CAUZUL CU JANUS v. POLONIA (depunerea nr. 8713/03) ÎN CAUZA DE JUDGMENT STRASBOURG 21 iulie 2009 FINAL 21/10/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Janus v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă în calitate de Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 30 iunie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 8713/03) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național polonez, dl Antoni Janus („reclamantul”), la 10 februarie 2003. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Jakub Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a susținut, în special, că detenția sa retrasă a depășit un „temp rezonabil” în sensul articolului 5 § 3 din Convenție. La 25 iunie 2008, președintele Curții de a patra secțiune a hotărât să comunice guvernului cererea și a fost hotărât, de asemenea, să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). La 6 ianuarie 2008, mama reclamantului, dna Stefania Janus, a informat Registrul Curții că reclamantul a murit la 29 noiembrie 2008. Ea a declarat că dorește să continue procesul în fața Curții în locul fiului său defunt. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1954 și a trăit în Czarne, Polonia. Procedura penală împotriva reclamantului și detenția sa în așteptarea procesului Reclamantul a fost arestat de poliție la 12 septembrie 2001 cu o acuzație de crimă și prin decizia Curții de districtul Bytów din 14 septembrie 2001 a fost reținut la încarcerare. 8. Apoi, detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită în mai multe ocazii de către Curtea Regională Słupsk (deciziile 6 Decembrie 2001, 2 ianuarie 2002, 22 martie 2002, 20 decembrie 2002, 18 martie 2003 și 16 iunie 2003). 9. Reclamantul, în mai multe ocazii, a solicitat să fie eliberat fără succes și să facă ca măsura preventivă să se schimbe într-o măsură mai liniștită. 10. Curtea a justificat decizia lor de prelungire a detenției reclamantului în retragere și refuzul lor de a-l elibera prin existența unei suspiciuni rezonabile că a comis infracțiunile în cauză și prin severitatea pedepsei anticipate. 11. La 22 martie 2002, Curtea Regională Słupsk a condamnat reclamantul și l-a condamnat la opt ani de închisoare. La 5 septembrie 2002, Curtea de Apel a anulat hotărârea de primă instanță și a înmânat cazul la instanța de judecată. 12. La 16 septembrie 2003, Curtea Regională Słupsk a condamnat reclamantul și l-a condamnat la șapte ani de închisoare. La 7 februarie 2005, Curtea Regională Słupsk a condamnat reclamantul și l-a condamnat la șapte ani de închisoare. Iunie 2005 Curtea de Apel din Gdańsk a redus condamnarea la șase ani de închisoare. 14. La 23 iunie 2005, reclamantul a fost eliberat din cauza sănătății sale care l-a împiedicat să plătească un termen de închisoare. Reclamantul a susținut că din august 2005 a fost examinat de mai multe ori de psihiatri și că a fost admis într-un spital psihiatric pentru câteva perioade, în cinci ocazii. El a fost diagnosticat cu depresie nervoasă. La 5 martie 2003, Curtea a primit o scrisoare din partea reclamantului din 9 februarie 2003. Pavelul a prezentat următoarele timbre: „Cortea Regională Słupsk (...)” și „Censurată la 18 februarie” (Ocenzurowano dnia 18.02) și o semnătură ilegibilă. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE Măsuri preventive, inclusiv detenția preventivă 16. Legea și practicile interne relevante privind impunerea deținutului ( arsetowanie tymczasowe ), motivele pentru extinderea sa , eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt exprimate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02 , §§ 27-33, 25 aprilie 2006, și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04 , §§§ 22-23, 4 August 2006. 17. Legea și practicile interne relevante privind cenzurarea corespondenței sunt menționate în Curtea în cazurile Matwiejczuk v. Polonia, nr. 37641/97, 2 decembrie 2003, și Drozdowski v. Polonia, nr. 20841/02, 6 decembrie 2005. Date statistice relevante 18. În cadrul procedurii dinaintea Comitetului de Miniștri (a se vedea punctele 20 și 21), Guvernul polonez a furnizat date statistice privind numărul și durata detențiilor preliminare ordonate în anii 2005-2006 de către instanțele interne. În hotărârea Curții se poate găsi o versiune mai detaliată a datelor statistice relevante (a se vedea Kauczor v. Polonia , nr. 45219/06, § 28, 3 februarie 2009). III. Măsuri luate de stat pentru a reduce durerea DETENȚIEI PRETRIALE Amendamente recente la legislația relevantă 19. O serie de amendamente la Codul de Procedură Penală ( Kodeks postępowania karnego ), destinate simplificării procedurilor penale, au intrat în vigoare la 20 iunie 2007 (Legea din 9 Mai 2007 privind amendamentele Codului de Procedură Penală; Jurnalul Legilor din 2007, nr. 99, punctul 664; Ustawa o zmianie ustawy - Kodeks postępowania karnego oraz niektórych innych ustaw ). Aceste amendamente au consolidat competențele autorităților de a disciplina părțile. În hotărârea Curții din cauza lui Kauczor c. Polonia (a se vedea Kauczor c. Polonia , citată mai sus §§ 27 și 30-31), se găsesc o reformă mai detaliată a amendamentelor la legislație. Potrivit informațiilor furnizate de guvernul polonez Comitetului de Miniștri (a se vedea punctul 23 de mai jos), în plus, instanțele poloneze de proces și autoritățile de urmărire penală au întreprins o serie de măsuri practice pentru a organiza procedurile penale într-o manieră mai eficientă, adică. prin planificarea termenelor pentru audieri cu mult timp în avans, organizarea audierii de sâmbătă sau a acuzațiilor de diferență împotriva co-acceptării pentru separarea procedurilor în temeiul articolului 34 § 3 din Codul de Procedință Penală în cazul în care examinarea comună se dovedește dificilă și consumatoare de timp. 21. La 17 mai 2007, Cabinetul (Rada Ministrów ) a adoptat „Planul de acțiune al Guvernului pentru executarea hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului în ceea ce privește Polonia” (Programul Działań Rzqdu w sprawie wykonywania wyroków Europejskiego Trybunału Praw Człowieka) În temeiul acestui document Ministrul Justiției a fost obligat să difuzeze, pe o bază regulată, printre judecători și procurori, informații privind standardele privind durata detenției preliminare provenite din Convenția și jurisprudența Curții în cazurile poloneze și să includă acest subiect în programele de ateliere și seminare pentru judecători. IV. CONSILIUL RELEVANT DE EUROPA DOCUMENTE Comitetul de Miniștri 22. La 6 iunie 2007, Comitetul miniștrilor a adoptat o rezoluție interimar privind hotărârile Curții Europene a Drepturilor Omului în 44 de cazuri împotriva Poloniei privind durata excesivă a detenției în rezoluție („Rezoluția 2007”) și a concluzionat că numărul hotărârilor Curții constată că Polonia este încălcată de art. 5 § 3 din Convenția din cauza lungii detenții preliminare a dezvăluit o problemă structurală. O rezoluție mai detaliată a Rezoluției din 2007 poate fi găsită în hotărârea Curții din cauza lui Kauczor c. Polonia (a se vedea Kauczor , citată mai sus 34) Comisarul pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei 23. La 20 iunie 2007, Comisarul Consiliului Europei pentru Drepturile Omului a lansat memorandumul guvernului polonez cu privire, printre altele, la utilizarea detenției preliminare în Polonia. Comisarul a remarcat faptul că Curtea a constatat în mod repetat încălcări ale articolului 5 § 3 în ceea ce privește Polonia și a subliniat faptul că exemplele de cazuri aduse Curții în cazul în care detenția prealabilă a durat între 4 și 6 ani nu au fost neobișnuite.Comisarul a solicitat autorităților poloneze să revizuiască aplicarea și funcționarea detenției prealabile în legislația poloneză. O reformă mai detaliată a părților relevante ale memorandumului poate fi găsită în hotărârea Kauczor menționată mai sus (a se vedea Kauczor c. Polonia , citată mai sus, § 35). DREPTUL OBJEȚIUL PRELIMINAR AL GOVERNULUI 24. Curtea constată, la început, că reclamantul a murit după introducerea cererii sale. Stefania Janus, a informat Curtea că dorește să urmărească cererea introdusă de fiul ei. Ea a explicat că fiul ei a trăit cu ea în apartamentul ei până la moartea lui. Ea a avut grijă de el de când el a suferit de depresie nervoasă după șederea în centrele de detenție. Ea, de asemenea, l-a susținut financiar, deoarece el și-a pierdut slujba, casa și soția după arestarea lui. Ea a susținut că fiul său a avut nevoie de îngrijire continuă până la moartea lui. Prin urmare, ea a suferit frustrare și dificultăți cauzate, în special, de detenția aproape de trei ani a fiului său pe cale de reținere și consecințele sale. 25. Guvernul a susținut că mama reclamantului nu poate fi considerată o persoană care are dreptul de a continua procesul în fața Curții în numele reclamantului și a invitat Curtea să elimine cererea din lista sa de cauze. 26. Curtea reamintește că atunci când un reclamant decede în timpul procedurii, următorul rudele reclamantei au un interes legitim de a justifica continuarea examinării cazului (a se vedea, de exemplu, Lukanov c. Bulgaria , 20 martie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 II, § 35; Fojcik c. Polonia , nr. 57670/00 , § 46, 21 septembrie 2004; X c. Franța, martie 1992, Serie A nr. 234-C, p. 89, § 26 și Kozimor c. Polonia , nr. 10816/02, §§ 25-29, 12 aprilie 2007). 27. Prin urmare, Curtea acceptă faptul că mama reclamantului are un interes moral legitim pentru a urmări cererea în numele fiului său și pentru a obține o hotărâre dacă, în special, lungimea deținerii sale și presupusa cenzură a corespondenței sale au încălcat drepturile Convenției, plângerile pe care le-a invocat în fața Curții. 28. În consecință, mama reclamantului trebuie să continue procedura în locul reclamantului, iar obiecția preliminară a Guvernului ar trebui respinsă. II. ÎNCĂLCAREA ALLEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 3 A CONVENȚIEI 29. Reclamantul a plâns că durata detenției sale asupra rezidenției era excesivă. El se bazează pe art. 5 § § 3 din Convenția, care, în măsura în care este cazul, citește următoarele: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces.” 30. Guvernul a contestat acest argument. Perioada care trebuie luată în considerare 31. Detenția reclamantului a început la 12 septembrie 2001, atunci când a fost arestat pe baza suspiciunilor de crimă. La 22 martie 2002, Curtea Regională Słupsk l-a condamnat pentru crimă acuzată. Din acea dată a fost reținut „după condamnare de către o instanță competentă”, în sensul articolului 5 § 1 litera (a) și, în consecință, această perioadă de detenție se află în afara domeniului de aplicare al articolului 5 § 3 (cf. Kudła) La 5 septembrie 2002, Curtea de Apel a anulat condamnarea reclamantului. În urma acestei date, detenția sa a fost acoperită din nou de art. 3. A continuat până la 16 septembrie 2003 când a fost condamnat din nou. La 10 februarie 2004, Curtea de Apel a anulat din nou condamnarea reclamantului. În urma acestei date, detenția sa a fost acoperită din nou de art. 3. A continuat până la 7 februarie 2005, când reclamantul a fost din nou condamnat. 32. În consecință, perioada care trebuie luată în considerare este de doi ani, șase luni și șaptezeci de zile. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 33. Curtea reamintește că principiile generale referitoare la dreptul la judecată „în termen rezonabil sau la eliberarea procesului în așteptare, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenția au fost declarate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła v. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 110 et seq, CEHR 2000 XI; și McKay v. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEHR 2006-..., cu alte referințe). (b) Aplicarea principiilor de mai sus în acest caz 34. În deciziile lor de detenție, autoritățile se bazează în principal pe două motive, și anume pe suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului și severitatea pedepsei pe care le-a fost responsabil. 35. Curtea acceptă că suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului de a fi comis o infracțiune gravă ar putea primi inițial detenția sa. 36. Cu toate acestea, cu trecerea timpului, aceste motive au devenit mai puține și mai puțin relevante. Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive aduse de instanțe – și anume, severitatea sentinței preconizate – a fost „suficientă” și „relevante” (a se vedea mai sus, Kudła, § 111). 37. Potrivit autorităților, probabilitatea impunerii unei sentințe severe asupra reclamantului a creat o presupunere că reclamantul ar obstrucționa procedura. Cu toate acestea, Curtea ar reitera faptul că, deși severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de absolvire sau de recidivă, gravitația acuzațiilor nu poate justifica, de unul singur, perioade lungi de detenție în recludere (a se vedea Michta c. Polonia , nr. 13425/02, §§ 49, 4 mai 2006). 38. Având în vedere faptul că procedurile penale împotriva reclamantului au durat aproape patru ani și că cazul a fost auzit de trei ori de către instanța de primă instanță, este îndoială dacă aceste motive pot fi considerate „relevante” și „suficiente” pe parcursul întregii perioade și dacă autoritățile au arătat diligencea necesară pentru a face față cazului (a se vedea, printre alte autorități, Labita v. Italia [GC], nr. 26772/95, § 153, CEDO 2000 IV). 39. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că motivele furnizate de autoritățile interne nu ar putea justifica perioada generală de detenție a reclamantului. În aceste circumstanțe nu este necesar să se examineze dacă procedurile au fost desfășurate cu o diligență specială. 5 § 3 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 8 AL CONVENȚIEI 40. Curtea a considerat oportună să ridice de oficiu problema conformității Poloniei cu art. 8 din Convenție din cauza monitorizării corespondenței reclamantului cu Curtea. Acest articol, în partea sa relevantă, spune: „1. Oricine are dreptul de a respecta ... corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Admisibilitatea motivului Guvernului de neepuizare a căilor de recurs interne 41. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat toate căile de recurs interne disponibile. Ei au susținut că nu a luat o acțiune în temeiul articolelor 24 și 23 în legătură cu art. 448 din Codul Civil, aceste dispoziții ar fi permis reclamantului să afirme că prin censurarea corespondenței, autoritățile și-au încălcat drepturile personale protejate de Codul Civil și să ceară compensații pentru prejudicii morale. 42. În acest sens, Guvernul a invocat privind hotărârea Curții Regionale de Varșovia din 27 noiembrie 2006 în care un prizonier a fost acordat 5.000 de zloți polonezi în daune de la Trezoreria de Stat pentru încălcarea confidențialității corespondenței sale cu Consiliul Central al Serviciului de Penitenciare și cu Biroul Electoral Central. Curtea regională a susținut că confidențialitatea cuiva corespondența a fost unul dintre drepturile personale protejate în temeiul articolului 23 din Codul Civil și că, în cazul încălcării acestuia, un reclamant ar putea avea dreptul la o atribuire pentru prejudicii morale. 43. De asemenea, Guvernul s-a bazat pe hotărârea Curții Regionale de la Gorzow Wielkopolski din 2 aprilie 2009, în care un prizonier a primit 4 420 zloți polonezi în daune de la Trezoreria de Stat pentru încălcarea confidențialității corespondenței sale cu avocatul său de către procurorii Procurorului Regional din Gorzow Wielkopolski. 44. Curtea constată că a avut loc în 2002, în timp ce Guvernul a invocat hotărârea Curții Regionale de Varșovia din 27 noiembrie 2006 și hotărârea Curții Regionale de la Gorzow Wielkopolski din 2 aprilie 2009. Prin urmare, orice relevanță pe care ar putea avea cele de-a doua hotărâri în ceea ce privește prezentul caz este redusă de faptul că acestea au fost date după timpul relevant și cele de-a doua după moartea reclamantului (a se vedea, de exemplu, V. c. Regatul Unit [GC], nr. 24888/94, § 57, CEDO 1999 IX). 45. În consecință, este necesar să se respingă motivul guvernului de inadmisibilitate din cauza neepuizării recoursurilor interne. 46. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, întemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Principiile stabilite în temeiul jurisprudenței Curții 47. Curtea reamintește că orice „interferencia de către o autoritate publică” cu dreptul la respectarea corespondenței va contraveni art. 8 din Convenție, cu excepția cazului în care este „în conformitate cu legea”, urmărește unul sau mai multe dintre obiectivele legitime menționate la alineatul (2) din respectivul articol și este „necesar într-o societate democratică” pentru a le atinge (a se vedea, printre multe alte autorități, Silver și alții v. Regatul Unit , 25 martie 1983 , Serie A nr. 61, p. 32 , § 84; Campbell v. Regatul Unit , 25 martie 1992 , Serie A nr. 233, p. 16, § 34 și Niedbała v. Polonia nr. 27915/95 , § 78). 48. În ceea ce privește expresia „în conformitate cu legea”, Curtea a stabilit trei principii fundamentale. Primul este că interferența în cauză trebuie să aibă o bază în dreptul intern. Al doilea principiu este că „legea trebuie să fie accesibilă în mod adecvat”, o persoană trebuie să poată avea o indicație care este adecvată, în circumstanțe, a normelor juridice aplicabile cazului său. Al treilea principiu este că „o normă nu poate fi considerată ca o „lege” cu excepția cazului în care este formulată cu suficientă precizie pentru a permite unei persoane să își reglementeze conduita; trebuie să poată, dacă este necesar, să fie cu consiliere adecvată pentru a preciza, într-un grad rezonabil în circumstanțe, consecințele pe care o anumită acțiune ar putea implica” (a se vedea Silver, citat mai sus, §§ 86-88). 49. Este important să se respecte confidențialitatea corespondenței cu Curtea, deoarece aceasta poate avea legătură cu acuzații împotriva autorităților închisoare sau a funcționarilor închisorii. Deschiderea scrisorilor atât către cât și de la organele Convenției dă în mod sigur posibilitatea ca acestea să fie citite și ar putea crea, ocazional, și riscul de represalii de către personalul de închisoare împotriva prizonierului în cauză (a se vedea Campbell, citat mai sus, p. 22, § 62). Nu s-a constatat că există motive convingătoare pentru monitorizarea sau întârzierea corespondenței unei reclamante cu Curtea (a se vedea Campbell , citat mai sus §§ 48 și 62; și Peers c. Grecia , nr. 28524/95 , § 84, CEHR 2001 III și Drozdowski c. Polonia , nr. 20841/02 , §§ 27-31, 6 decembrie 2005). Aplicarea principiilor la circumstanțele prezentei cauze (a) Existența unei interferențe 50. La 5 martie 2003, Curtea a primit o scrisoare din partea reclamantului din 9 februarie 2003. Pavelul a prezentat următoarele timbre: „Curtea Regională Słupsk (...)” și „Censurată la 18 februarie” (Ocenzurowano dnia 18.02) și o semnătură ilegibilă (a se vedea punctul 15 de mai sus). 51. Curtea a reținut în multe ocazii că, atâta timp cât autoritățile poloneze continuă practica de a marca scrisorile deținuților cu timbrele ocenzurowano, Curtea nu are altă alternativă decât să presupună că aceste scrisori au fost deschise și conținutele lor citite, chiar dacă nu există timbre separate pe scrisoarea astfel (a se vedea Matwiejczuk c. Polonia nr. 37641/97, § 99, 2 decembrie 2003 și Pisk Piskowski c. Polonia , nr. 92/03 , § 26, 14 iunie 2005, Michta c. Polonia , nr. 13425/02, § 58, 4 mai 2006 . Rezultă că censurarea scrisorii reclamantului cu Curtea a constituit o „interferenție” cu dreptul reclamantului la respectarea corespondenței sale în temeiul articolului (b) dacă interferența a fost „în conformitate cu legea” 52. Curtea remarcă că interferența a avut loc în timp ce reclamantul a fost în detenție. 53. În ceea ce privește ingerința în dreptul de a respecta corespondența reclamantului cu Curtea, aceasta observă în continuare că, în conformitate cu art. 214 din Codul de Execuție a Condamnărilor Penale, persoanele reținute ar trebui să aibă aceleași drepturi ca cele condamnate prin o hotărâre finală. Prin urmare, interzicerea de cenzură a corespondenței cu Curții Europene a Drepturilor Omului conținută în art. 103 din Codul de 1997, care se referă expres la persoanele condamnate, a fost, de asemenea, aplicabilă persoanelor reținute (a se vedea Michta c. Polonia) , citat mai sus, 61, Kwiek c. Polonia , nr. 51895/99 § 44, 30 mai 2006 . Astfel, cenzura scrisoarea din Registrul Curții către reclamant a fost contrară legii interne . 54. Rezultă că interferența cu corespondența reclamantului cu Curtea nu a fost „în conformitate cu legea”. Având în vedere această constatare, Curtea nu consideră necesară să se asigure dacă celelalte cerințe de la art. 8 alineatul (2) au fost respectate. În consecință, Curtea constată că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție. IV. În conformitate cu art. 5 § 1 din Convenție, detenția sa a fost ilegală. 56. Curtea consideră că plângerea reclamantului este examinată în temeiul articolului 5 § § 1 litera (c) din Convenție. 57. Curtea constată că detenția reclamantului a fost bazată pe art. 258 § 1 din Codul de procedură penală din 1997. În plus, Curtea observă pe baza informațiilor din cauza că reclamantul a fost reținut pe baza suspiciunilor rezonabile de a fi comis o infracțiune penală. În consecință, Curtea constată că decizia de a pune reclamantul în custodie are o bază juridică și a fost eliberată de autoritatea judiciară corespunzătoare. Nu există nimic care să sugereze că baza juridică pentru detenția sa nu a fost clar definită sau nu a lipsit de previzibilitatea necesară necesară în temeiul Convenției. Prin urmare, Curtea este convinsă că detenția reclamantului respectă cerințele articolului 1 (c). Prin urmare, Curtea concluzionează că detenția reclamantului a fost „legală” în sensul art. 5 § 1 din Convenție. 59. înființat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. 60. Reclamantul se plânge, de asemenea, de rezultatul și de nedreptatea procedurii penale. El susține o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. 61. Cu toate acestea, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care acestea ar trebui evaluate, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare de drept național și de instanțe naționale (a se vedea García Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 I, cu alte referințe). 62. În cazul în cauză, reclamantul nu a afirmat nici un eșec specific din partea instanțelor relevante în ceea ce privește respectarea dreptului său la o audiere echitabilă. Într-adevăr, plângerile sale se limitează la contestarea rezultatului procedurii care conduc la condamnarea sa presupusă neloială. Evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu, Curtea nu constată nici un indiciu că procedurile nedreptate au fost desfășurate în mod injust. 63. Rezultă că această plângere este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. APLICAȚIA ARTICOLUL 46 AL CONVENȚIEII 64. art. 46 din Convenție prevede: „1. În orice caz, hotărârea finală a Curții se angajează să respecte hotărârea finală a Curții. Hotărârea finală a Curții se transmite Comitetului de Miniștri, care își supraveghează executarea.” 65. Recent în cazul Kauczor c. Polonia (citată mai sus, punctele 18 și următoarele, cu alte trimiteri, Curtea s-a referit la rezoluția menționată mai sus din 2007 a Comitetului de Miniștri adoptată împreună cu numărul de hotărâri pronunțate recent și a încheiat: „60. Prin urmare, Curtea concluzionează, așa cum a făcut Comitetul de Miniștri, că, timp de mai mulți ani, cel puțin atât de recent cât în 2007, numeroase cazuri au demonstrat că lungimea excesivă a detenției preventive în Polonia dezvăluie o problemă structurală care constă în „o practică care este incompatibilă cu Convenția” (a se vedea mutatis mutandis Broniowski c. Polonia [GC], nr. 31443/96, §§§ 190-191, CEDH 2004-V; Scordino v. Italia (nr. 1) [GC], nr. 36813. 66. Ca în alte numeroase cazuri similare de detenție, autoritățile nu au justificat deținerea continuată a reclamantului prin motive relevante și suficiente (a se vedea punctele 35-39 de mai sus). Prin urmare, Curtea nu vede niciun motiv să se diferențe de concluziile sale făcute în Kauczor În ceea ce privește existența problemei structurale și necesitatea ca statul polonez să adopte măsuri pentru remedierea situației (a se vedea Kauczor, menționat mai sus, §§ 60-62 ). VI. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 67. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 68. Mama reclamantului a solicitat 20 000 PLN în ceea ce privește prejudiciile morale. 69. Guvernul nu și-a exprimat opinia cu privire la această chestiune. 70. Curtea consideră că reclamantul a suferit prejudicii morale care nu este suficient de compensate de constatarea unei încălcări a Convenției. Având în vedere circumstanțele cazului și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie mamei reclamantului, dna Stefania Janus, EUR În cadrul acestui capitol 71, Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei, constatarea unei încălcări a articolului 8 din Convenție ar constitui o satisfacție suficientă pentru prejudiciile morale suportate de solicitant. Costuri și cheltuieli 72. Mama reclamantului nu a formulat nicio cerere pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale sau în fața Curții. Dobânzile implicite 73. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile privind durata detenției anterioare a reclamantului și cenzurarea corespondenței sale admisibile și restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească mama reclamantului, dna. Stefania Janus, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi perceput pentru a fi transformat în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii mamei reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 iulie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
JANUS v. POLAND
(Application no. 8713/03)
21 July 2009
FINAL
21/10/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Janus v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 30 June 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 8713/03) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Antoni Janus (“the applicant”), on 10 February 2003.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Jakub Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that his detention on remand exceeded a “reasonable time” within the meaning of Article 5 § 3 of the Convention.
4.
On 25 June 2008 the President of the Fourth Section Court decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
5.
On 6 January 2008 the applicant’s mother, Mrs Stefania Janus, informed the Court’s Registry that the applicant had died on 29 November 2008. She stated that she wished to continue the proceedings before the Court in her late son’s stead.
I.
6.
The applicant was born in 1954 and lived in Czarne, Poland.
1.
Criminal proceedings against the applicant and his detention pending trial
7.
The applicant was arrested by the police on 12 September 2001 on a charge of murder and by a decision of the Bytów District Court of 14
September 2001 he was detained on remand.
8.Subsequently, the applicant’s pre-trial detention was prolonged on several occasions by the Słupsk Regional Court (decisions of 6
December 2001, 2 January 2002, 22 March 2002, 20 December 2002, 18
March 2003 and 16 June 2003).
9.The applicant on several occasions unsuccessfully applied to be released and to have the preventive measure imposed on him changed into a more lenient one.
10.The courts justified their decisions prolonging the applicant’s detention on remand and their refusals to release him by the existence of a reasonable suspicion that he had committed the offence concerned and by the severity of the anticipated sentence.
11.On 22 March 2002 the Słupsk Regional Court convicted the applicant and sentenced him to eight years’ imprisonment. On 5 September 2002 the Gdańsk Court of Appeal quashed the first-instance judgment and remitted the case to the lower court.
12.On 16 September 2003 the Słupsk Regional Court convicted the applicant and sentenced him to seven years’ imprisonment. On 10
February 2004 the Gdańsk Court of Appeal quashed the first-instance judgment and remitted the case to the lower court.
13.On 7 February 2005 the Słupsk Regional Court convicted the applicant and sentenced him to seven years’ imprisonment. On 23
June 2005 the Gdańsk Court of Appeal reduced the sentence to six years’ imprisonment. A cassation appeal against the second-instance judgment was available.
14.On 23 June 2005 the applicant was released because of his health which had prevented him from serving a term of imprisonment. The applicant submitted that from August 2005 he had been examined several times by psychiatrists and that he had been admitted to a psychiatric hospital for short periods on five occasions. He had been diagnosed with nervous depression.
2.
Censorship of the applicant’s correspondence
15.
On 5 March 2003 the Court received a letter from the applicant dated 9
February 2003. The envelope bore the following stamps: “the Słupsk Regional Court (...)” and “Censored on 18 February”
(Ocenzurowano dnia 18.02)
and an illegible signature.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
Preventive measures, including pre-trial detention
16.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of detention (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing other “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court’s judgments in the cases of
Gołek v.
Poland
, no.
31330/02, §§ 27-33, 25 April 2006, and
Celejewski v.
Poland
, no.
17584/04, §§ 22-23, 4
August 2006.
17.The relevant domestic law and practice concerning the censorship of correspondence is stated in the Court’s in the cases of
Matwiejczuk v.
Poland,
no 37641/97, 2
December
2003, and
Drozdowski v.
Poland,
no.
20841/02, 6
December 2005.
B.
Relevant statistical data
18.
In the framework of the procedure before the Committee of Ministers (see paragraphs 20 and 21 below) the Polish Government supplied statistical data concerning the number and the length of pre-trial detentions ordered in the years 2005-2006 by the domestic courts. A more detailed rendition of the relevant statistical data can be found in the Court’s judgment in the case of
Kauczor
(see
Kauczor v.
Poland
, no.
45219/06, §
28, 3
February 2009).
III.
A.
Recent amendments to the relevant legislation
19.
A number of amendments to the Code of Criminal Procedure (
Kodeks postępowania karnego
), designed to streamline criminal proceedings, entered into force on 20 June 2007 (Law of 9
May 2007 on amendments to the Code of Criminal Procedure; Journal of Laws of 2007, No.
99, item 664;
Ustawa o zmianie ustawy - Kodeks postępowania karnego oraz niektórych innych ustaw
). Those amendments strengthened the powers of the authorities to discipline the parties. A more detailed rendition of the recent amendments to the legislation can be found in the Court’s judgment given in the case of
Kauczor v.
Poland
(see
Kauczor v.
Poland
, cited above, §§
27 and 30-31).
B.
Other measures
20.
According to the information supplied by the Polish Government to the Committee of Ministers (see paragraph 23 below), in addition the Polish trial courts and prosecution authorities have undertaken a series of practical measures in order to organise criminal proceedings in a more efficient manner, i.e. by scheduling time-limits for hearings well in advance, holding hearings on Saturdays or severing charges against co-accused to separate proceedings under Article
34 §
3 of the Code of Criminal Procedure if the joint examination proves difficult and time-consuming.
21.
On 17 May 2007 the Cabinet (
Rada Ministrów
) adopted the “Plan of Actions of the Government for the execution of judgments of the European Court of Human Rights in respect of Poland”
(Program Działań Rzqdu w sprawie wykonywania wyroków Europejskiego Trybunału Praw Człowieka)
.
By virtue of that document
the
Minister of Justice was obliged to disseminate among judges and prosecutors on a regular basis information on the standards concerning the length of pre-trial detention stemming from the Convention and the case-law of the Court in Polish cases and to include this topic in the programmes of workshops and seminars for judges.
IV.
A.
The Committee of Ministers
22.
On 6
June 2007 the Committee of Ministers adopted an Interim Resolution concerning the judgments of the European Court of Human Rights
in 44 cases against Poland relating to the excessive length of detention on remand (“the 2007 Resolution”). It concluded that the number of the Court’s judgments finding Poland in violation of Article
5 §
3 of the Convention on account of the length of pre-trial detention revealed a structural problem. A more detailed rendition of the 2007 Resolution can be found in the Court’s judgment given in the case of
Kauczor v.
Poland
(see
Kauczor
, cited above
,
§
34)
B.
The Council of Europe’s Commissioner for Human Rights
23.
On 20 June 2007 the Council of Europe’s Commissioner for Human Rights released the Memorandum to the Polish Government concerning, among other issues, the use of the pre-trial detention in Poland. The Commissioner referred to the fact that the Court had repeatedly found violations of Article 5 § 3 in respect of Poland and stressed that examples of cases brought to the Court where pre-trial detention had lasted between 4 to 6 years were not uncommon. The Commissioner urged the Polish authorities to review the application and functioning of pre-trial detention in Polish law. A more detailed rendition of the relevant parts of the memorandum can be found in the above-mentioned
Kauczor
judgment (see
Kauczor v.
Poland
, cited above, §
35).
I.
24.
The Court notes at the outset that the applicant died after the introduction of his application. Subsequently, his mother, Mrs
Stefania Janus, informed the Court that she wished to pursue the application introduced by her son. She explained that her son had lived with her in her apartment until his death. She had taken care of him since he had suffered from nervous depression after his stay in detention facilities. She also supported him financially as he had lost his job, home and wife after his arrest. She submitted that her son had needed continual care until his death. Therefore, she had suffered frustration and distress caused, in particular, by her son’s almost three
‑
year
‑
long detention on remand and its consequences.
25.
The Government submitted that the applicant’s mother cannot be considered a person entitled to pursue the proceedings before the Court on the applicant’s behalf and invited the Court to strike the application out of its list of cases.
26.
The Court recalls that when an applicant dies during the proceedings, the next
‑
of
‑
kin of the applicant has a legitimate interest to justify the continuation of the examination of the case (see, for example,
Lukanov v. Bulgaria
, 20 March 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
Fojcik v.
Poland
, no.
57670/00, §
46, 21
September 2004;
X v.
France,
31
March 1992, Series
A no.
234-C, p.
89, §
26 and
Kozimor v.
Poland
, no.
10816/02, §§ 25-29, 12 April 2007).
27.
The Court thus accepts that the applicant’s mother has a legitimate moral interest to pursue the application on his son’s behalf and to obtain a ruling whether, in particular, the length of his detention and alleged censorship of his correspondence had infringed his Convention rights, complaints which he relied on before the Court.
28.
Accordingly, the applicant’s mother has standing to continue the proceedings before the Court in the applicant’s stead, and the Government’s preliminary objection should be dismissed.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
29.
The applicant complained that the length of his detention on remand had been excessive. He relied on Article
5 §
3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
30.
The Government contested that argument.
1.
Period to be taken into consideration
31.
The applicant’s detention started on 12
September 2001, when he was arrested on suspicion of murder. On 22 March 2002 the Słupsk Regional Court convicted him of murder as charged.
As from that date he was detained “after conviction by a competent court”, within the meaning of Article 5 § 1 (a) and, consequently, that period of his detention falls outside the scope of Article
5 §
3 (cf.
Kudła
, cited above, §
104).
On 5 September 2002 the Gdańsk Court of Appeal quashed the applicant’s conviction. Following that date his detention was again covered by Article
5
§
3.It continued until 16 September 2003 when the applicant was again convicted. On 10 February 2004 the Gdańsk Court of Appeal again quashed the applicant’s conviction. Following that date his detention was again covered by Article
5
§
February 2005 when the applicant was again convicted.
32.
Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to two years, six months and seventeen days.
2.
The Court’s assessment
(a)
General principles
33.
The Court recalls that the general principles regarding the right “to trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article
5 §
3 of the Convention were stated in a number of its previous judgments (see, among many other authorities,
Kudła v.
Poland
[GC], no.
30210/96, §
110
et seq
‑
XI; and
McKay v.
the United Kingdom
[GC], no.
543/03, §§
41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(b)
Application of the above principles in the present case
34.
In their detention decisions the authorities relied principally on two grounds, namely on the reasonable suspicion against the applicant and the severity of the penalty to which he was liable.
35.
The Court accepts that the reasonable suspicion against the applicant of having committed a serious offence could initially warrant his detention.
36.
However, with the passage of time, those grounds became less and less relevant. The Court must then establish whether the other grounds adduced by the courts – namely, the severity of the anticipated sentence – was “sufficient” and “relevant” (see,
Kudła
cited above, §
111).
37.According to the authorities, the likelihood of a severe sentence being imposed on the applicant created a presumption that the applicant would obstruct the proceedings. However, the Court would reiterate that, while the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or re-offending, the gravity of the charges cannot by itself justify long periods of detention on remand (see
Michta v.
Poland
, no.
13425/02, §§ 49, 4
May 2006).
38.Having regard to the fact that the criminal proceedings against the applicant lasted almost four years and that the case was heard three times by the first-instance court, it is questionable whether those grounds could be considered “relevant” and “sufficient” throughout the entire period and whether the authorities showed the necessary diligence in dealing with the case (see, among other authorities,
Labita v.
Italy
[GC], no.
26772/95, §
‑
IV).
39.
Having regard to the foregoing, the Court concludes that the grounds given by the domestic authorities could not justify the overall period of the applicant’s detention. In these circumstances it is not necessary to examine whether the proceedings were conducted with special diligence.
There has accordingly been a violation of Article
5 §
3 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
40.
The Court considered it appropriate to raise
ex officio
the issue of Poland’s compliance with Article
8 of the Convention on account of the monitoring of the applicant’s correspondence with the Court.
This Article, in its relevant part, reads:
“1.
Everyone has the right to respect for his ... correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
Admissibility
The Government’s plea of non-exhaustion of domestic remedies
41.
The Government submitted that the applicant had not exhausted all available domestic remedies. They alleged that he had failed to bring an action under Articles
24 and 23 in conjunction with Article 448 of the Civil Code. These provisions would have allowed the applicant to assert that by censoring his correspondence the authorities had breached his personal rights protected by the Civil Code and to claim compensation for non-pecuniary damage.
42.
In this connection, the Government relied
on the Warsaw Regional Court’s judgment of 27 November 2006 in which a prisoner had been awarded 5,000 Polish zlotys in damages from the State Treasury for a breach of the confidentiality of his correspondence with the Central Board of the Prison Service and the Central Electoral Office. The Regional Court had held that the confidentiality of one’s
correspondence was one of the personal rights protected under Article
23 of the Civil Code and that in the event of its breach a claimant could be entitled to an award for non-pecuniary damage.
43.
The Government also relied on the Gorzów Wielkopolski Regional Court’s judgment of 2 April 2009 in which a prisoner had been awarded 4,420 Polish zlotys in damages from the State Treasury for a breach of the confidentiality of his correspondence with his lawyer by the prosecutors of the Regional Prosecutor’s Office in Gorzów Wielkopolski.
44.
The Court notes that the alleged interference with the applicant’s
correspondence occurred in 2002, whereas the Government relied on the Warsaw Regional Court’s judgment of 27 November 2006 and on the Gorzów Wielkopolski Regional Court’s judgment of 2 April 2009. Any relevance that the latter judgments might possibly have in respect of the present case is therefore reduced by the fact that that they were given after the relevant time and the latter one after the applicant’s death (see, for example,
the United Kingdom
[GC], no.
24888/94, §
‑
IX).
45.
It follows that the Government’s plea of inadmissibility on the ground of non-exhaustion of domestic remedies must be dismissed.
46.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Principles established under the Court’s case-law
47.
The Court recalls that any “interference by a public authority” with the right to respect for correspondence will contravene Article 8 of the Convention unless it is “in accordance with the law”, pursues one or more of the legitimate aims referred to in paragraph 2 of that Article and is “necessary in a democratic society” in order to achieve them (see, among many other authorities,
Silver and Others v.
the United Kingdom
, 25
March 1983, Series
A no.
61, p.
32, §
84;
Campbell v.
the United Kingdom
, 25
March 1992, Series A no.
233, p.
16, §
34 and
Niedbała v.
Poland
no.
27915/95, §
78).
48.
As to the expression “in accordance with the law”, the Court has established three fundamental principles. The first one is that the interference in question must have some basis in domestic law. The second principle is that “the law must be adequately accessible”, a person must be able to have an indication that is adequate, in the circumstances, of the legal rules applicable to his case. The third principle is that “a norm cannot be regarded as a ‘law’ unless it is formulated with sufficient precision to enable a person to regulate his conduct; he must be able
‑
if need be with appropriate advice
‑
to foresee, to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences which a given action may entail” (see
Silver,
cited above, §§
86-88).
49.
It is important to respect the confidentiality of correspondence with the Court since it may concern allegations against prison authorities or prison officials. The opening of letters both to and from the Convention organs undoubtedly gives rise to the possibility that they will be read and may conceivably, on occasion, also create the risk of reprisals by prison staff against the prisoner concerned (see
Campbell,
cited above, p.
22, §
62). No compelling reasons have been found to exist for monitoring or delaying an applicant’s correspondence with the Court (see
Campbell
, cited above, §§ 48 and
62; and
Peers v.
Greece
, no.
28524/95, §
2001
‑
III and
Drozdowski v.
Poland
, no.
20841/02, §§
27-31, 6
December 2005).
2.
Application of the principles to the circumstances of the present case
(a)
Existence of an interference
50.
On 5 March 2003 the Court received a letter from the applicant dated 9 February 2003. The envelope bore the following stamps: “the Słupsk Regional Court (...)” and “Censored on 18 February”
(Ocenzurowano dnia 18.02)
and an illegible signature. (see paragraph 15 above).
51.
The Court has held on many occasions that as long as the Polish authorities continue the practice of marking detainees’ letters with the
ocenzurowano
stamp, the Court has no alternative but to presume that those letters have been opened and their contents read, even if there is no separate stamp on the letter as such (see
Matwiejczuk v.
Poland
,
no.
37641/97, §
99, 2
December 2003 and
Pisk
‑
Piskowski v.
Poland
, no.
92/03, §
26, 14 June 2005,
Michta v.
Poland
, no.
13425/02, §
58, 4
May 2006).
It follows that censoring of the applicant’s letter with the Court amounted to an “interference” with the applicant’s right to respect for his correspondence under Article
8.
(b)
Whether the interference was “in accordance with the law”
52.
The Court notes that the interference took place while the applicant was in detention.
53.
As regards the interference with the right to respect for the applicant’s correspondence with the Court, it further observes that, according to Article
214 of the Code of Execution of Criminal Sentences, persons detained should enjoy the same rights as those convicted by a final judgment. Accordingly, the prohibition of censorship of correspondence with the European Court of Human Rights contained in Article
103 of the 1997 Code, which expressly relates to convicted persons, was also applicable to detained persons (see
Michta v.
Poland
, cited above,
§
61,
Kwiek v.
Poland
, no.
51895/99, §
44, 30
May 2006). Thus, censorship of the letter from the Registry of the Court to the applicant was contrary to the domestic law.
54.
It follows that the interference with the applicant’s correspondence with the Court was not “in accordance with the law”. Having regard to that finding, the Court does not consider it necessary to ascertain whether the other requirements of paragraph
2 of Article
8 were complied with.
Consequently, the Court finds that there has been a violation of Article
8 of the Convention.
IV.
55.
The applicant complained under Article 5 § 1 of the Convention that his detention had been unlawful.
56.
The Court considers that the applicant’s complaint falls to be examined under Article 5 § 1 (c) of the Convention.
57.
The Court notes that the applicant’s detention was based on Article
258 §
1 of the 1997
Code of Criminal Procedure. Furthermore, the Court observes on the basis of the material in the case file that the applicant was detained on reasonable suspicion of having committed a criminal offence. The Court accordingly finds that the decision to place the applicant in custody had a legal basis and was issued by the appropriate judicial authority. There is nothing to suggest that the legal basis for his detention was not clearly defined or lacked the necessary foreseeability required under the Convention. The Court is therefore satisfied that the applicant’s detention complied with the requirements of Article
5
§
1 (c). Moreover, the Court does not see any appearance of arbitrariness on the part of the relevant judicial authorities when deciding on the applicant’s detention.
58.
The Court therefore concludes that the applicant’s detention was “lawful” within the meaning of Article
5 §
1 of the Convention.
59.
It follows that this complaint is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
60.
The applicant also complained about the outcome and unfairness of the criminal proceedings. He alleged a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
61.
However, the Court reiterates that, in accordance with Article
19 of the Convention, its duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties to the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention.
Moreover, while Article
6 of the Convention guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence or the way it should be assessed, which are therefore primarily matters for regulation by national law and the national courts (see
García Ruiz v.
Spain
[GC], no.
30544/96, §
‑
I, with further references).
62.
In the present case the applicant did not allege any particular failure on the part of the relevant courts to respect his right to a fair hearing. Indeed, his complaints are limited to challenging the result of the proceedings leading to his allegedly wrongful conviction. Assessing the circumstances of the case as a whole, the Court finds no indication that the impugned proceedings were conducted unfairly.
63.
It follows that this complaint is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
V.
APPLICATION OF ARTICLE 46 OF THE CONVENTION
64.
Article 46 of the Convention provides:
“1.
The High Contracting Parties undertake to abide by the final judgment of the Court in any case to which they are parties.
2.
The final judgment of the Court shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise its execution.”
65.
Recently in the case of
Kauczor v.
Poland
(cited above, paragraph 18
et seq,
with further references, the Court referred to the above mentioned 2007 Resolution of the Committee of Ministers taken together with the number of judgments recently delivered and concluded:
“60.
The Court thus concludes, as the Committee of Ministers did, that for many years, at least as recently as in 2007, numerous cases have demonstrated that the excessive length of pre-trial detention in Poland reveals a structural problem consisting of “a practice that is incompatible with the Convention” (see
mutatis mutandis
Broniowski v.
Poland
[GC], no.
31443/96, §§
Scordino v.
Italy (no. 1)
[GC], no. 36813.
66.
As in other numerous similar detention cases, the authorities did not justify the applicant’s continued detention by relevant and sufficient reasons (see paragraphs 35-39 above). Consequently, the Court sees no reason to diverge from its findings made in
Kauczor
as to the existence of the structural problem and the need for the Polish State to adopt measures to remedy the situation (see
Kauczor,
cited above, §§
60-62 ).
VI.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
67.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
68.
The applicant’s mother claimed PLN 20,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
69.
The Government did not express their opinion on the matter.
70.
The Court considers that the applicant has suffered non
‑
pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention. Considering the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant’s mother, Mrs Stefania Janus, EUR
2,000 under this head.
71.
The Court considers that in the particular circumstances of the case, the finding of a violation of Article 8 of the Convention would constitute sufficient just satisfaction for the non
‑
pecuniary damage sustained by the applicant.
B.
Costs and expenses
72.
The applicant’s mother did not make any claim for the costs and expenses incurred before the domestic courts or before the Court.
C.
Default interest
73.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the length of the applicant’s pre-trial detention and the censorship of his correspondence admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 8 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant’s mother, Mrs
Stefania Janus, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non
‑
pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s mother’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 July 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President