CtEDO 30.06.2015 RO

CASE OF PERUZZI v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
30.06.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Article 10 - Freedom of expression-{general} (Article 10-1 - Freedom of expression)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF PERUZZI v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

din 30 iunie 2015

În Cauza Peruzzi împotriva Italiei

(Cererea nr.

39294/09)

Strasbourg

14/12/2015

Hotărârea a devenit definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă

.

În Cauza Peruzzi împotriva Italiei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într-o cameră compusă din Päivi Hirvelä, președinte

,

Guido Raimondi, George Nicolaou, Ledi Bianku, Paul Mahoney, Krzysztof Wojtyczek, Yonko Grozev, judecători

,

și Françoise Elens-Passos, grefier de secție.

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 12

mai și la 9 iunie 2015,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

in fine

din Regulamentul Curții). Guvernul italian („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul său guvernamental, doamna E. Spatafora.

„Înainte de a vă fi transmise informații eronate sau neadevărate, înainte ca

l’esprit de corps

(spiritul de solidaritate) să prevaleze asupra unei interpretări corecte a motivelor care m-au determinat să mă adresez CSM, Ministerului Justiției, Uniunii Naționale a Notarilor Publici („Il Consiglio Nazionale del Notariato‟

)

și Uniunii Naționale a Barourilor („Il Consiglio Nazionale Forense‟) cu privire la conduita pe care au avut-o doi magistrați din cadrul Tribunalului din Lucca în cadrul unei proceduri de partaj judiciar în care clienții mei erau parte, înainte ca vreunul dintre colegii mei să își exprime părerea de rău, în numele meu, pentru inițiativa pe care am avut-o, caracterizându-mă, poate, drept nebun sau iresponsabil, doresc să vă aduc lămuriri și să vă comunic motivele care m-au determinat să acționez astfel. Este pendinte un recurs formulat împotriva unei hotărâri pronunțate de Tribunalul din Lucca, prin care instanța, respingând cererile formulate de concubină și dispunând procedura succesorală la care se referă acestea, a însărcinat judecătorul de instrucție să procedeze la vânzarea unui apartament, singurul bun de partajat între moștenitori, apartament în care locuiau concubina și fiica ei, moștenitoare, născută în timpul concubinajului. Întrucât hotărârea Tribunalului din Lucca nu era definitivă, nu se putea proceda la vânzare și nu putea fi inițiată procedura referitoare la aceasta, întrucât art. 791 C.proc.civ. interzicea expres acest lucru.

Cu toate acestea, celălalt moștenitor a solicitat [...] vânzarea, iar judecătorul de instrucție, în pofida repetatelor noastre cereri de suspendare a vânzării, care au fost respinse în integralitate, a acționat astfel încât, după ce cu ocazia primelor două licitații nu se găsise un cumpărător, bunul a fost atribuit unui terț în cadrul celei de a treia licitații.

În continuare, voi preciza motivele pentru care au fost respinse toate cererile noastre:

[Omisiune].

În pofida acestor lucruri, țin să precizez, cu titlu preliminar, că nu am nicio atitudine ostilă față de magistratură și magistrați în general și că, din contră, consider că funcția pe care o îndeplinesc magistrații este importantă și de neînlocuit pentru societatea civilă.

Sunt și au fost magistrați care își îndeplinesc și care și-au îndeplinit funcția cu multă demnitate și cinste (

decoro

), meritând toată admirația mea și a celor care lucrează în domeniul justiției. Voi reaminti, pentru toată lumea, că Y a murit, am putea spune, pe «câmpul de luptă».

Încă îmi amintesc că în timpul ședinței de judecată era, dintre toți colegii săi, cel care reținea cel mai mare număr de cauze aflate în stare de judecată, în pofida suferinței acute și evidente și a făcut acest lucru până în ultimul ceas. Mărturisesc că dacă aș fi putut să îl scutesc de eforturi, având în vedere starea sa, mi-aș fi asumat de bunăvoie munca sa. De asemenea, există și alți magistrați demni de laudă, care, chiar și în timpul vacanței judecătorești, lucrează, merg la birou, discută cu avocații și cu care se poate stabili o formă de colaborare și de confruntare. Acestora le transmit, în aceeași măsură, toată stima și admirația mea.

Știu că justiția este înfăptuită de către oameni și, tocmai din acest motiv, deciziile pot fi eronate și incomplete. Totuși, prefer o justiție umană, în detrimentul unei justiții dominate de automatisme.

Nu accept, însă, ca în situația în care sunt în joc drepturile unei persoane și demnitatea celui care are misiunea de a le apăra, să se poată dispune asupra respectivelor drepturi într-un mod părtinitor, dând poate dovadă de aroganță sau să se judece cu dezinteres și neimplicare totală. Personal, cred cu tărie în independența corpului magistraților și consider că fără respectarea independenței celui chemat să judece, nu este posibilă o judecată echitabilă și lipsită de constrângeri. Cu toate acestea, independența nu poate deveni o putere discreționară, întrucât în acest fel ne-am îndrepta și am ajunge la o situație arbitrară. Am ținut să menționez felul în care percep rolul justiției și faptul că am cea mai mare stimă pentru funcția pe care o îndeplinesc magistrații, precum și faptul că transmit toată admirația mea celor care își desfășoară activitatea cu abnegație, implicare și cinste.

Sunt chiar invidios pe magistrați, întrucât, fără îndoială, aceștia au mai mult timp pentru a studia, pentru a aprofunda problemele, pentru a se ocupa și de alte interese culturale și sociale, spre deosebire de un avocat, care nu reușește întotdeauna să facă aceste lucruri și, mai ales, să le facă în mod corespunzător, din cauza naturii și a specificului profesiei sale. Adesea, iau acasă documente de citit și de studiat și sfârșesc, la jumătatea serii, prin a adormi cu capul pe cărți, după ce mi-am petrecut întreaga zi alergând de la un birou la altul în timpul dimineții, răspunzând la telefon și întâlnindu-mă cu clienții în timpul după-amiezii. Înțeleg, de asemenea, că sistemul judiciar este încărcat cu dosare, cu diverse probleme, că forța de muncă nu este suficientă și că volumul de activitate este enorm, fapt pentru care protestele (

esposti

) , cu siguranță, nu ușurează sarcinile și nu îndeplinesc munca și că am avea mai degrabă nevoie de colaborare și de dialog decât de proteste. Totuși, există limite care cred că nu pot fi depășite și, după o analiză îndelungată, am hotărât să înaintez acest protest [

nota grefierului

: scrisoarea trimisă CSM]. Reproduc partea finală a protestului în care mă întreb care este rolul profesiei de avocat și dacă este drept

să accepte mereu orice hotărâre și orice comportament:

«Apărătorul ține să precizeze următoarele:

Este regretabilă prezentarea acestui înscris împotriva unor persoane pe care, în ciuda funcțiilor diferite pe care le exercită, acest apărător le consideră «colegi», potrivit calificării comune de profesioniști ai dreptului. Cu toate acestea, se vede obligat să reacționeze când există neimplicare, indiferență totală față de cererile legitime ale cetățeanului în numele căruia este administrată justiția, convingerea că nu poate fi angajată răspunderea întrucât se ocupă o poziție de «putere», deși ar trebui să fie vorba despre exercitarea unei «funcții» și, nu în ultimul rând, lipsă de respect pentru demnitatea și responsabilitatea pe care profesia exercitată de către apărătorul în cauză le implică.

Acest apărător a pledat în fața celor trei grade de jurisdicție, a suportat cheltuieli pe seama clienților săi într-o asemenea măsură încât, dacă s-ar aplica tariful profesional, s-ar depăși cuantumul drepturilor revendicate, a cerut, prin introducerea a trei reclamații la Curtea de Apel din Florența, suspendarea executării în temeiul art. 373 C.proc.civ., toate fiind respinse cu motivări care lasă de dorit - însă nu acest aspect face obiectul protestului - a strâns un teanc de acte, înscrisuri și documente care ar putea înspăimânta, a văzut cum se pierde în neant sesizarea referitoare la propria sa creanță.

În timpul alocat formulării acestor apărări, ar fi putut, fără îndoială, să se ocupe de 15 cauze de complexitate medie și obișnuită.

Dacă munca, oricare ar fi aceasta, cu condiția să fie legală, se bucură de o protecție și de o demnitate specifice, atunci și magistratul (căruia funcția și rolul său îi impun acest lucru mai mult decât oricărei alte persoane) este obligat să respecte munca celorlalți, inclusiv pe cea a avocatului.

În calitate de avocat, apărătorul trebuie să ofere certitudini clientului său, care este tocmai cetățeanul în numele căruia este administrată justiția (hotărârile poartă antetul «În numele poporului italian»).

Care este certitudinea pe care o poate oferi un avocat dacă fiecare judecător, în loc să aplice legea, procedează în mod contrar, dacă interpretează legea după bunul plac, dacă nu oferă o motivare a felului în care a interpretat respectivele legi? Trebuie să observăm că sistemul apelurilor și cel al reclamațiilor nu oferă garanții cetățeanului. Judecătorul este om și este supus greșelii (a greși este omenește), dar el nu poate și nu trebuie să greșească în mod voit, din dol ori culpă gravă sau din lipsă de implicare, iar cererile formulate de către cetățean ar trebui să fie admise chiar de la momentul introducerii lor, cu condiția ca acestea să fie întemeiate. Există un număr mare de cauze; aceasta se explică și prin faptul că, dacă multe hotărâri ar fi fost pronunțate în mod corect încă de la început, s-ar fi evitat proliferarea cauzelor, a procedurilor, a cererilor, așa cum s-a întamplat în speță. Și nu mai punem la socoteală numeroasele cauze în care, cetățeanul, dezamăgit și neîncrezător în deciziile care nu respectă normele de drept, renunță să declare apel, întrucât și-a pierdut încrederea în sistemul judiciar. Aceasta generează o lipsă justificată de încredere în sistemul judiciar și o creștere a sarcinilor și a cheltuielilor suportate de stat, ca urmare a creșterii volumului de muncă pentru ceilalți judecători, grefă și executori judecătorești.

Ce explicații și justificări poate oferi avocatul clientului său, față de care, cu precauție, a apreciat posibilitatea obținerii unui anumit rezultat, prezentându-i în cele din urmă o hotărâre judecătorească diametral opusă?? Dacă soluția pronunțată este rezultatul unei greșeli, al lipsei de cunoștințe, de implicare sau de diligență din partea avocatului, acesta trebuie să își asume răspunderea; dar când soluția depinde de judecător, avocatul suferă un prejudiciu de imagine, întrucât clientul își va forma oricum o părere negativă despre activitatea profesională a avocatului. Sunt în măsură clienții și cetățenii să înțeleleagă dacă a greșit avocatul sau dacă a greșit judecătorul și în ce proporție?? Dacă avocatul nu obține rezultate adecvate pe baza argumentelor de drept, la ce alte mijloace ar trebui să recurgă?? Ce trebuie să facă avocatul pentru a obține ceea ce i se cuvine din punct de vedere profesional?? .. Sau mai degrabă avocatul nu ar trebui să-și facă asemenea griji, ci să își ducă traiul ocupându-se de treburile sale (

il suo orticello

), căutând să se ferească de năpasta care s-ar putea abate asupra sa, întrucât, pe de o parte, nu este protejat și, pe de altă parte, se află sub puterea discreționară a altcuiva?? .. Să se dezintereseze pe deplin de demnitatea profesiei sale?? ...

Când veți primi această scrisoare, voi fi supus unei intervenții chirurgicale. Regret că nu pot, în acest moment, să dau lămuriri sau explicații ulterioare celor care mi le-ar putea cere. Cu toate acestea, sunt dispus, dacă este nevoie, să răspund pentru conduita mea și să dau toate lămuririle care mi-ar putea fi cerute după intervenție, când starea mea de sănătate se va îmbunătăți.»

lecite

) referitoare la modalitățile de interpretare și de îndeplinire a funcției de judecător, dar, ulterior, a depășit limitele dreptului său la libertatea de exprimare, în special prin propozițiile următoare

:

- „independența (...) nu poate deveni o putere discreționară, întrucât în acest fel ne-am îndrepta și am ajunge la o situație arbitrară”;

- „într-un mod părtinitor, dând poate dovadă de aroganță (...) să judece cu dezinteres și neglijență totală”;

- „magistratul (...) este obligat să respecte munca celorlalți, inclusiv pe cea a avocatului”;

- „Judecătorul este om și este supus greșelii (a greși este omenește), dar el nu poate și nu trebuie să greșească în mod voit, din dol sau culpă gravă sau din lipsă de implicare”.

provisionale

) de 15 000 EUR.

esimente

) reprezentată de provocare (art. 599 C.pen., „CP”

).

Într-adevăr, chiar dacă s-ar fi admis că hotărârile pronunțate de către X puteau fi considerate „fapte injuste”, scrisoarea circulară nu reprezenta o reacție imediată față de acestea, fiind trimisă la patru luni după pronunțarea hotărârilor respective.

condonata

) și a obligat reclamantul la repararea prejudiciilor suferite de către X, pe care le-a stabilit în cuantum de 15 000 EUR, precum și la plata cheltuielilor de judecată pe care X le-a efectuat în cursul apelului (2

În aceste circumstanțe, nu putea fi reținut argumentul reclamantului, potrivit căruia scrisoarea constituia doar o manifestare a nemulțumirii sale față de sistemul de justiție în general.

infra

, pct. 32) pedeapsa prevăzută pentru infracțiunea de calomnie era de acum înainte o simplă amenda (și nu o pedeapsă privativă de libertate).

„Fapta persoanei care (...), prin declarații făcute mai multor persoane, aduce atingere reputației unui terț, se pedepsește cu închisoare până la un an sau cu amendă în cuantum de până la 1 032 EUR.

Atingerea care constă în atribuirea unei fapte determinate se pedepsește cu închisoare până la doi ani sau cu amendă în cuantum de până la 2 065 EUR.

Atingerea adusă prin mijloace mass-media sau prin orice alt mijloc de publicitate sau printr-un act public, se pedepsește cu închisoare de [la] 6 luni la trei ani sau cu amendă al cărei cuantum nu poate fi mai mic de 516 EUR.

Dacă atingerea este adusă unui organ sau autorități politice, administrative sau judiciare, sau unuia dintre reprezentanții acestora (...), pedepsele se majorează.”

„Pentru (...) infracțiunile care sunt de competența judecătorului de pace, pedepsele se modifică după cum urmează

:

Când infracțiunea se pedepsește [cu închisoare] alternativ cu [amenda], se aplică pedeapsa pecuniară (...) de la 500 000 [lire]

până la 5 000 000 [lire]

; dacă pedeapsa privativă de libertate depășește maximul cu șase luni, se aplică pedeapsa pecuniară sus-menționată sau măsura arestului la domiciliu de [la] șase la 30 de zile sau obligația de a presta muncă neremunerată în folosul comunității pentru o perioadă de la zece zile la trei luni;

(...).”

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații ori idei fără amestecul autorităților publice și fără a ține seama de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de cinematografie sau de televiziune unui regim de autorizare.

b) Reclamantul

de facto

, nu este tras la răspundere pentru conduita lui, ar fi fost pusă în evidență în numeroase hotărâri europene, în cărți și pe pagini de internet. Criticile reclamantului vizau sistemul judiciar în ansamblu, nu pe X.

attenuanti generiche

). Reclamantul pretinde că a adresat scrisoarea circulară mai multor judecători de la Tribunalul din Lucca doar pentru a nu evita să compromită legăturile de prietenie și de respect reciproc pe care le-a stabilit cu magistrații respectivi și pentru a își lua măsuri de precauție față de o eventuală denaturare a conținutului scrisorii trimise CSM. Totodată, potrivit reclamantului, conduita lui X, care a respins orice încercare de a se ajunge la o soluționare amiabilă a litigiului, era dictată de atitudinea ostilă pe care acesta din urmă o avea față de el.

b)

Guvernul

a) Cu privire la existența unei ingerințe

mutatis mutandis

,

Belpietro împotriva Italiei

, nr.

43612/10, pct. 43, 24 septembrie 2013).

b) Cu privire la justificarea ingerinței: cerințele „prevăzută de lege” și „urmărirea unui scop legitim”

Pedersen

și Baadsgaard împotriva Danemarcei

,

nr. 49017/99, pct. 67, CEDO 2004-XI și

Ricci împotriva

Italiei

, nr. 30210/06, pct. 43, 8 octombrie 2013).

supra

, pct. 31) și la art. 52 alin. (2) lit. a) din Decretul-lege nr. 274 din 2000 (a se vedea

supra

, pct. 32). Prin condamnarea reclamantului se urmărea scopul legitim care consta în protecția reputației sau a drepturilor altuia, în speță ale lui X [a se vedea,

mutatis mutandis

,

Nikula împotriva Finlandei

, nr. 31611/96, pct. 38, CEDO 2002-II;

Perna împotriva Italiei

(MC), nr. 48898/99, pct. 42, CEDO 2003-V;

Ormanni împotriva

Italiei

, nr. 30278/04, pct. 57, 17

iulie 2007

și

Belpietro

, citată anterior, pct. 45]. În plus, se urmărea „garantarea autorității și a imparțialității puterii judecătorești”, din cadrul căreia X, în calitate de magistrat, făcea parte [a se vedea, de exemplu,

mutatis mutandis

,

Kyprianou împotriva Ciprului

(MC), nr. 73797/01, pct. 168, CEDO 2005-XIII;

Foglia împotriva Elveției

, nr. 35865/04, pct. 83, 13 decembrie 2007;

July și SARL Libération împotriva Franței

, nr. 20893/03, pct.

59, CEDO 2008 (extrase)

și

Di Giovanni

împotriva Italiei

, nr. 51160/06, pct. 74, 9

iulie 2013].

b) Cu privire la caracterul necesar al ingerinței într-o societate democratică

i. Principii generale

Janowski împotriva Poloniei

(MC), nr.

25716/94, pct. 30, CEDO 1999-I

;

Association Ekin împotriva Franței

, nr. 39288/98, pct. 56, CEDO 2001

VIII

și

Stoll împotriva Elveției

(MC), nr. 69698/01, pct. 101, CEDO 2007-V].

Fressoz și Roire împotriva Franței

(MC), nr.

29183/95, pct. 45, CEDO 1999-I]. Nu rezultă că aceasta trebuie să se limiteze la a stabili dacă statul pârât s-a folosit de această putere cu bună-credință, cu grijă și în mod rezonabil; ingerința în litigiu trebuie analizată în cadrul întregii cauze, inclusiv conținutul afirmațiilor imputate reclamantului și contextul în care au fost făcute (

News Verlags GmbH & Co. KG împotriva Austriei

, nr. 31457/96, pct. 52, CEDO 2000-I).

Chauvy și alții împotriva Franței

, nr.

64915/01, pct.

70, CEDO 2004-VI). Astfel, Curtea trebuie să se convingă de faptul că autoritățile naționale, bazându-se pe o apreciere acceptabilă a faptelor relevante, au aplicat norme conforme principiilor consacrate de art.

10 (a se vedea, printre altele,

Zana împotriva Turciei

, 25

noiembrie 1997, pct.

51,

Culegere

de hotărâri și decizii

De Diego Nafría

împotriva Spaniei,

nr. 46833/99, pct. 34, 14 martie

2002

și

Pedersen și Baadsgaard

,

citată anterior, pct. 70).

Oberschlick împotriva Austriei (nr. 2)

, 1 iulie 1997, pct. 33,

Culegere

1997-IV], iar în acest caz imposibilitatea îndeplinirii obligației de a face dovada, aduce atingere înseși libertății de exprimare a opiniilor, element fundamental al dreptului garantat de art. 10 [

Morice împotriva

Franței (

MC), nr.

29369/10, pct. 155, 23 aprilie 2015]. Calificarea unei afirmații ca fapt sau ca judecată de valoare rezultă în primul rând din marja de apreciere de care beneficiză autoritățile naționale, în special instanțele naționale (

Prager și Oberschlick

împotriva Austriei

, 26

aprilie 1995, pct. 36, seria A nr. 313). Cu toate acestea, chiar și în situația în care o afirmație este apreciată ca fiind o judecată de valoare, trebuie să existe o bază factuală suficientă care să o susțină; în caz contrar, aceasta este excesivă (

Jerusalem împotriva Austriei

, nr. 26958/95, pct. 43, CEDO 2001-II și

Ormanni

, citată anterior, pct. 64).

Steel și Morris împotriva Regatului Unit

, nr.

68416/01, pct. 95, CEDO 2005-II;

Hasan Yazici împotriva

Turciei

nr. 40877/07, pct.

54, 15 aprilie 2014

și

Morice

, citată anterior, pct. 155).

Nikula

[citată anterior, pct. 45; a se vedea, de asemenea,

Steur împotriva Țărilor de Jos

, nr. 39657/98, pct. 36, CEDO 2003-XI și

Fuchs împotriva Germaniei

(dec.), nr. 29222/11 și 64345/11, pct. 39, 27 ianuarie 2015], Curtea a rezumat, după cum urmează, principiile specifice aplicabile profesiilor liberale

:

„Curtea reamintește că statutul special al avocaților le oferă o poziție centrală în administrarea justiției, ca intermediari între justițiabili și instanțe, ceea ce explică normele de conduită impuse în general membrilor baroului. Desigur, acțiunea instanțelor, care sunt garanți ai justiției și care au o misiune fundamentală într-un stat de drept, are nevoie de încrederea publicului. Având în vedere rolul cheie al avocaților în acest domeniu, se așteaptă de la aceștia să contribuie la buna funcționare a justiției, și, astfel, la încrederea publicului în justiție (

Schöpfer împotriva

Elveției

,

hotărâre din

20 mai 1998,

Culegere de hotărâri și decizii

1998-III, pp. 1052-1053, pct. 29-30 și alte referințe).

Morice

(citată anterior, pct. 134 și 139), Curtea a reamintit că: a) avocații au dreptul de a își exprima în mod public punctul de vedere cu privire la funcționarea justiției, chiar dacă prin critica adusă s-ar depăși unele limite care au scopul de a proteja puterea judecătorească împotriva atacurilor gratuite și nefondate care pot fi generate numai de dorința sau strategia de a muta dezbaterea judiciară pe teren exclusiv mediatic sau de a își măsura forțele cu magistrații cărora le-a fost atribuită respectiva cauză; b) avocații nu pot exprima puncte de vedere a căror gravitate depășește comentariul admisibil în lipsa unei baze factuale solide și c) este necesar ca punctele de vedere ale avocaților să fie apreciate în contextul lor general, în special pentru a stabili dacă pot fi considerate a fi menite să inducă în eroare sau să susțină un atac gratuit și pentru a avea certitudinea că expresiile utilizate în speță au o legătură strânsă cu circumstanțele speței.

Morice

, citată anterior, pct.131). Cu toate acestea, nu se poate afirma că funcționarii se expun în mod deliberat unui control atent al faptelor și al gesturilor lor, întocmai cum este cazul oamenilor politici și ar trebui, în consecință, să fie tratați pe picior de egalitate cu aceștia din urmă când se pune problema criticării comportamentului lor. Pentru a își îndeplini funcția, funcționarii trebuie să se bucure de încrederea publicului fără să fie perturbați în mod neîntemeiat, astfel încât se confirmă necesitatea de a fi protejați împotriva atacurilor verbale jignitoare când se află în exercitarea atribuțiilor de serviciu (

Janowski

, citată anterior, pct.

33 și

Nikula

,

citată anterior, pct. 48).

Ceylan împotriva Turciei

(MC), nr. 23556/94, pct. 37, CEDO 1999-IV

;

Tammer împotriva Estoniei

, nr. 41205/98, pct.

și

Cumpănă și Mazăre împotriva României

(MC), nr. 33348/96, pct. 113-115, CEDO 2004-XI].

ii. Aplicarea acestor principii în speță

supra,

pct. 36), cât și în fața instanțelor naționale (a se vedea

supra

, pct.

19) că nu X era ținta criticilor formulate în scrisoarea circulară, ci sistemul judiciar italian în ansamblu. Curtea nu poate accepta această teză. În acest sens, constată că scrisoarea circulară (a se vedea

supra

, pct. 7) conținea trimiteri explicite la scrisoarea pe care reclamantul o trimisese CSM pentru a se plânge de comportamentul lui X și că fragmente din respectiva scrisoare erau citate

in extenso.

În plus, reclamantul a sintetizat elementele esențiale ale litigiului în cadrul căruia, în opinia sa, X a pronunțat hotărâri injuste, ale căror motivări erau prezentate succint.

supra

, pct. 16 și 23) potrivit cărora X era, într-adevăr, ținta doleanțelor exprimate în scrisoarea circulară. Rămâne să se stabilească dacă respectivele doleanțe au depășit limitele unei critici admisibile într-o societate democratică.

supra

, pct.7) reiese că reclamantul îi reproșează lui X, în esență, două lucruri: a) că a pronunțat hotărâri injuste și arbitrare și b) că este un judecător „părtinitor” și că a fost în eroare „în mod voit, din dol sau culpă gravă sau din lipsă de implicare”.

mutatis mutandis

,

Morice

, citată anterior, pct. 156-161, în care Curtea a interpretat criticile aduse de către avocatul părții civile cu privire la comportamentul judecătorilor de instrucție din timpul cercetării judecătorești ca fiind judecăți de valoare întemeiate pe o bază factuală suficientă).

a contrario

,

Morice

, citată anterior, pct.

156-161). În egală măsură este necesar să se observe că reclamantul, care sesizase CSM cu o plângere îndreptată împotriva judecătorului X (a se vedea

supra

, pct. 6), a trimis scrisoarea circulară fără să fi așteptat rezultatul procedurii în fața CSM.

mutatis mutandis

,

Perna

, citată anterior, pct. 44-47 și

Fuchs

, decizia citată anterior, pct.

41; a se vedea, de asemenea,

a contrario

,

Nikula

, citată anterior, pct. 51, în care Curtea a subliniat că, prin criticile formulate, reclamanta se referea doar la felul în care un procuror și-a îndeplinit funcția într-o anumită cauză și nu la calitățile personale sau la alte calități ale procurorului în cauză). Cu toate acestea, Curtea respinge această teză (a se vedea

supra,

pct. 54-56).

Nikula

, citată anterior (a se vedea, în special, pct. 52)

în care Curtea a constatat încălcarea art. 10 din Convenție.

supra,

pct. 13) și unui număr mare de judecători de la Tribunalul din Lucca (a se vedea

supra

, pct. 6). În mod întemeiat, Curtea de Apel din Genova a reținut (a se vedea

supra

, pct. 27) că difuzarea scrisorii

în interiorul unei comunități restrânse, precum cea din cadrul unui tribunal local, era de natură să aducă atingere reputației și imaginii profesionale ale judecătorului în cauză.

(a se vedea

supra,

pct. 22). Totodată, judecătorii instanței de apel au reținut în favoarea reclamantului circumstanțele atenuante la care se face referire (a se vedea

supra

, pct. 26), considerând că nu poate fi considerat excesiv cuantumul despăgubirilor acordate lui X (15

a priori

un respect egal [

Hachette Filipacchi Associés

(

)

împotriva Franței

, nr. 12268/03, pct. 41, 23 iulie 2009;

Timciuc împotriva României

(dec.), nr.

28999/03, pct.

144, 12 octombrie 2010; și

Mosley împotriva Regatului Unit

, nr.

48009/08, pct. 111, 10 mai 2011]. Prin urmare, marja de apreciere ar trebui, în principiu, să fie aceeași în ambele cazuri. În cazul în care punerea în balanță de către autoritățile naționale a fost realizată cu respectarea criteriilor stabilite de jurisprudența Curții, trebuie să existe motive serioase pentru ca opinia Curții să se substituie celei emise de instanțele naționale [

Palomo Sánchez și alții împotriva Spaniei

(MC), nr.

28955/06, 28957/06, 28959/06 și 28964/06, pct.

57, și

MGN Limited împotriva Regatului Unit

, nr. 39401/04, pct. 150 și 155, 8 ianuarie 2011]. Potrivit Curții, asemenea motive lipsesc în speță (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Di Giovanni

, citată anterior, § 82).

2.

Pentru aceste motive,

Curtea:

cererea admisibilă;

cu cinci voturi contra două că nu a fost încălcat art. 10 din Convenție.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 30 iunie 2015, în temeiul art.

77

§

2 și art.

77

§

3 din Regulament.

Grefier,

Päivi

Hirvelä

Françoise Elens-Passos

În conformitate cu art.

45

§

2 din Convenție și art.

74

§

2 din Regulament, la prezenta hotărâre se anexează opinia separată a judecătorilor Wojtyczek și Grozev.

P.H.

Nu există nicio îndoială că necesitatea de a proteja reputația unei persoane justifică anumite limitări aduse libertății de exprimare. Reputația persoanelor trebuie să fie protejată într-un mod eficient, iar atingerile aduse acesteia trebuie să fie sancționate. În cazul conflictelor de drepturi, autoritățile naționale trebuie să pună în balanță cu mare grijă drepturile în cauză și să caute soluții care să permită realizarea acestor drepturi la cel mai înalt grad posibil. În orice caz, așa cum reamintește majoritatea, ingerința în exercitarea unui drept trebuie să fie întotdeauna justificată de motive relevante și serioase și să fie proporțională cu scopul urmărit.

Von Hannover împotriva

Germaniei (nr. 2)

(MC), nr. 40660/08 și 60641/08, pct. 109-113, CEDO 2012 și

Axel Springer AG împotriva Germaniei

(MC), nr. 39954/08, pct. 89-95, 7

februarie 2012]. Dintre acești factori, pot fi menționați, în special: problema de a ști dacă afirmațiile făcute pot fi supuse unei dezbateri publice; conținutul, forma și consecințele afirmațiilor făcute; conduita persoanei prejudiciate; severitatea pedepsei aplicate.

Aparent, în speță, nu s-a ținut cont de aceste diferite aspecte în motivarea hotărârilor judecătorești pronunțate în Italia. Instanțele judecătorești italiene s-au limitat să stabilească că reclamantul este autorul afirmațiilor incriminate, că respectivele afirmații au fost răspândite în rândul judecătorilor de la tribunalul în cauză și că se refereau la un judecător de la acel tribunal. Pe de altă parte, acestea au reținut că prin afirmațiile făcute, reclamantul a depășit limitele permise. Nu s-a procedat la o analiză a circumstanțelor relevante, existente în jurisprudența Curții. Metodologia pe care au aplicat-o instanțele naționale nu respectă exigențele prevăzute de art. 10 din Convenție, astfel cum a fost interpretat de Curte. În mod special, motivele reținute de instanțele naționale nu pot fi considerate ca fiind satisfăcătoare din perspectiva cerinței de a prezenta motive relevante și serioase pentru a justifica o ingerință în exercitarea dreptului la libertatea de exprimare.

și dacă faptele de natură să aducă atingere reputației acesteia au fost imputate

în mod evident. În cazul în care o afirmație calomnioasă poate avea consecințe deosebit de grave asupra reputației persoanei la care face referire, faptul că numele acesteia nu este menționat expres poate, totuși, în anumite situații, să atenueze urmările afirmațiilor făcute.

În momentul examinării compatibilității unei ingerințe cu exigențele prevăzute de art. 10 § 2 din Convenție, trebuie să se stabilească, de asemenea, consecințele concrete pe care le-au determinat afirmațiile făcute. În acest scop, trebuie să se analizeze cu atenție tipul de auditoriu căruia îi sunt adresate afirmațiile calomnioase și, mai cu seamă, numărul și profesia destinatarilor afirmațiilor în cauză. Constatăm că instanțele naționale nu au luat în considerare aceste elemente, deși sunt esențiale în examinarea cauzei. De asemenea, regretăm că majoritatea judecătorilor nu s-au aplecat asupra acestor probleme.

: „a greșit în mod voit, din dol sau culpă gravă sau din lipsă de implicare”.

Afirmaþiile Afirmaþiile

Afirmațiile făcute înglobează constatarea anumitor fapte și aprecierea lor subiectivă. Felul în care reclamantul s-a exprimat a atenuat într-o oarecare măsură tăria cuvintelor sale.

În plus, constatăm că afirmațiile incriminate au fost destinate unui auditoriu restrâns și specific, alcătuit doar din judecători. Publicul nu a fost informat cu privire la conținutul afirmațiilor răspândite în rândul acestor magistrați. În acest context, este necesară evidențierea a trei elemente importante. În primul rând, diversele grupuri profesionale sunt adesea legate printr-un spirit și printr-o solidaritate de tip corporativ care influențează felul în care sunt primite criticile formulate împotriva membrilor săi. În al doilea rând, magistrații sunt, în mod normal, circumspecți în privința afirmațiilor care nu sunt susținute cu probe concludente. În al treilea rând, judecătorii sunt obișnuiți să primească plângeri, uneori agresive, formulate fie de către justițiabilii care se arată nemulțumiți de hotărârile pronunțate, fie de către avocați. Cel mai adesea, respectivele plângeri sunt lipsite de efect real asupra imaginii magistraților la care se referă. Acești diverși factori, referitori la natura specifică a auditoriului, atenuează în mod considerabil consecințele pe care afirmațiile făcute de către reclamant le determină. Ne îndoim că scrisoarea trimisă de către reclamant a avut un impact real asupra imaginii judecătorului vizat, în rândul colegilor săi de breaslă.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-07-21
0,96
CASE OF OLIARI AND OTHERS v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-08-27
0,96
CASE OF PARRILLO v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC. ©The document was ma
CtEDO 2015-03-24
0,96
CASE OF GALLARDO SANCHEZ v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-01-27
0,95
CASE OF PARADISO AND CAMPANELLI v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-06-30
0,95
CASE OF GRABOWSKI v. POLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă