A patra secțiune decizia nr. 58259/13 Daniel JANISZEWSKI împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 24 martie 2015 în calitate de comitet compus din: Ledi Bianku, președinte, Paul Mahoney, Krzysztof Wojtyczek, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 3 septembrie 2013, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 20 noiembrie 2014 cere Curtea să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE ȘI PROCEDURĂ Daniel Janiszewski, este un național polonez, care s-a născut în 1984 și este în prezent reținut în Centrul Rezidențial din Varșovia. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Chrzanowska, Ministerul Afacerilor Externe. Cererea a fost comunicată guvernului. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 12 august 2013, reclamantul a fost arestat de către poliție. Reclamantul a fost adus în fața Procurorului din districtul Varșovia Praga-Północ ( Prokurator Prokuratury Rejonowej ) care l-a acuzat de jaf. După aceea, a fost reținut în arest în același proces penal. A fost reținut la Centrul Varșovia-Białołka Remand. La 25 august 2013, tatăl reclamantului a murit. La 28 august 2013, reclamantul a depus o cerere de concediu din închisoare pentru a participa la înmormântarea tatălui său, care a fost programată pentru 29 august 2013. În aceeași dată, Guvernatorul Centrului din Varșovia-Białołęka Remand a solicitat permisiunea procurorului districtului din Varșovia Praga-Północ de a acorda permisiunea reclamantului în temeiul articolului 141a din Codul de Execuție a Condamnărilor Criminale. Cererea a fost însoțită de cererea reclamantului de concediu. August 2013, după-amiaza, Procurorul de District a refuzat permisiunea de a acorda concediu reclamantului. Procurorul a făcut o notă scrisă pe cererea guvernatorului „permisiune refuzată” (“nie wyrażam zgody ”). Refuzul a fost notificat de către autoritățile penitenciare prin fax. Reclamantul a fost informat oral cu privire la acest refuz de către un ofițer de închisoare. El nu a fost notificat cu o decizie scrisă și motivată privind cererea sa de concediu. Legea internă relevantă Dispozițiile relevante ale Codului de Execuție a Condamnărilor penale se citesc după cum urmează: art. 141a: „§1. În cazurile cu o importanță deosebită pentru o persoană condamnată, el sau ea poate fi autorizat să părăsească închisoarea pentru o perioadă de maximum cinci zile, dacă este necesar sub escorta unui ofițer de închisoare sau în compania unei alte persoane de încredere ( osoba godna zaufania )”. art. 217d: „Condiția de mărire descrisă la art. 141a § 1 pentru o persoană deținută în reținere necesită obținerea autorizației de la autoritatea la care rămâne deținutul.” COMPLAINTĂ Reclamantul s-a plâns, invocând articolele 8 și 9 din Convenție, că nu a fost autorizat de către autoritățile închisoare să asista la înmormântarea tatălui său. Reclamantul s-a plâns de refuzul de concediu din închisoare pentru a participa la înmormântarea tatălui său. Curtea consideră că această plângere este examinată în temeiul articolului 8 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, prevede: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie ... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” După eșuarea încercărilor de a ajunge la o soluție prietenoasă, prin scrisoarea din 19 noiembrie 2014, Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea rezolvării chestiunilor planteate de cerere. „Guvernul dorește, prin urmare, să exprime – prin intermediul declarației unilaterale – recunoașterea faptului că refuzul de a acorda reclamantului permis de compasiune de a participa la înmormântare a tatălui său nu a fost compatibil cu art. 8 din Convenție. Având în vedere dificultățile reclamantului pe care le-a suferit ca urmare a refuzului de a acorda reclamantului concediu compasiune pentru a participa la înmormântarea tatălui său, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului 8 000 PLN (opt mii de zloți polonezi), care să acopere orice și toate pecuniare și neîntregire prejudiciu material, precum și costurile și cheltuielile, precum și orice impozit care poate fi imputabil reclamantului, pe care ei consideră că este rezonabil în aceste circumstanțe ale cazului. Suma de mai sus va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu a plătit această sumă în termen de trei luni, Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera în mod respectuos că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice izbucnirea din lista de cazuri a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 § litera (c) din Convenție. ...” Prin scrisoarea din 15 Decembrie 2014, reclamantul a indicat că nu a fost satisfăcut cu termenii declarației unilaterale. El s-a opus decizia din cauza. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, aceasta poate decide să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată din lista sa un caz în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea a examinat cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03, 18 septembrie 2007). Curtea a înființat, în o serie de cazuri împotriva Poloniei, plângerile cu privire la încălcarea dreptului deținutului de a respecta viața privată și de familie din cauza refuzului concediului compasiune de la închisoare (de exemplu, Płoski v. Polonia , nr. 26761/95 §§ 32-39, 12 noiembrie 2002; Czarnowski v. Polonia , nr. 28586/03, §§ 25-33, 20 ianuarie 2009; Giszczak v. Polonia , nr. 40195/08, §§ 36-41, 29 noiembrie 2011; Watros c. Polonia (dec.), nr. 13384/10, § 28-39, 31 ianuarie 2012; și Pielak c. Polonia (dec.), nr. 9409/09, 25 septembrie 2012). Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare –, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (articolul (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (articolul amendat) În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea ar putea fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 2 din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Din aceste motive, Curtea ia notă în unanimitate în conformitate cu art. 8 din Convenție și cu modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul regulament; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu articolul (c) din Convenție. Adoptat în engleză și notificat în scris la 16 aprilie 2015, Fatoș Aracı Ledi Bianku Președintele adjunct al grefierului Bianku
Application no. 58259/13
Daniel JANISZEWSKI
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 24
March 2015 as a Committee composed of:
Ledi Bianku,
President,
Paul Mahoney,
Krzysztof Wojtyczek,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 3
September 2013,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 20
November 2014 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
FACTS AND PROCEDURE
The applicant, Mr
Daniel Janiszewski, is a Polish national, who was born in 1984 and is currently detained in Warsaw Remand Centre.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms
J.
Chrzanowska of the Ministry of Foreign Affairs.
The application had been communicated to the Government
.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 12
August 2013 the applicant was arrested by the police.
The applicant was brought before the Warsaw Praga–Północ District Prosecutor (
Prokurator Prokuratury Rejonowej
) who charged him with robbery.
Subsequently, he was remanded in custody in the same criminal proceedings. He was detained in Warsaw–Białołęka Remand Centre.
On 25
August 2013 the applicant’s father died.
On 28
August 2013 the applicant made an application for leave from prison to attend the funeral of his father, which was scheduled for 29
August 2013.
On the same date the Governor of Warsaw–Białołęka Remand Centre requested permission from the Warsaw Praga–Północ District Prosecutor to grant the applicant leave under Article 141a of the Code of Execution of Criminal Sentences. The request was accompanied by the applicant’s application for leave.
On 28
August 2013, in the afternoon, the District Prosecutor refused the permission to grant the applicant leave. The prosecutor made a handwritten note on the governor’s request “permission refused” (“
nie wyrażam zgody
”).
The refusal was notified on the penitentiary authorities by fax. The applicant was informed orally about this refusal by a prison officer. He has not been served with a written and reasoned decision concerning his application for leave.
B.
Relevant domestic law
The relevant provisions of the Code of Execution of Criminal Sentences read as follows:
Article
141a:
“§1. In cases of particular importance for a convicted person, he or she may be granted permission to leave prison for a period not exceeding five days, if
necessary under the escort of a prison officer or in the company of another trustworthy person (
osoba godna zaufania
).”
Article
217d:
“Granting leave described in Article 141a § 1 to a person detained on remand requires obtaining permission from the authority at whose disposal the detainee remains.”
The applicant complained, invoking Articles
8 and
9 of the Convention, that he had not been allowed by the prison authorities to attend his father’s funeral.
The applicant complained about the refusal of leave from prison to attend his father’s funeral. The Court considers that this complaint falls to be examined under Article
8 of the Convention, which, in so far as relevant, provides:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life ...
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
After the failure of attempts to reach a friendly settlement, by a letter of 19
November 2014 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article
37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“The Government hereby wish to express – by way of the unilateral declaration – their acknowledgement of the fact that the refusal to grant the applicant compassionate leave to attend the funeral of his father was not compatible with Article 8 of the Convention.
Having regard to the applicant’s distress he allegedly suffered as a result of the refusal to grant the applicant compassionate leave to attend the funeral of his father the Government declare that they offer to pay the applicant the amount of PLN
8,000 (eight thousand Polish zlotys), which is to cover any and all pecuniary and non
‑
pecuniary damage as well as costs and expenses, plus any tax that may be chargeable to the applicant, which they consider to be reasonable in the present circumstances of the case. The above sum will be payable within three months from the date of notification of
the decision taken by the Court pursuant to Article
37 §
1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above declaration might be
accepted by the Court as ‘any other reason’ justifying the striking out of the case of
the Court’s list of cases, as referred to in Article
37 §
1
(c) of the Convention. ...”
By letter of 15
December 2014, the applicant indicated that he was not satisfied with the terms of the unilateral declaration. He opposed the striking out of the case.
The Court recalls that Article
37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph
1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that, in certain circumstances, it may strike out an application under Article
37 §
1
(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
To this end, the Court examined carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
[GC], no.
26307/95, §§
WAZA Spółka z o.o. v.
Poland
(dec.), no.
11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v.
Poland
(dec.), no.
28953/03, 18 September 2007).
The Court has established in a number of cases brought against Poland its practice concerning complaints about the violation of detainees’ right to respect for private and family life on account of the refusal of compassionate leave from prison (see, for example,
Płoski v.
Poland
, no.
26761/95, §§
32-39, 12
November 2002;
Czarnowski v.
Poland
, no.
28586/03, §§
25-33, 20
January 2009;
Giszczak v.
Poland
, no.
40195/08, §§
36-41, 29
November 2011;
Watros v.
Poland
(dec.), no.
13384/10, §§
28-39, 31
January 2012; and
Pielak v.
Poland
(dec.), no.
9409/09, 25
September 2012).
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article
37
§
1
(c)).
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article
37
§
1
in fine
).
Finally, the Court emphasises that, should the Government fail to comply with the terms of their unilateral declaration, the application could be restored to the list in accordance with Article
37
§
2 of the Convention (
Josipović v.
Serbia
(dec.), no.
18369/07, 4
March 2008).
For these reasons, the Court, unanimously,
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Article 8 of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article
37
§
1
(c) of the Convention.
Done in English and notified in writing on 16
April 2015.
Fatoș Aracı
Ledi Bianku
Deputy Registrar
President