CtEDO 24.03.2015 RO

CASE OF GALLARDO SANCHEZ v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
24.03.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-1 - Deprivation of liberty;Lawful arrest or detention;Article 5-1-f - Extradition)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF GALLARDO SANCHEZ v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

din 24 martie 2015

În Cauza Gallardo Sanchez împotriva Italiei

(Cererea nr. 11620/07)

Strasbourg

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În Cauza Gallardo Sanchez împotriva Italiei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într-o cameră compusă din Päivi Hirvelä, președinte, Guido Raimondi, George Nicolaou, Ledi Bianku, Nona Tsotsoria, Paul Mahoney, Krzysztof Wojtyczek, judecători, și Fatoș Aracý, grefier adjunct de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 3 martie 2015,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la această dată:

1.

La originea cauzei se află cererea nr. 11620/07 formulată împotriva Republicii Italiene, prin care un resortisant venezuelan, domnul Manuel Rogelio Gallardo Sanchez („reclamantul”), a sesizat Curtea la 7 martie 2007 în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).

ÎN

FAPT

6.

Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de către părți, se pot rezuma după cum urmează.

ne bis in idem

și al dublei incriminări, eliminând ipoteza conform căreia la baza urmăririi penale s-ar afla motive de natură politică sau discriminatorii.

Articolul 8 – Urmăriri în curs pentru aceleași fapte

„O parte solicitată va putea refuza să extrădeze o persoană reclamată, dacă această persoană se află și sub urmărirea sa pentru fapta sau faptele în legătură cu care se cere extrădarea.

Articolul 9

Non bis in idem

Extrădarea nu se va acorda când persoana reclamată a fost judecată definitiv de către autoritățile competente ale părții solicitate, pentru fapta sau faptele pentru care - extrădarea este cerută. Extrădarea va putea fi refuzată, dacă autoritățile competente ale părții solicitate au hotărât să nu întreprindă urmăriri sau să pună capăt urmăririlor pe care le-au exercitat pentru aceeași faptă sau aceleași fapte.

Articolul 12 – Cererea și actele ajutătoare

a) originalul sau copia autentică fie de pe o hotărâre de condamnare executorie, fie de pe un mandat de arestare sau de pe orice alt act având putere egală, eliberat în formele prescrise de legea părții solicitante;

b) o expunere a faptelor pentru care se cere extrădarea. Data și locul săvârșirii lor, calificarea lor legală și referirile la dispozițiile legale ce le sunt aplicabile se vor indica în modul cel mai exact posibil; și

c) o copie de pe dispozițiile legale aplicabile sau, dacă aceasta nu este cu putință, o declarație asupra dreptului aplicabil, precum și semnalmentele cele mai precis posibile ale persoanei reclamate și orice alte informații de natură a determina identitatea și naționalitatea sa. »

Articolul 16 - Arestarea provizorie

potrivit legii acestei părți.

Autoritatea solicitantă va fi informată neîntârziat despre urmarea dată cererii sale.

Totuși punerea în libertate provizorie este posibilă oricând, partea solicitată având însă de luat orice măsură pe care o va aprecia necesară spre a evita fuga persoanei reclamate.

septembrie 2012, depusă la grefă la 26 septembrie 2012).

gravi Indiizzi di colpevolezza

).

5

32.

Fiind responsabilă cu încadrarea juridică a faptelor cauzei (a se vedea, printre altele,

Guerra și alții împotriva Italiei

, 19 februarie 1998, pct. 44,

Culegere de hotărâri și decizii

1998-I), Curtea apreciază că este necesar să examineze cererea din perspectiva art. 5 § 1 lit. f) din Convenție (a se vedea,

Quinn

împotriva

Franței

, 22 martie 1995, seria A nr. 311,

Chahal împotriva Regatului Unit

, 15

noiembrie 1996,

Culegere

1996

V și

Bogdanovski împotriva Italiei

, nr. 72177/01, 14 decembrie 2006), redactat după cum urmează:

„1. Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale:

(...)

f. dacă este vorba despre arestarea sau detenția legală a unei persoane pentru a o împiedica să pătrundă în mod ilegal pe teritoriu sau împotriva căreia se află în curs o procedură de expulzare ori de extrădare.

(...)”

A.

Cu privire la admisibilitate

35 §

3 lit.

a) din Convenție și că nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea o declară admisibilă.

a) Cu privire la conformitatea detenției cu dreptul intern

Saadi

împotriva Regatului Unit

(MC), nr. 13229/03, pct. 67, CEDO 2008].

b) Cu privire la caracterul arbitrar al detenției

Auad împotriva Bulgariei

, nr. 46390/10, pct. 131, 11 octombrie 2011). Această dispoziție prevede în plus, conformitatea oricărei privări de liberate cu scopul de a proteja orice persoană împotriva arbitrarului (a se vedea printre altele,

Winterwerp împotriva Țărilor de Jos

, 24 octombrie 1979, pct. 37, seria A nr. 33,

Amuur

împotriva

Franței

, 25 iunie 1996, pct. 50,

Culegere

1996

III, și

Witold

Litwa

împotriva

Poloniei

, nr. 26629/95, pct. 78, CEDO 2000-III). Există un principiu fundamental potrivit căruia nicio o detenție arbitrară nu poate fi compatibilă cu art. 5 § 1 și noțiunea de „arbitrar” pe care o conține art. 5 § 1 merge dincolo de lipsa de conformitate cu dreptul național, astfel încât o privare de libertate poate fi legală în conformitate cu legislația internă fiind în același timp arbitrară și deci contrară Convenției (

Saadi

, menționat anterior, pct. 67, și

Suso Musa

împotriva Maltei

, nr.

42337/12, pct. 92, 23 iulie 2013).

Quinn,

citată anterior, pct. 48 și

Chahal,

citată anterior, pct.113).

Saadi

, menționat anterior, pct.72-74). Astfel, dacă există perioade de inactivitate din partea autorităților și o lipsă de diligență, prelungirea detenției încetează să mai fie justificată. În concluzie, Curtea trebuie să evalueze, după caz, dacă în timpul perioadei de detenție în cauză, autoritățile naționale au dat sau nu dovadă de pasivitate (a se vedea, în materia expulzării,

Tabesh împotriva Greciei

, nr. 8256/07, pct. 56, 26

noiembrie 2009)

in fine

supra). Datorită acestor considerente, protecția drepturilor persoanei implicate și buna derulare a procedurii extrădării, inclusiv cerința derulării procedurii față de această persoană într-un termen rezonabil, impun statului solicitat să acționeze cu o diligență crescută.

Quinn

, citată anterior) și de trei luni în vederea expulzării (

Tabesh

, citată anterior).

mutatis mutandis

,

Quinn

, pct. 48). Deciziile pronunțate de curtea de apel se bazează exclusiv pe documentele de care aceasta dispunea, fiind adoptate în camera de consiliu cu respectarea principiului contradictorialității (pct. 27) și se referă în principal la examinarea cerinței privind menținerea în detenție a reclamantului din cauza riscului ca acesta să se sustragă (pct. 18).

a contrario

,

Bogdanovski

, menționată anterior, în care reclamantul solicitase acordarea statutului de refugiat politic și în care procedura extrădării fusese suspendată la cererea Înaltului Comisariat pentru Refugiați și a Curții ca urmare a aplicării art. 39 din Regulament). Sarcina curții de apel se limita la analizarea elementelor următoare: verificarea prezentării cererii de extrădare în condițiile prevăzute de Convenția europeană de extrădare; asigurarea respectării principiilor

ne bis in idem

și al dublei incriminări; excluderea motivelor de natură discriminatorie sau politică aflate la baza urmăririi penale. Legea nu autoriza examinarea cu privire la existența indiciilor temeinice de vinovăție (

gravi indizi di colpevolezza

) (pct. 28

in fine

) și nicio anchetă sau activitate de cercetare judecătorească nu a fost necesară (pct. 15 supra).

§

1 lit. f) din Convenție și, prin urmare, a existat o încălcare a acestei dispoziții.

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

declară

cererea admisibilă;

hotărăște că a fost încălcat art. 5 § 1 lit. f) din Convenție.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 24 martie 2015, în temeiul art.

77

§

2 și art.

77

§

3 din Regulament.

Grefier adjunct,

Päivi Hirvelä

Fatos Araci

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-06-30
0,96
CASE OF PERUZZI v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-08-27
0,95
CASE OF PARRILLO v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC. ©The document was ma
CtEDO 2015-07-21
0,95
CASE OF OLIARI AND OTHERS v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-05-28
0,94
CASE OF Y. v. SLOVENIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-01-27
0,94
CASE OF PARADISO AND CAMPANELLI v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă