to the temporary assignment and requested either the revocation of this decision or to be assigned temporarily to Mersin, arguing that his mother, who was severely ill, needed his help. The applicant’s objection was dismissed and subsequently, on 11 June 2014, he was transferred by means of the impugned decree to the post of public prosecutor in Kayseri. He then lodged a request with the HSYK for a review of his transfer to Kayseri. In his petition, he proposed that he be transferred either to Mersin or Gaziantep in order to be able to care for his mother. Following that request, on 19 June 2014, the HSYK amended its decision and transferred him to a post of public prosecutor in Gaziantep.
5.
All the applicants, with the exception of Mr Ahmet Karaca and Mr
Aziz Takçı, in applications nos. 54317/14 and 54503/14 respectively, filed an objection with the HSYK’s Objections Board (
İtirazları İnceleme Kurulu
) against the decisions taken by the HSYK on review.
6.
On various dates, the Objections Board dismissed the applicants’ objections. The decisions of the Objections Board were final. No appeal could be lodged against those decisions with an administrative or judicial authority.
7
.
In their applications to the Court the applicants complained under Article
6 of the Convention that in the proceedings before the HSYK they had not been afforded a fair trial by an impartial tribunal. The applicants in applications nos. 52107/14, 54317/14 and 54503/14, relying on the case of
Olujić v. Croatia
(no. 22330/05, 5 February 2009), contended that the guarantees of Article 6 should be applied during the proceedings before the HSYK. They asserted that the transfer decisions had been issued following a change in the distribution of tasks between the chambers of the HSYK. They also noted that the decisions in question had disregarded the HSYK’s precedents and established practices and had been against the principle of judicial independence and the security of tenure of judges and prosecutors. Alongside those arguments, the applicant in application no.
54503/14 complained that the HSYK had dismissed his review request without giving any reasons. The applicant in application no. 57955/15 noted that he could not have had recourse to a judicial remedy against the decision of the HSYK and then complained that he had been deprived of the right to have access to justice as provided by Article 6 of the Convention and that the Objections Board of the HSYK had not represented an effective domestic remedy within the meaning of Article 13. The applicant in application no. 63031/15 asserted that the lack of reasoning in the HSYK’s replies to his review request and objection had deprived him of claiming his rights and constituted an explicit indication that there was not any other domestic remedy in this regard. All of the remaining applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention about the breach of their right to a reasoned judgment, of the principle of adversarial procedure, and impartiality during the proceedings before the HSYK. In addition to those complaints, the applicants in applications nos.
4414/16, 5028/16 and 5585/16 complained of the absence of a public hearing before the HSYK.
8.
Having regard to the similar subject matter of the applications, the Court finds it appropriate to examine them jointly in a single judgment.
THE GOVERNMENT’S request to stirke out application no.
63031/15 under article 37 of the convention
9.
In their observations submitted in respect of application no.
63031/15, the Government argued that the applicant had failed to appoint a representative, and unless the President of the Section had granted leave to him to represent himself before the Court, the Court should not examine his case. Accordingly, the Government invited the Court to strike the application out of its list of cases, under Article 37 § 1 (a) of the Convention.
10.
The Court notes that at the time the Government were given notice of the applications, the President of the Section granted leave to the applicants who were not represented by a lawyer to present their own case before the Court, in application of Rule 36 § 2 of the Rules of Court. That being the case, the requirements of Article 37 § 1 (a) are not met and the Government’s request must accordingly be dismissed.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
Scope of the case
11.
The applicants complained that the proceedings before the HSYK had violated their right to a fair hearing.
12.
Being master of the characterisation to be given in law to the facts of the case (see
Guerra and Others v. Ital
y
, 19 February 1998, § 44,
Reports of Judgments and Decisions
1998-I, and
Radomilja and Others v.
Croatia
[GC], nos.
37685/10 and 22768/12, §§ 114 and 124, 20 March 2018) and referring to its case-law (see
Bilgen v. Turkey
,
no. 1571/07, §§ 69-81 and §§
91-97, 9
March 2021
,
and
Eminağaoğlu v. Turkey
, no. 76521/12, §§ 36, 76 and §§
99-102, 9 March 2021), the Court, when giving notice of the application to the Government, invited the parties to submit observations on the question whether the applicants had access to a court, as guaranteed by Article
6
§
1 of the Convention, concerning the decisions to transfer them.
13.
The Government contested the scope of the complaint under Article
6 as communicated by the Court in the present case. They indicated,
inter alia
, that in their complaints, the applicants had not explicitly or in substance relied on the right of access to a court for the purposes of Article
6 § 1 of the Convention and that they had not challenged the absence of judicial review of their transfer by the decisions of the HSYK in this regard. Accordingly, they invited the Court to strike the applications out of its list of cases.
14.
All applicants, except Mr Atilla Aslan (application no.
5585/16), contested the Government’s arguments, arguing, in particular, that they had raised the complaint concerning the right of access to a court in substance. Mr
Atilla
Aslan did not comment on the Government’s objections to the scope of the case.
15.
The Court first reiterates that, by virtue of the
jura novit curia
principle, it is not bound by the legal grounds adduced by the applicant under the Convention and the Protocols thereto, and has the power to decide on the characterisation to be given in law to the facts of a complaint by examining it under Articles or provisions of the Convention that are different from those relied upon by the applicant. It cannot, however, base its decision on facts that are not covered by the complaint (see
Radomilja and Others
, cited above, §
126). The Court further reiterates that the complaints an applicant proposes to make under Article 6 of the Convention must contain all the parameters necessary for the Court to define the issue it will be called upon to examine. It must be stressed that the scope of application of Article 6 of the Convention is very broad and that the Court’s examination is necessarily delimited by the specific complaints submitted to it (see
Grosam v. the Czech Republic
[GC], no.
19750/13, § 89, 1 June 2023). An applicant must complain that a certain act or omission entailed a violation of the rights set forth in the Convention in a manner which should not leave the Court to second-guess whether a certain complaint was raised or not (ibid., § 90).
16.
The Court observes that in its judgments in
Bilgen
and
Eminağaoğlu
the Court applied a two-tier test to decide whether the disputes before the HSYK in question were civil in nature, as set out in
Vilho Eskelinen and Others v.
Finland
([GC], no. 63235/00, § 62, ECHR 2007‑II) – known as the “
Eskelinen
test”. Examining the first condition of the “
Eskelinen
test”, that is whether domestic law expressly excluded access to a court for the category of post in question, it held that the HSYK itself could not be regarded as a “tribunal” for the purposes of the
Eskelinen
test on account of,
inter alia
, the shortcomings in the procedure before it, such as the absence of (a) a code of procedure; (b)
hearings; (c) rules of evidence, including summoning and hearing witnesses; (d) adversarial proceedings and (e) reasoning (see
Bilgen
, §
74 with respect to the HSYK’s decisions on transfer and
Eminağaoğlu
, §§
99-100, with respect to disciplinary proceedings before the same body, both cited above).
17
.
In formulating their complaints in their application forms the present applicants considered that Article 6 applied to the proceedings before the HSYK but that the latter had failed to respect the fair-hearing guarantees, in particular, those of impartiality, adversarial procedure and the requirement to give sufficient reasons (see paragraph 7 above).
18.
The Court considers that in the instant cases, by examining the applicants’ complaints from the perspective of the right of access to a court, it would not be basing its decision on facts or grievances not covered by the applicants’ complaints. The Court observes that Mr İbrahim Of’s (application no.
57955/15) and Mr Mehmet Murat Yardımcı’s (application no.
63031/15) submissions can be undoubtedly interpreted as raising a complaint about the infringement of his right of access to a court within the meaning of Article
6 §
1 of the Convention (see paragraph 7). It further observes that the essence of the remaining applicants’ complaint concerns the absence of procedural guarantees in the proceedings before the HSYK, which was precisely what led the Court in
Bilgen
and in
Eminağaoğlu
to conclude that the HSYK could not be considered as a “tribunal” fulfilling a judicial function. This finding along with the absence of any other judicial review of the HSYK’s decision resulted in a violation of the right of access to a court (see
Bilgen
, §
74 and §§
95-97 and
Eminağaoğlu
, §§ 99-104, both cited above). In these circumstances, in which the Court, in its case-law as developed following the lodging of the present applications, itself intertwined the notion of a “tribunal” with the existence and degree of fair-trial guarantees and considered that the absence of procedural guarantees led to the decision body in question not being a “tribunal”, the applicants’ failure to expressly rely on their right of access to a court in the present cases cannot lead the Court to conclude that this complaint has not been “referred to” it, within the meaning of Article 32 of the Convention (compare,
a contrario
,
Grosam
, cited above, §§
88-97).
19.
Accordingly, having regard to the formulation of the complaints in the applications which had been lodged long before the adoption of Court’s judgments in the
Bilgen
and
Eminağaoğlu
cases
,
and taking into account
the Court’s findings to the effect that the HSYK did not afford the procedural safeguards inherent in the concept of a “tribunal” in these latter judgments, the Court considers that in the present cases the applicants have raised in substance a complaint relating to the right of access to a tribunal
20.
Having regard to the foregoing, the Court holds that it may consider the case from the perspective of the right of access to a court as guaranteed under Article 6 of the Convention. It further rejects the Government’s request to strike the applications out of the list in that regard, none of the requirements for a strike-out decision under Article 37 § 1 of the Convention being met.
Admissibility
Applicability
ratione materiae
21.
The Government firstly argued that Article 6 of the Convention was not applicable to the procedure before the HSYK as the decisions taken by that body concerned members of the judiciary and could therefore not be qualified as “civil”. They argued, in particular, that the second condition of the
Eskelinen
test –
consisting of the existence of an objective justification for the exclusion of civil servants from the protection embodied in Article
6 in the State’s interest
– was met. They indicated that following the attempted
coup d’état
in July 2016, all of the applicants were dismissed from office for having connection to, or affiliation with, an armed terrorist organisation, the “Fetullahist Terror Organisation/Parallel State Structure” (
Fetullahçı Terör Örgütü / Paralel Devlet Yapılanması
, hereinafter referred to as “the FETÖ/PDY”), considered by the authorities to be behind the coup attempt. Accordingly, the Government argued that unlike in
Bilgen
, the applicants’ loyalty to the rule of law and democracy was doubtful and that therefore the exclusion from access to court was justified. The Government noted in particular that those applicants who were presidents of assize courts and chief public prosecutors (see applications nos. 54317/14, 57955/15, 3117/16, 5057/16 and 5585/16) at the material time, assumed important administrative powers and responsibilities in the judiciary.
22.
The Court reiterates that civil servants can only be excluded from the protection embodied in Article 6 if the State in its national law excluded access to a court for the category of staff in question and if this exclusion was justified on objective grounds in the State’s interest (see
, more recently,
Grzęda v. Poland
[GC], no. 43572/18, § 261, 15 March 2022). The Court recalls having concluded in
Bilgen
(cited above, §§ 76-81) that Article
6 was applicable to the decision to transfer the applicant judge to another court in a lower-ranking judicial district against his will, as the second condition laid down in
Vilho Eskelinen
(cited above) was not met. In light of the guarantees for safeguarding the independence of the judiciary, the Court found that it would not be justified to exclude members of the judiciary from the protection of Article
6 of the Convention in matters concerning the conditions of their employment on the basis of the special bond of loyalty and trust to the State. In reaching that finding, the Court stated that, while the employment relationship between a civil servant and the State can traditionally be defined as one based on trust and loyalty to the executive branch in so far as employees of the State are required to implement government policies, the same does not hold true for the members of the judiciary, who play a different and more independent role because of their duty to provide checks on government wrongdoing and abuse of power (ibid., § 79, see also
Kövesi v.
Romania
, no. 3594/19, § 124, 5 May 2020 where the Court noted that the absence of judicial review regarding the removal from office of the chief prosecutor by the executive could not be in the interest of the State within the meaning of the second condition of the
Eskelinen
test).
23.
Turning to the present case and applying the
Eskelinen
test, access to court in the applicants’ situation was expressly excluded by national law. Furthermore, the exclusion was not justified on objective grounds in the State’s interest. The Court observes that at the material time, irrespective of the specific functions they assumed, all of the applicants had the status of judges and prosecutors and were endowed with constitutional guarantees for the independence of the judiciary (see
Eminağaoğlu
, cited above, § 125). At the time when the applicants lodged requests for review of the decisions to transfer them, the HSYK gave no reasons other than a short reference to the “needs of the service”, which leads to the conclusion that the dispute did not concern any exceptional or compelling reasons that could justify its exclusion from judicial review (see also
Bilgen
, cited above, § 80). Concerning the Government’s argument that the existence of members of FETÖ/PDY in the judiciary had become apparent shortly before the impugned transfers and that the applicants were dismissed from office following the coup attempt for having connection to, or affiliation with, the FETÖ/PDY, the Court cannot take into account this
ex post facto
justification in the absence of any individualised reasoning provided by the HSYK at the material time. In this connection, there is no element in the case file showing that, at the material time, the HSYK took any action (such as initiation of disciplinary investigations) to inquire into such serious accusations against the applicants and that accordingly decided to transfer them as a result of such actions.
24.
In these circumstances the Court considers that Article 6 applies under its civil head and that the Government’s objection of the applications’ incompatibility
ratione materiae
with the provisions of the Convention must be dismissed.
Victim status of the applicant in application no.
54317/14 and exhaustion of domestic remedies in applications nos. 54317/14 and 54503/14
25.
Secondly, the Government submitted that the applicant Mr
Ahmet Karaca (application no. 54317/14) did not have victim status since the HSYK had upheld the review request of the applicant and decided to transfer him from Adana to Gaziantep, one of the cities proposed by him, instead of Kayseri.
26.
In his complaints, the applicant claimed that he felt compelled to submit a proposal regarding his relocation with the HSYK as the latter had already decided to transfer him from Adana by means of decree. In his reply to the Government’s observations, he underlined that his transfer had been unlawful and had amounted to a demotion.
27.
The Court reiterates the principles governing the victim status of an applicant (see,
inter alia
,
Nada v. Switzerland
[GC], no. 10593/08, §
2012).
28.
The Court observes that the applicant was first temporarily assigned and then transferred by means of decree from the post of deputy chief public prosecutor in Adana to a post of public prosecutor in Kayseri. The applicant’s objections to his temporary transfer were unsuccessful and his request to remain in his location was rejected. It is only after his transfer by means of decree to Kayseri that the HSYK upheld the applicant’s request to review its decision and decided to transfer him to Gaziantep as a public prosecutor.
29.
In these circumstances, the Court notes that the applicant’s transfer to Gaziantep did not have the outcome of removing the effects of the impugned transfer, both temporary and by means of decree, from Adana to Kayseri. Firstly, the national authorities did not expressly acknowledge any breaches of the Convention that formed the basis of the applicant’s complaints raised in the present application. Secondly, the fact that the applicant was transferred to one of the cities he proposed in his review request did not automatically remove in substance the alleged unfairness of the proceedings before the HSYK. Neither could it be argued that by formulating his review request in that manner the applicant could be said to have waived his right to a court.
30.
In short, as the national authorities did not acknowledge, either expressly or in substance, nor afforded full redress for, the violation alleged by the applicant, he may still claim to be a “victim” within the meaning of Article
34 of the Convention.
31.
Lastly, the Government raised a plea of non-exhaustion of domestic remedies, arguing that the applicants in applications nos.
54317/14 and
54503/14 had not filed an objection with the Objections Board of the HSYK.
32.
The Court has already examined a similar objection in previous cases and dismissed it, noting that an objection before the Objections Board could not be considered an effective remedy, in particular because those who had rendered the original decision which was the subject of the objection also sat on the Objections Board (see
Bilgen
, ibid., §§ 87-88 and the cases cited therein). The Court discerns no element in the present case capable of persuading it to reach a different conclusion. Accordingly, the Court dismisses the Government’s objection in this regard.
Conclusion as to admissibility
33.
The Court notes that the applicants’ complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention or inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
34.
In the leading case of
Bilgen
(cited above, §§ 91-97), the Court already found a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of the absence of a judicial review of the non-voluntary transfer of a member of the judiciary.
35.
Having examined all the material submitted to it, the Court has not found any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion on the merits of the present complaints. It notes that taking into account the strong public interest in upholding the independence of the judiciary and the rule of law, the impugned absence of a judicial review of the decisions of the HSYK to transfer the applicant judges and prosecutors did not pursue any legitimate aim and that, accordingly, the very essence of the applicants’ right of access to a court was impaired.
36.
It therefore finds that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
37.
All applicants requested compensation in varying amounts in respect of non
‑
pecuniary damage, within the time-limit allotted. The applicant in application no. 5585/16 did not submit a claim for costs and expenses, whereas the other applicants claimed various amounts under that head. Lastly, most of the applicants in question also claimed pecuniary damage.
38.
The Government contested the applicants’ claims as being unsubstantiated and excessive.
39.
For the reasons put forth in
Bilgen
(cited above, § 102), the Court rejects any claims for pecuniary damage.
40.
Regarding the applicants’ claims for non-pecuniary damage and costs and expenses, the Court finds it appropriate to rule in equity and make a global and uniform assessment in that respect. Having regard to the material in its possession, its case-law and the nature of the legal issues examined in the present case, it considers it reasonable to award each of the applicants, save for the applicant in application no. 5585/16, a lump sum of 2,500 euros (EUR), covering non-pecuniary damage and costs and expenses, plus any tax that may be chargeable on that amount.
41.
Regarding the applicant in application no. 5585/16, ruling on the basis of equity, the Court awards him EUR 2,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on this amount. The applicant made no claim for costs and expenses. The Court is therefore not called upon to make any award in this respect.
Decides
to join the applications;
Rejects
the Government’s request to strike the applications out of its list of cases;
Declares
the applications admissible;
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay each of the applicants, save for the applicant in application no. 5585/16, within three months, EUR
2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, plus any tax that may be chargeable on this amount, which is to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that the respondent State is to pay the applicant in application no.
5585/16, within three months, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on this amount, which is to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(c)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicants’ claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 October 2024, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Dorothee von Arnim
Pauliine Koskelo
Deputy Registrar
President
List of cases:
No.
Application no.
Case name
Lodged on
Applicant
Year of Birth
Place of Residence
Nationality
Represented by
1.
52107/14
Șișman v.
Türkiye
15/07/2014
Özcan ȘİȘMAN
1970
Ankara
Turkish
Tarık Said GÜLDİBİ
2.
54317/14
Karaca v.
Türkiye
22/07/2014
Ahmet KARACA
1969
Gaziantep
Turkish
Seffan KILINÇ
3.
54503/14
Takçı v.
Türkiye
23/07/2014
Aziz TAKÇI
1975
Ankara
Turkish
Mehmet ÖNCÜ
4.
57955/15
Of v. Türkiye
06/11/2015
İbrahim OF
1978
Mersin
Turkish
Nurhan ÖZDURAN
5.
63031/15
Yardımcı v.
Türkiye
18/12/2015
Mehmet Murat YARDIMCI
1971
Ankara
Turkish
Hakan KAPLANKAYA
6.
3117/16
Çetin v.
Türkiye
17/12/2015
İlker ÇETİN
1970
Ușak
Turkish
Emine ÇETİN
7.
4414/16
Eser v.
Türkiye
30/12/2015
Aydın ESER
1968
Gaziantep
Turkish
Tarık Said GÜLDİBİ
8.
5028/16
Erel v.
Türkiye
22/12/2015
Kemalettin EREL
1972
Ușak
Turkish
Semih ERKEN
9.
5057/16
Diken v.
Türkiye
18/12/2015
Ömer DİKEN
1969
İzmir
Turkish
Burak DİKEN
10.
5585/16
Aslan v.
Türkiye
14/12/2015
Atilla ASLAN
1965
Bursa
Turkish
Emine Feyza ASLAN