SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE KURTO ȘI ALTE CAUZE v. TÜRK İYE (Aplicații nos. 62622/15 și altele 7) JUDGMENT STRASBOURG 3 decembrie 2024 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kurtoğlu Karacık și alții c. Türkiye, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea II), șederea în calitate de comitet compus din: Pauliine Koskelo , Președintele Jovan Ilievski, Davor Derenčinović , judecători și Dorothee von Arnim, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere: cererile împotriva Republicii Türkiye depuse Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către reclamanții enumerați în tabelul adăugat („reclamanții”), la diferitele date indicate în acest articol; hotărârea de a notifica plângerile referitoare la articolele 6 § 1, 8 și 13 din Convenție guvernului turc („Guvernul”) reprezentate de agentul lor atunci, dl Hacı Ali Açıkgül, fost șef al Departamentului de Drepturi Omului Ministerului Justiției din Republica Türkiye, și de a declara inadmisibil restul cererilor; observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți; observațiile prezentate de Comisia Internațională a Juristilor, care au fost acordate permisiunea de a interveni în calitate de terță parte de președinte al Secțiunii în temeiul articolului 36 § 2 din Convenția și art. 44 § 3 din Regulamentul Curții; hotărârea de a respinge obiecția guvernului la examinarea cererilor de către un comitet; după deliberarea în particular la 12 noiembrie 2024, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: Cerințele se referă la presupusa incapacitate a reclamanților, care erau judecători sau procurori la diferite tipuri sau niveluri de instanțe în momentul material, de a recurge la revizuirea judiciară a deciziilor Consiliului Înaltului Judicier și Procurorilor (Hakimler ve Savcılar Yüksek Kurulu –denumit în continuare „HSYK” pentru a le transfera fără consimțământul lor la alte orașe. Ele pun în principal o chestiune în temeiul articolului 6 din Convenție. Solicitările nr. 62622/15 și 33659/16 În momentul în care reclamanții în cererile nr. 62622/15 și 33659/16, care s-au căsătorit, erau judecători de raportor la Curtea Supremă de Administrație din Ankara. Prin decretul din 15 ianuarie 2015, HSYK le-a numit membri ai instanței fiscale Mersin. La 27 ianuarie 2015, prima cameră a HSYK a respins cererea reclamanților de reexaminare. La 13 mai 2015, camera plenară a HSYK a respins obiecția pe care reclamanții au depus-o împotriva hotărârii Primului Camera din motivele că numirea reclamanților a fost făcută având în vedere situația lor de familie și nevoile serviciului. În iunie 2015, aceste decizii au fost notificate reclamanților. DECIZIE NR. 62905/15 În momentul în care reclamantul a servit ca procuror public la instanța Ankara Batı. Prin decretul din 15 ianuarie 2015, HSYK l-a numit procuror Kütahya. La 4 februarie 2015 prima cameră a HSYK a respins cererea reclamantului de reexaminare. La 13 mai 2015, camera plenară a HSYK a respins obiecția conform căreia reclamantul a depus opunere împotriva deciziei Primei Camere din motivele că numirea reclamantului a fost făcută având în vedere nevoile serviciului. La 17 septembrie 2015, această decizie a fost notificată reclamantului. În momentul materialului, reclamantul a fost judecător public adjunct în Bursa. 11. Prin decretul din 15 ianuarie 2015, HSYK l-a numit la Isparta ca procuror public. 12. La 22 ianuarie 2015 Prima cameră a HSYK a respins cererea reclamantului de reexaminare. La 13 mai 2015, camera plenară a HSYK a respins obiecția conform căreia reclamantul a depus opunere împotriva deciziei Primei Camere din motivele că numirea reclamantului a fost făcută având în vedere nevoile serviciului. La 25 iunie 2015, această decizie a fost notificată reclamantului. În momentul materialului, reclamantul functiona de procuror public la Curtea de Casare din Ankara. 15. Prin decretul din 18 decembrie 2014, HSYK l-a desemnat la Malatya ca procuror public. 16. La 15 ianuarie 2015 Prima cameră a HSYK a respins cererea reclamantului de reexaminare. La 13 mai 2015, camera plenară a HSYK a respins obiecția conform căreia reclamantul a depus opunere împotriva deciziei Primei Camere din motivele că numirea reclamantului a fost făcută având în vedere nevoile serviciului. La 24 iunie 2015, această decizie a fost notificată reclamantului. În momentul în care reclamantul a fost în calitate de procuror public la instanța regională de apel de la Konya. 19. Prin decretul din 15 ianuarie 2015, HSYK l-a desemnat la Küçükçekmece (Istanbul) ca procuror public. 20. La 22 ianuarie 2015 Prima cameră a HSYK a respins cererea reclamantului de reexaminare. La 13 mai 2015, camera plenară a HSYK a respins obiecția conform căreia reclamantul a depus opunere împotriva deciziei Primei Camere din motivele că numirea reclamantului a fost făcută având în vedere nevoile serviciului. La 27 ianuarie 2016, această decizie a fost notificată reclamantului. cereri nr. 37816/16 și 37819/16 22. În momentul în care reclamanții în cererile nr. 37816/16 și 37819/16, căsătoriți, au fost judecători și, respectiv, procuror public la instanța de la Bakırköy (Istanbul). 23. Prin decretul din 12 iunie 2015 HSYK le-a numit judecător și procuror public la instanța Elazığ. 24. La 10 iulie 2015, prima cameră a HSYK a respins cererea reclamanților de reexaminare. La 17 februarie 2016, camera plenară a HSYK a respins obiecția conform căreia reclamanții au depus opunere împotriva deciziei primei camere din cauză că numirea reclamanților a fost făcută având în vedere situația lor de familie și nevoile serviciului. Martie 2016 si 1 martie 2016, respectiv, această decizie a fost notificată reclamanților. Evoluții suplimentare Deciziile camerei plenare ale HSYK au fost finale. Nu s-a putut depune apel împotriva acestor decizii cu o autoritate administrativă sau judiciară. plânsele 27. Reclamanții se plânge că nu au avut acces la o instanță pentru a contesta decizia HSYK de a le transfera. Majoritatea se bazează în mod expres pe articolele 6 § 1 și 13 din Convenție. Reclamanții se plângeau în continuare de consecințele pe care le-au suferit în viețile private și familiale, ca urmare a transferului lor; majoritatea reclamanților se bazează în mod expres pe art. 8 din Convenția în acest sens. În cele din urmă, reclamanții au susținut că obiecțiile lor privind respectarea vieții lor private și de familie nu au fost luate în considerare de către HSYK în procesul de numire și absența oricărui remediu eficace în ceea ce privește plângerile lor privind Convenția. Majoritatea reclamanților au invocat în mod expres articolele 8 și 13 din Convenția în acest sens. Având în vedere subiectul similar al cererilor, Curtea consideră oportun să le examineze în comun într-o singură hotărâre. Declarând că reclamanții nu au reușit să numească un reprezentant în termenul stabilit și că președintele Secțiunii nu a luat nici o decizie privind reprezentarea reclamanților, Guvernul a invitat Curții să scoată cererile din listă în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenție. 30. Curtea constată că prin scrisorile din 19 aprilie 2022, 14 Avril 2022, 25 iulie 2022, 5 aprilie 2022, 25 iulie 2019, 19 aprilie 2022 și 12 aprilie 2022 (demandările nr. 37816/19 și, respectiv, 37819/16), reclamanții au informat Curții cu privire la numirea reprezentanților lor, prezentând formulare de autoritate semnate care au fost incluse în dosarele de procedură. 31. Prin urmare, Curtea respinge cererea de grevare a Guvernului. ARTICOLUL 6 § 1 ALEGAT DE CONVENȚIE 32. Reclamanții se plângeau de lipsa de acces la o instanță pentru a contesta deciziile lor de transfer și de absența unui remediu eficace în acest sens. Au invocat fie în mod expres, fie în substanță, la articolele 6 § 1 și 13 din Convenție. 33. Curtea reiterează că rolul articolului 6 în ceea ce privește art. 13 este cel al unui Lex specialis , cerințele articolului 13 fiind absorbite de cerințele mai stricte ale articolului 6 (a se vedea Grzęda c. Polonia [GC], nr. 43572/18, § 352, 15 martie 2022). Prin urmare, competența caracterizării care trebuie acordată în drept faptelor din cauză, Curtea consideră oportună examinarea plângerii reclamanților numai din punctul de vedere al articolului 6 § 1 din Convenție. Admisibilitatea 34. Guvernul a susținut în primul rând că art. 6 din Convenție nu era aplicabilă procedurii dinaintea HSYK ca deciziile luate de acest organism vizând membrii justiției și, prin urmare, nu puteau fi calificați ca „civil”. În special, au susținut că a doua condiție a testului prevăzut în Vilho Eskelinen și alții c. Finlanda ([GC], nr. 63235/00, CEDH 2007-II) – care constă în existența unei justificații obiective pentru excluderea funcționarilor publici de protecția încorporată în art. 6 în interesul statului – au fost îndeplinite. în iulie 2016, toate reclamanții au fost concediate din birou pentru a avea legături sau afiliare cu o organizație teroristă armată, „Fetullahist Terror Organization/Parallel State Structure” (Fetullahçı Terör Örgütü/Paralel Devlet Yapılanması , denumită în continuare „FETÖ/PDY”, considerată de autoritățile în spatele lovitului de stat În consecință, Guvernul a susținut că, spre deosebire de în Bilgen Turcia (n. 1571/07, 9 martie 2021), loialitatea reclamanților față de statul de drept și democrația era îndoială și că, prin urmare, excluderea de la acces la instanță a fost justificată. 35. Curtea reiterează că funcționarii publici pot fi excluși din protecția prevăzută la art. 6 numai dacă statul din dreptul său național exclude accesul la o instanță pentru categoria de personal în cauză și dacă această excludere a fost justificată din motive obiective în interesul statului (a se vedea mai recent, Grzęda , citat mai sus, § 261). Curtea subliniază că a concluzionat în Bilgen (citat mai sus, §§ 76-81) că art. 6 se aplică hotărârii de a transfera judecătorul reclamant la o altă instanță într-un district judecător de grad inferior împotriva voinței sale, deoarece a doua condiție prevăzută în Vilho Eskelinen (citat mai sus) nu a fost îndeplinită. 36. testul, accesul la instanță în situația reclamanților a fost exclus în mod expres de legislație națională (a se vedea În plus, excluderea nu a fost justificată din motive obiective în interesul statului. Curtea observă că, în momentul material, indiferent de funcțiile specifice pe care le-au asumat, toate reclamanții au statutul de judecători și procurori și au fost dotate cu garanții constituționale pentru independența justiției (a se vedea Eminağaoğlu c. Turke , nr. 76521/12, §§ 78, 122-23 și 125, 9 martie 2021. În momentul în care reclamanții au depus cereri de revizuire a deciziilor de transferare a acestora, HSYK nu a dat alte motive decât o scurtă trimitere la „necesitățile serviciului” (a se vedea punctele 5, 9, 13, 17, 21 și 25 de mai sus), ceea ce duce la concluzia că litigiul nu se referă la motive excepționale sau convingătoare care ar putea justifica excluderea sa de la reexaminare judiciară (a se vedea, de asemenea, Bilgen) În ceea ce privește argumentul guvernului că existența membrilor FETÖ/PDY în justiție a devenit evidentă cu puțin timp înainte de transferurile impugnate și că reclamanții au fost respinși din birou în urma tentativei de lovitură pentru a avea o legătură sau afiliare cu FETÖ/PDY, Curtea nu poate ține seama de acest ex post facto justificarea în absența oricărei raționamente individualizate furnizate de HSYK la momentul material. În acest sens, nu există niciun element în dosarul de caz care să demonstreze că, în momentul material, HSYK a luat orice acțiune (cum ar fi inițiarea anchetelor disciplinare) pentru a examina astfel de acuzații grave împotriva reclamanților și, prin urmare, a decis să le transfere ca urmare a acestor acțiuni. 37. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că art. 6 se aplică în funcție de șeful său civil și că obiecția guvernului cu privire la cererile de incompatibilitate ratione materiae cu dispozițiile convenției trebuie respinsă. 38. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție sau inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. (citată mai sus, §§ 91-97), Curtea a constatat deja o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește absența unei revizuiri judiciare a transferului nevoluntar al unui membru al justiției. 40. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea nu a găsit niciun fapt sau argument capabil de a-l convinge să ajungă la o concluzie diferită cu privire la fondul prezentei plângeri. Acesta remarcă că, ținând cont de interesul public puternic de a susține independența justiției și a statului de drept, absența impugnată a unei revizuiri judiciare a deciziilor HSYK de a transfera judecătorii și procurorilor solicitanți nu a urmărit niciun scop legitim și că, în consecință, chiar esența dreptului de acces al reclamanților la o instanță a fost afectată. 41. Prin urmare, constată că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 8 AL CONVENȚIEI 42. Respectând în substanță sau invocând art. 8 din Convenție, reclamanții s-au mai plâns de consecințele pe care le-au susținut că au suferit în viețile lor private și familiale ca urmare a transferurilor lor. 43. Guvernul a contestat că plângerile reclamanților în temeiul articolului 8 din Convenție erau incompatibile ratione materiae Acestea susțin că reclamanții nu au demonstrat că consecințele numirilor lor asupra vieții lor private au atins nivelul minim de severitate. În consecință, art. 8 din Convenția nu se aplică în acest caz. 44. Reclamanții au susținut că transferurile lor au avut efecte negative semnificative asupra vieții lor private. În cererile nr. 62622/15 și 33659/16, reclamanții, care sunt soții, au susținut că transferul lor de la Ankara la Mersin a perturbat viața lor de familie, a afectat în mod negativ educația și sănătatea fiului lor din cauza climatului orașului și a impus sarcinile financiare. 37816/16 și 37819/16, reclamanții au susținut că mutarea lor la Elazığ a privat copiii lor de oportunități de bursă și a întrerupt tratamentul medical al fiicei lor. Reclamantul în cererea nr. 62905/15 a evidențiat îngrijirea medicală a copilului său handicapat din cauza transferului către Kütahya, care a condus în plus la separarea familiei. În cererea nr. 19536/16, reclamantul a susținut că relocarea de la Konya la Küçükçekmece a afectat negativ educația și nevoile medicale ale copiilor săi. Reclamantul în cererea nr. 1561/16 a prezentat cereri de tratamente medicale perturbate pentru familia sa din cauza mutarea la Isparta și separarea de soția sa din cauza ocupării ei în sectorul privat. În sfârșit, în cerere nr. 4454/16, reclamantul a susținut că tratamentul medical continuu al fiului său în Ankara va suferi datorită deplasării, cu plângeri suplimentare privind momentul și impactul deplasării. 45. Curtea se referă la principiile expuse în Denisov c. Ucraina ([GC], nr. 76639/11, §§ 100-117, 25 septembrie 2018) în ceea ce privește aplicabilitatea articolului 8 la un litigiu legat de ocuparea forței de muncă între o persoană și un stat. În această hotărâre, Curtea a distins între abordarea bazată pe motive, în temeiul căreia Curtea examinează dacă există o problemă de viață privată în motivele subjacente ale măsurii impugnate, precum și abordarea bazată pe consecințe, în temeiul căreia Curtea analizează efectele măsurii impugnate asupra vieții private individuale. În cazul în care este utilizată ultima abordare, pragul de severitate are o importanță crucială și este necesar ca reclamantul să arate convingător că pragul a fost atins în cazul său. Curtea va accepta numai că art. 8 este aplicabil ratione materiae, în cazul în care consecințele unei măsuri sunt foarte grave și afectează viața privată a reclamantului într-un grad foarte semnificativ (ibid., § 116). În ceea ce privește faptele din cauză, Curtea observă că reclamanții se plâng de efectele transferurilor lor către alte orașe asupra vieții lor private și familiale. Prin urmare, Curtea constată că trebuie să adopte abordarea bazată pe consecință în acest caz. 47. Reclamanții au susținut că transferurile lor în diferite orașe ar putea perturba tratamentele medicale în curs pentru ei înșiși sau copiii lor. Cu toate acestea, nu au furnizat dovezi substanțiale sau argumente persuasive pentru a demonstra că asistența medicală disponibilă în noile lor locații ar fi inadecvată sau inadecvată în circumstanțele lor. În măsura în care unii solicitanți au menționat preocupări educaționale și profesionale pentru membrii lor de familie, acești solicitanți nu au susținut afirmațiile lor în ceea ce privește lipsa de oportunități educaționale sau profesionale adecvate pentru copiii sau soții lor în noile locații. În plus, reclamanții nu au clarificat de ce copiii lor nu au putut rămâne în orașe unde erau eligibile pentru burse de studii. 48. În ceea ce privește argumentul privind deteriorarea generală a bunăstanței materiale a reclamanților și a familiilor lor din cauza transferurilor lor, Curtea a susținut deja că elementul pecuniar al litigiului nu aduce în mod automat problema în domeniul de aplicare al articolului 8 din Convenție (a se vedea Denisov , citat mai sus, § 122). Curtea observă, de asemenea, că transferurile către diferite locații sunt o parte inerentă a sarcinilor profesionale ale judecătorilor și procurorilor din Türkiye și, prin urmare, sunt un aspect natural al traiectoriei lor de carieră. În absența oricărei dovezi puternice prezentate de solicitanți pentru a sugera că modificarea condițiilor de viață cauzate de transferurile lor a afectat grav viața lor privată și de familie, ar fi speculativ să presupună acest lucru (a se vedea mutatis mutandis Gražulevičiūtė c. Lituania , nr. 53176/17 § 103, 14 decembrie 2021). 49. În consecință, măsurarea percepțiilor subiective ale reclamanților în funcție de contextul obiectiv și evaluarea impactului material și non-material al transferurilor lor pe baza dovezilor prezentate înainte de aceasta (a se vedea Denisov , citat mai sus, §§ 117 și 133), Curtea consideră că transferurile reclamanților au avut efecte negative limitate asupra vieții private și de familie a reclamanților și nu au atins pragul gravității pentru o chestiune care trebuie ridicată în temeiul articolului 8 din Convenție. 50. Prin urmare, Curtea constată că obiecția guvernului în acest sens ar trebui să fie menținută, iar plângerea reclamanților trebuie respinsă ca fiind incompatibilă ratione materiae cu Convenția în conformitate cu art. 35 §§ 3 lit. (a) și cu art. 13 din convenția 51. 13 din Convenție că obiecțiile lor privind respectarea vieții lor private și familiale nu au fost luate în considerare de către HSYK în procesul de numire și că acestea nu au avut un remediu eficace în ceea ce privește plângerile lor de la art. 8. 52. Curtea reamintește că art. 13 se aplică numai în cazul în care un individ are o „punere argumentală” care a fost victimă de o încălcare a dreptului Convenției (a se vedea Boyle și Rice c. Regatul Unit , hotărârea din 27 aprilie 1988, Serie A nr. 131, § 52). 53. Având în vedere considerațiile care au condus la concluzia că plângerea reclamanților în temeiul articolului 8 a fost incompatibilă ratione materiae Prin dispozițiile Convenției, Curtea consideră că reclamanții nu au prezentat o „argumentare” pentru această plângere, care ar fi solicitat un remediu în temeiul art. 13. 54. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § § 3 a) și 4 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 55. Reclamanții au solicitat următoarele sume pentru diverse elemente: - cererea nr. 62622/15: 14.056 euro (EUR) care corespunde taxelor de închiriere și noile taxe școlare ale fiului său pe care reclamantul le-a plătit după transferul în alt oraș pentru prejudicii materiale, 12,500 EUR pentru prejudicii morale și 2.000 EUR pentru costurile și cheltuielile în sprijinul căruia a prezentat un contract încheiat cu avocatul ei și un fiș de lucru stabilit de avocatul ei; - cererea nr. 1561/16: 31,994,80 EUR corespunzător costurilor concediului nerambursat pe care reclamantul le-a luat și taxele de cazare pe care a susținut-o după transferul său în alt oraș pentru prejudicii materiale, 50 000 EUR pentru prejudicii morale și o sumă neespecificată pentru taxele avocatului în sprijinul căruia nu a prezentat niciun document; - cererea nr. 4454/16: 10000 EUR corespunzător deplasării și costurile educației ale fiului său pe care reclamantul a susținut să le fi plătit după transferul în alt oraș pentru prejudicii materiale, 55.000 EUR pentru prejudicii morale și 6.000 EUR pentru taxele avocatului în sprijinul căruia a prezentat un contract încheiat cu avocatul său; - cererea nr. 19536/16: 100 000 EUR care corespunde cheltuielilor de locuință, transport și educație ale familiei sale pe care reclamantul a susținut să le fi plătit după transferul în alt oraș pentru prejudicii materiale, 300 000 EUR pentru prejudicii morale și 2.000 EUR pentru costuri și cheltuieli în sprijinul căruia a prezentat un contract încheiat cu avocatul său; - cererea nr. 33659/16: 12,500 EUR pentru prejudicii morale și 2.000 EUR pentru taxele avocatului în sprijinul căruia a prezentat un contract încheiat cu avocatul său; - cererile nr. 37816/16 și 37819/16: 16.000 EUR corespunzător bursei pe care reclamanții au susținut că copiii lor au fost privati ca urmare a transferului lor în alt oraș pentru prejudicii materiale, 20.000 EUR în comun pentru prejudicii morale și 3.900 EUR pentru taxele avocatului în sprijinul căruia au prezentat un contract încheiat cu avocatul lor; Reclamantul în cererea nr. 62905/15 nu a prezentat nici o cerere justă de satisfacție. 56. Guvernul a contestat afirmațiile reclamanților ca fiind nefondate și excesive. 57. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge aceste afirmații. Cu toate acestea, în ceea ce privește cererile reclamanților pentru prejudicii morale și costurile și cheltuielile, Curtea consideră oportună să se pronunțe în materie de capital propriu și să facă o evaluare globală și uniformă în acest sens. Având în vedere materialul în posesia sa, jurisprudența sa și natura problemelor juridice examinate în acest caz, aceasta consideră rezonabil atribuirea fiecărui dintre solicitanți în cererile nr. 62622/15, 4454/16, 19536/16, 33659/16, 37816/16 și 37819/16, a unei sume forfetare de 2 500 EUR, care să acopere nerespectarea cererii prejudicii materiale și costuri și cheltuieli, precum și orice impozit care poate fi percepubil pe această sumă (compară, de asemenea, Gülcü și alții c. Türkiye [Comitet], nr. 37013/15 și 49 altele, § 27, 23 aprilie 2024). 58. În ceea ce privește reclamantul în cererea nr. 1561/16, hotărând pe baza capitalului propriu, Curtea îi atribuie EUR În ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputerabil pe această sumă. Întrucât acest solicitant nu a prezentat nici un document în sprijinul cererii sale privind costurile și cheltuielile, Curtea respinge această afirmație (în comparație cu și Gülcü și alții, citat mai sus, § 28). 59. Deoarece reclamantul în cererea nr. 62905/15 nu a făcut nici o cerere pentru o justă satisfacție, Curtea nu este solicitată să facă nici o atribuire în acest sens. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, decide să se alăture cererilor; respinge cererea Guvernului de a elimina cererile din lista sa de cazuri; Declarații plângerea privind art. 6 § 1 din Convenție admisibilă și restul cererilor inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească fiecare dintre reclamanții în cererile nos. 62622/15, 4454/16, 19536/16, 33659/16, 37816/16 și 37819/16 în termen de trei luni, 2,500 EUR (2 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește daunele și costurile și cheltuielile nepecuniare, plus orice impozit care poate fi impozabil pe această sumă, care trebuie convertit în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului în cererea nr. 1561/16 în termen de trei luni, de 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi perceput pe această sumă, care va fi transformat în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (c) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 decembrie 2024, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de judecată. Dorothee von Arnim Pauliine Koskelo Președintele de secretar adjunct Apendice Lista cazurilor: Nr. cerere nr. Denumire de caz Lodged on Candidat An of Nasce Nationality Reprezentat de 62622/15 Kurtoğlu Karacık v. Türkiye 10/12/2015 Güneș KURTO Kaya v. Türkiye 08/12/2015 Tayfun KAYA 1973 Mehmet turc 1561/16 Yılmaz v. Türkiye 21/12/2015 Namık YILMAZ 1967 Emine turcă Feyza ASLAN HERDEM 4454/16 Doğru v. Türkiye 21/12/2015 Adem DOפRU 1971 Turc Enes Malik KILIÇ 19536/16 Özcan v. Türkiye 22/03/2016 Neyzen ÖZCAN 1966 Turc Zeynep Büșra ÖZCAN KONAKCI 33659/16 Karacık v. Türkiye 03/11/2015 İbrahim KARACIK 1971 Turc Tarık Said GÜLDİBİ 37816/16 Can v. Türkiye 15/06/2016 Nalan CAN 1974 Mehmet turc MİRZA 37819/16 Can v. Türkiye 16/06/2016 Hasan CAN 1970 Mehmet turc MİRZA
SECOND SECTION
CASE OF KURTOĞLU KARACIK AND OTHERS v. TÜRKİYE
(Applications nos. 62622/15 and 7 others)
JUDGMENT
3 December 2024
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Kurtoğlu Karacık and Others v. Türkiye,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Committee composed of:
Pauliine Koskelo
, President
,
Jovan Ilievski,
Davor Derenčinović
, judges
,
and Dorothee von Arnim,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the applications against the Republic of Türkiye lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by the applicants listed in the appended table (“the applicants”), on the various dates indicated therein;
the decision to give notice of the complaints concerning Articles 6 § 1, 8 and 13 of the Convention to the Turkish Government (“the Government”) represented by their then Agent, Mr Hacı Ali Açıkgül, former Head of the Department of Human Rights of the Ministry of Justice of the Republic of Türkiye, and to declare inadmissible the remainder of the applications;
the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants;
the comments submitted by the International Commission of Jurists, who were granted leave to intervene as a third party by the President of the Section under Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 3 of the Rules of Court;
the decision to reject the Government’s objection to the examination of the applications by a Committee;
Having deliberated in private on 12 November 2024,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The applications concern the alleged inability of the applicants, who were serving as judges or prosecutors at different types or levels of courts at the material time, to have recourse to judicial review of the decisions of the
High Council of Judges and Prosecutors (
Hakimler ve Savcılar Yüksek Kurulu
–hereinafter “the HSYK”) to transfer them without their consent to other cities. They mainly raise an issue under Article 6 of the Convention.
Applications nos. 62622/15 and 33659/16
2.
At the material time the applicants in applications nos. 62622/15 and 33659/16, who were married, were serving as rapporteur judges at the Supreme Administrative Court in Ankara.
3.
By a decree of 15 January 2015, the HSYK appointed them as members of Mersin tax court.
4.
On 27 January 2015 the First chamber of the HSYK rejected the applicants’ request for re-examination.
5
.
On 13 May 2015 the Plenary chamber of the HSYK dismissed the objection that the applicants had filed against the decision of the First
Chamber on the grounds that the applicants’ appointments had been made having regard to their family situation and the needs of the service. On
30
June 2015 these decisions were notified to the applicants.
6.
At the material time the applicant was serving as a public prosecutor at the Ankara Batı court.
7.
By a decree of 15 January 2015, the HSYK appointed him to Kütahya as a public prosecutor.
8.
On 4 February 2015 the First chamber of the HSYK rejected the applicant’s request for re-examination.
9
.
On 13 May 2015 the Plenary chamber of the HSYK dismissed the objection that the applicant had filed against the decision of the First Chamber on the grounds that the applicant’s appointment had been made having regard to the needs of the service. On 17 September 2015 this decision was notified to the applicant.
10.
At the material time the applicant was serving as a deputy chief public prosecutor in Bursa.
11.
By a decree of 15 January 2015, the HSYK appointed him to Isparta as a public prosecutor.
12.
On 22 January 2015 the First chamber of the HSYK rejected the applicant’s request for re-examination.
13
.
On 13 May 2015 the Plenary chamber of the HSYK dismissed the objection that the applicant had filed against the decision of the First Chamber on the grounds that the applicant’s appointment had been made having regard to the needs of the service. On 25 June 2015 this decision was notified to the applicant.
14.
At the material time the applicant was serving as a public prosecutor at the Court of cassation in Ankara.
15.
By a decree of 18 December 2014, the HSYK appointed him to Malatya as a public prosecutor.
16.
On 15 January 2015 the First chamber of the HSYK rejected the applicant’s request for re-examination.
17
.
On 13 May 2015 the Plenary chamber of the HSYK dismissed the objection that the applicant had filed against the decision of the First Chamber on the grounds that the applicant’s appointment had been made having regard to the needs of the service. On 24 June 2015 this decision was notified to the applicant.
18.
At the material time the applicant was serving as a public prosecutor at the Konya regional court of appeal.
19.
By a decree of 15 January 2015, the HSYK appointed him to Küçükçekmece (Istanbul) as a public prosecutor.
20.
On 22 January 2015 the First chamber of the HSYK rejected the applicant’s request for re-examination.
21
.
On 13 May 2015 the Plenary chamber of the HSYK dismissed the objection that the applicant had filed against the decision of the First Chamber on the grounds that the applicant’s appointment had been made having regard to the needs of the service. On 27 January 2016 this decision was notified to the applicant.
applications nos. 37816/16 AND 37819/16
22.
At the material time the applicants in applications nos. 37816/16 and 37819/16, who were married, were serving as a judge and a public prosecutor respectively at the Bakırköy (Istanbul) court.
23.
By a decree of 12 June 2015 the HSYK appointed them as a judge and a public prosecutor to Elazığ court.
24.
On 10 July 2015 the First chamber of the HSYK rejected the applicants’ request for re-examination.
25
.
On 17 February 2016 the Plenary chamber of the HSYK dismissed the objection that the applicants had filed against the decision of the First
Chamber on the grounds that the applicants’ appointments had been made having regard to their family situation and the needs of the service. On
3
March 2016 and 1 March 2016 respectively this decision was notified to the applicants.
Further developments
26
.
The decisions of the Plenary chamber of the HSYK were final. No
appeal could be lodged against those decisions with an administrative or judicial authority.
complaints
27.
The applicants complained that they did not have access to a court to challenge the HSYK’s decision to transfer them. Most of them relied expressly on Articles 6 § 1 and 13 of the Convention. The applicants further complained of the consequences suffered by them in their private and family lives as a result of their transfer; most of the applicants relied expressly on Article 8 of the Convention in this regard. Finally, the applicants submitted that their objections regarding respect for their private and family lives were not taken into account by the HSYK in the appointment process and the absence of any effective remedy in respect of their Convention complaints. Most applicants expressly invoked Articles 8 and 13 of the Convention in this respect.
28.
Having regard to the similar subject matter of the applications, the Court finds it appropriate to examine them jointly in a single judgment.
THE GOVERNMENT’S REQUEST TO STRiKE OUT THE APPLICATIONS UNDER ARTICLE 37 OF THE CONVENTION
29.
Arguing that the applicants had failed to appoint a representative within the given time-limit and that the President of the Section did not take any decision regarding the representation of the applicants, the Government invited the Court to strike the applications out of the list pursuant to Article
37 § 1 of the Convention.
30.
The Court notes that by letters dated 19 April 2022, 14
April 2022, 25
July 2022, 5 April 2022, 25 July 2019, 19 April 2022 and 12 April 2022 (applications nos. 37816/19 and 37819/16) respectively, the applicants informed the Court of the appointment of their representatives by presenting signed authority forms which were included in the case files.
31.
Therefore, the Court rejects the Government’s strike-out request.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
32.
The applicants complained about the lack of access to a court to contest their transfer decisions and the absence of an effective remedy in this respect. They relied either expressly or in substance on Articles 6 § 1 and 13 of the Convention.
33.
The Court reiterates that the role of Article 6 in relation to Article 13 is that of a
lex specialis
, the requirements of Article 13 being absorbed by the more stringent requirements of Article 6
(see
Grzęda v. Poland
[GC], no.
43572/18, § 352, 15 March 2022). Therefore, master of the characterisation to be given in law to the facts of the case, the Court considers it appropriate to examine the applicants’ complaint solely from the standpoint of Article 6 § 1 of the Convention.
Admissibility
34.
The Government argued firstly that Article 6 of the Convention was not applicable to the procedure before the HSYK as the decisions taken by that body concerned members of the judiciary and could therefore not be qualified as “civil”. They argued, in particular, that the second condition of the test set out in
Vilho Eskelinen and Others v. Finland
([GC], no.
2007‑II) – consisting of the existence of an objective justification for the exclusion of civil servants from the protection embodied in Article 6 in the State’s interest – was met. They indicated that following the attempted
coup d’état
in July 2016 all of the applicants had been dismissed from office for having connections or affiliation with an armed terrorist organisation, the “Fetullahist Terror Organisation/Parallel State Structure” (
Fetullahçı Terör Örgütü/Paralel Devlet Yapılanması
, hereinafter referred to as “the FETÖ/PDY”, considered by the authorities to be behind the
coup
attempt). Accordingly, the Government argued that unlike in
Bilgen
v.
Turkey
(no.
1571/07, 9 March 2021), the applicants’ loyalty to the rule of law and democracy was doubtful and that therefore the exclusion from access to court was justified.
35.
The Court reiterates that civil servants can only be excluded from the protection embodied in Article 6 if the State in its national law excluded access to a court for the category of staff in question and if this exclusion was justified on objective grounds in the State’s interest (see
more recently,
Grzęda
, cited above, § 261). The Court points out that it concluded in
Bilgen
(cited above, §§ 76-81) that Article
6 was applicable to the decision to transfer the applicant judge to another court in a lower-ranking judicial district against his will, as the second condition laid down in
Vilho Eskelinen
(cited above) was not met.
36.
Turning to the present case and applying the
Eskelinen
test, access to court in the applicants’ situation was expressly ruled out by national law (see
paragraph 26 above). Furthermore, the exclusion was not justified on objective grounds in the State’s interest. The Court observes that at the material time, irrespective of the specific functions they assumed, all of the applicants had the status of judges and prosecutors and were all endowed with constitutional guarantees for the independence of the judiciary (see
Eminağaoğlu v.
Turke
y
, no.
76521/12, §§ 78, 122-23 and 125, 9
March 2021). At the time when the applicants lodged requests for review of the decisions to transfer them, the HSYK gave no reasons other than a short reference to the “needs of the service” (see paragraphs 5, 9, 13, 17, 21 and 25 above), which leads to the conclusion that the dispute did not concern any exceptional or compelling reasons that could justify its exclusion from judicial review (see also
Bilgen
, cited above, § 80). Concerning the Government’s argument that the existence of members of the FETÖ/PDY in the judiciary had become apparent shortly before the impugned transfers and that the applicants were dismissed from office subsequent to the attempted
coup
for having a connection or affiliation with the FETÖ/PDY, the Court cannot take into account this
ex post facto
justification in the absence of any individualised reasoning provided by the HSYK at the material time. In this connection there is no element in the case file showing that, at the material time, the HSYK took any action (such as initiation of disciplinary investigations) to inquire into such serious accusations against the applicants and accordingly decided to transfer them as a result of such actions.
37.
In these circumstances the Court considers that Article 6 applies under its civil head and that the Government’s objection of the applications’ incompatibility
ratione materiae
with the provisions of the Convention must be dismissed.
38.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention or inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
39.
In the leading case of
Bilgen
(cited above, §§ 91-97), the Court already found a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of the absence of a judicial review of the non-voluntary transfer of a member of the judiciary.
40.
Having examined all the material submitted to it, the Court has not found any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion on the merits of the present complaint. It notes that, taking into account the strong public interest in upholding the independence of the judiciary and the rule of law, the impugned absence of a judicial review of the decisions of the HSYK to transfer the applicant judges and prosecutors did not pursue any legitimate aim and that, accordingly, the very essence of the applicants’ right of access to a court was impaired.
41.
It therefore finds that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
42.
Relying on in substance or invoking Article 8 of the Convention the applicants further complained of the consequences that they claim to have suffered in their private and family lives as a result of their transfers.
43.
The Government objected that the applicants’ complaints under Article 8 of the Convention were incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention. They argued that the applicants failed to demonstrate that the consequences of their appointments on their private lives attained the minimum level of severity. Accordingly, Article 8 of the Convention was not applicable in the present case.
44.
The applicants argued that their transfers had significant negative impacts on their private lives. In applications nos. 62622/15 and 33659/16, the applicants, who are spouses, contended that their relocation from Ankara to Mersin disrupted their family life, adversely affected their son’s education and health due to the city’s climate, and imposed financial burdens. In applications nos. 37816/16 and 37819/16, the applicants claimed that their move to Elazığ deprived their children of scholarship opportunities and interrupted their daughter’s medical treatment. The applicant in application no.
62905/15 highlighted concerns about the disruption of medical care for his disabled child due to the relocation to Kütahya, leading moreover to family separation. In application no. 19536/16, the applicant argued that relocating from Konya to Küçükçekmece negatively affected his children’s education and medical needs. The applicant in application no. 1561/16 submitted claims of disrupted medical treatments for his family due to the move to Isparta and separation from his spouse due to her employment in the private sector. Lastly, in application no. 4454/16, the applicant alleged that his son’s ongoing medical treatment in Ankara would suffer due to the relocation, with additional grievances about the timing and impact of the move.
45.
The Court refers to the principles exposed in
Denisov v.
Ukraine
([GC], no. 76639/11, §§ 100-117, 25 September 2018) as to the applicability of Article
8 to an employment-related dispute between an individual and a State. In this judgment, the Court distinguished between the reason-based approach, under which the Court examines whether there is a private-life issue in the underlying reasons for the impugned measure, and the consequence-based approach, under which the Court analyses the effects of the impugned measure on the individual’s private life. If the latter approach is used, the severity threshold takes on crucial importance and it is for the applicant to show convincingly that the threshold was attained in his or her case. The Court will only accept that Article 8 is applicable
ratione materiae
where the consequences of a measure are very serious and affect the applicant’s private life to a very significant degree (ibid., § 116).
46.
Turning to the facts of the case, the Court observes that the applicants complain about the effects of their transfers to other cities on their private and family lives. Therefore, the Court notes that it must take the consequence
‑
based approach in the present case.
47.
The applicants argued that their transfers to different cities could disrupt ongoing medical treatments for themselves or their children. However, they failed to provide substantive evidence or persuasive arguments to demonstrate that the medical care available in their new locations would be inadequate or inappropriate in their circumstances. Insofar as some applicants mentioned educational and professional concerns for their family members, these applicants did not substantiate their claims regarding lack of adequate educational or professional opportunities for their children or their spouses in the new locations. Moreover, the applicants did not clarify why their children could not stay in cities where they were eligible for scholarships.
48.
Regarding the argument concerning the general deterioration of the material well-being of the applicants and of their families due to their transfers, the Court has already held that the pecuniary element of the dispute does not automatically bring the issue within the scope of Article
8 of the Convention (see
Denisov
, cited above, §
122). The Court further observes that transfers to different locations are an inherent part of the professional duties of judges and prosecutors in Türkiye and are thus a natural aspect of their career trajectory. In the absence of any strong evidence put forward by the applicants to suggest that the change in their living conditions caused by their transfers seriously affected their private and family life, it would be speculative to assume this (see,
mutatis mutandis
,
Gražulevičiūtė v.
Lithuania
, no.
53176/17, § 103, 14 December 2021).
49.
Accordingly, measuring the applicants’ subjective perceptions against the objective background and assessing the material and non
‑
material impact of their transfers on the basis of the evidence presented before it (see
Denisov
, cited above, §§ 117 and 133), the Court considers that the applicants’ transfers had limited negative effects on the applicants’ private and family life and did not reach the threshold of seriousness for an issue to be raised under Article
8 of the Convention.
50.
The Court therefore finds that the Government’s objection in this respect should be upheld, and the applicants’ complaint must be dismissed as incompatible
ratione materiae
with the Convention pursuant to Article
35 §§
3 (a) and 4.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
51.
The applicants also complained in substance or invoking Article
13 of the Convention that their objections regarding respect for their private and family lives were not taken into account by the HSYK in the appointment process and that they did not have an effective remedy in respect of their Article 8 complaints.
52.
The Court recalls that Article 13 applies only where an individual has an “arguable claim” to be the victim of a violation of a Convention right (see
Boyle and Rice v. the United Kingdom
, judgment of 27 April 1988, Series
A no.
131, § 52).
53.
Having regard to the considerations which led it to conclude that the applicants’ complaint under Article 8 was incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention, the Court considers that the applicants have not presented an “arguable claim” for that grievance which would have required a remedy under Article 13.
54.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 (a) and
4 of the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
55.
The applicants claimed the following amounts for various items:
- Application no. 62622/15: 14,056 euros (EUR) corresponding to rental fees and her son’s new school fees that the applicant claimed to have paid following her transfer to another city for pecuniary damage, EUR 12,500 for non-pecuniary damage and EUR 2,000 for costs and expenses in support of which she presented a contract concluded with her lawyer and a work time sheet established by her lawyer;
- Application no. 1561/16: EUR 31,994.80 corresponding to the costs of the unpaid leave that the applicant had taken and the accommodation fees he claimed to have paid following his transfer to another city for pecuniary damage, EUR 50
000 for non-pecuniary damage and an unspecified amount for lawyer’s fees in support of which he did not present any document;
- Application no. 4454/16: EUR 10,000 corresponding to moving and his son’s education costs that the applicant claimed to have paid following his transfer to another city for pecuniary damage, EUR 55,000 for non-pecuniary damages and EUR 6,000 for lawyer’s fees in support of which he presented a contract concluded with his lawyer;
- Application no. 19536/16: EUR 100,000 corresponding to housing, transportation and education costs of his family that the applicant claimed to have paid following his transfer to another city for pecuniary damage, EUR
300,000 for non-pecuniary damage and EUR 2,000 for costs and expenses in support of which he submitted a contract concluded with his lawyer;
- Application no. 33659/16: EUR 12,500 for non-pecuniary damage and EUR 2,000 for lawyer’s fees in support of which he presented a contract concluded with his lawyer;
- Applications nos. 37816/16 and 37819/16: EUR 16,000 jointly corresponding to the scholarship that the applicants claimed that their children had been deprived of as a consequence of their transfer to another city for pecuniary damages, EUR 20,000 jointly for non-pecuniary damage and EUR 3,900 for lawyer’s fees in support of which they presented a contract concluded with their lawyer;
The applicant in application no. 62905/15 did not submit any just satisfaction claim.
56.
The Government contested the applicants’ claims as being unsubstantiated and excessive.
57.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damages alleged; it therefore rejects these claims. However, regarding the applicants’ claims for non-pecuniary damage and costs and expenses, the Court finds it appropriate to rule in equity and make a global and uniform assessment in that respect. Having regard to the material in its possession, its case-law and the nature of the legal issues examined in the present case, it considers it reasonable to award each of the applicants in applications nos. 62622/15, 4454/16, 19536/16, 33659/16, 37816/16 and 37819/16 a lump sum of EUR 2,500, covering non
‑
pecuniary damage and costs and expenses, plus any tax that may be chargeable on that amount (compare also
Gülcü and Others v. Türkiye
[Committee], nos. 37013/15 and 49 others, §
27, 23
April 2024).
58.
Regarding the applicant in application no. 1561/16, ruling on the basis of equity, the Court awards him EUR
2,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on this amount. As this applicant did not present any document in support of his claim concerning costs and expenses, the Court dismisses that claim (compare also
Gülcü and Others
, cited above, § 28).
59.
Since the applicant in application no. 62905/15 made no claim for just satisfaction, the Court is not called upon to make any award in this respect.
Decides
to join the applications;
Rejects
the Government’s request to strike the applications out of its list of cases;
Declares
the complaint concerning Article 6 § 1 of the Convention admissible and the remainder of the applications inadmissible;
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay each of the applicants in applications nos. 62622/15, 4454/16, 19536/16, 33659/16, 37816/16 and 37819/16 within three months, EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, plus any tax that may be chargeable on this amount, which is to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that the respondent State is to pay the applicant in application no.
1561/16 within three months, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on this amount, which is to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(c)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 December 2024, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Dorothee von Arnim
Pauliine Koskelo
Deputy Registrar
President
List of cases:
No.
Application no.
Case name
Lodged on
Applicant
Year of Birth
Nationality
Represented by
1.
62622/15
Kurtoğlu Karacık v. Türkiye
10/12/2015
Güneș KURTOĞLU KARACIK
1972
Turkish
Tarık Said GÜLDİBİ
2.
62905/15
Kaya v. Türkiye
08/12/2015
Tayfun KAYA
1973
Turkish
Mehmet KAYA
3.
1561/16
Yılmaz v. Türkiye
21/12/2015
Namık YILMAZ
1967
Turkish
Emine Feyza ASLAN HERDEM
4.
4454/16
Doğru v. Türkiye
21/12/2015
Adem DOĞRU
1971
Turkish
Enes Malik KILIÇ
5.
19536/16
Özcan v. Türkiye
22/03/2016
Neyzen ÖZCAN
1966
Turkish
Zeynep Büșra ÖZCAN KONAKCI
6.
33659/16
Karacık v. Türkiye
03/11/2015
İbrahim KARACIK
1971
Turkish
Tarık Said GÜLDİBİ
7.
37816/16
Can v. Türkiye
15/06/2016
Nalan CAN
1974
Turkish
Mehmet MİRZA
8.
37819/16
Can v. Türkiye
16/06/2016
Hasan CAN
1970
Turkish
Mehmet MİRZA