CtEDO 07.04.2015 Auto

KHACHATRYAN c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
07.04.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KHACHATRYAN c. BELGIQUE (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 72597/10 Sona KHACHATRYAN împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 7 aprilie 2015 într-un comitet compus din Robert Spano, președinte, Paul Lémpres, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 10 decembrie 2010, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamanta, dna Sona Khachatryan, este o resortisantă armeană născută în 1991 și rezidentă în Bruges. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul P. Huget, avocat la Bruxelles. A fost reprezentat de agentul său, dl Tysebaert, consilier general, serviciu public federal de justiție. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. Cerere de azil și procedură mai târziu la 1 iunie 2010, reclamanta și soțul ei, A.R., au părăsit Armenia pentru Rusia. La 3 august 2010, A.R. a obținut pentru el și reclamantă o viză turistică de două săptămâni pentru a se deplasa, la 10 august 2010, în Ungaria. La 13 august 2010, au ajuns în Belgia, unde au fost găzduiți la sora reclamantei, căsătorită cu un resortisant belgian. La 31 august 2010, reclamanta și soțul ei au depus o cerere de azil. Recurenta a explicat că, la 13 septembrie 2010, în timp ce se ducea la un tribunal din cadrul Oficiului Străinilor, ea a avut o altercație cu soțul ei. A.R. l-ar fi pălmuit în fața martorilor. Recurenta i-a dezvăluit apoi surorii sale circumstanțele căsătoriei sale. Ea a indicat că a fost victima unei răpiri de către A.R. care a vrut-o în căsătorie, în ciuda opoziției ei și a familiei sale, ea a explicat că a fost căsătorită sub constrângerea și amenințarea represaliilor și s-a aflat sub influența unui soț dependent de droguri și foarte violent. Mai târziu, recurenta își consemnează relatarea în scris în detaliu. În special, ea și soțul ei fuseseră găzduiți la Moscova la părinții lui A.R., că se îmbolnăvise de câteva zile, dar că soțul ei ar fi refuzat să se ducă la spital. În timp ce ea era bolnavă și îndurerată, soțul ei l-ar fi violat și ar fi fost forțat să aibă relații sexuale. În timpul șederii sale la Moscova, ea ar fi rămas închisă în apartamentul socrilor săi cu interdicție de a ieși și de a telefona. La 30 septembrie 2010, reclamanta a adresat, prin intermediul avocatului său, o scrisoare la mail, cerând, din cauza prezenței în Belgia a surorii și mătușii sale, aplicarea clauzei umanitare prevăzute de Regulamentul CE nr. 343/2003 al Consiliului din 18 iunie 2003. februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (Regulamentul Dublin La 14 octombrie 2010, recurenta a fost audiată de către reclamantă. Cu această ocazie, ea și-a prezentat relatarea. 11. La 22 octombrie 2010, autoritățile belgiene au prezentat autorităților ungare o cerere de preluare a recurentei și a soțului ei; documentul semnala că erau separate de fapt începând cu 13 septembrie 2010. La 2 noiembrie 2010, autoritățile ungare și-au exprimat acordul în ceea ce privește examinarea cererilor de azil. 13. La 4 noiembrie 2010, recurenta a trimis o nouă scrisoare în lanch care solicita ca circumstanțele căsătoriei sale și violența soțului ei, precum și prezența membrilor familiei sale în Belgia să fie luate în considerare în mod corespunzător. Poșta a informat, de asemenea, că o procedură de divorț și o procedură de anulare a căsătoriei au fost inițiate. 14. La 10 noiembrie 2010, recurenta s-a dus la interviul din Dublin, cu ocazia căreia se căsătorise pentru că a avut o soră care locuia în Belgia; ea a indicat că nu a depus plângere împotriva soțului ei, nici împotriva Belgiei, nici autorităților ruse ; ea a declarat că nu știe unde era soțul ei și că și-a lăsat pașaportul în mâinile sale; ea a indicat, de asemenea, suferind de un stres important și dorind să beneficieze de sprijin psihologic. 15. La 23 noiembrie 2010, la Deși a menționat că reclamanta nu a depus o plângere la poliție și că nu a fost posibil să se pronunțe asupra credibilității istoriei sale, Comisia le-a cerut omologilor săi să prelucreze cererile de azil ale reclamantei și ale soțului ei separat și să le găzduiască în centre diferite. 16. În aceeași zi, la o decizie de refuzare a șederii cu ordin de a părăsi teritoriul și detenție, centrul închis Bruges. Decizia de la ; ea nu a declarat că a ales Belgia din cauza prezenței familiei sale, ci pentru că soțul ei a condus ; în orice caz, sora care nu beneficiază de statutul de refugiat, o apropiere în sensul Regulamentului Dublin nu putea fi aplicată. ; or, interogat cu privire la eventualele demersuri la poliție, reclamanta a declarat că nu a depus plângere și a minimalizat violența de care ar fi făcut obiectul. Potrivit reclamantului, faptul că reclamanta a semnalat probleme psihologice și a solicitat o monitorizare nu a fost suficient pentru a dovedi că nu este în măsură să călătorească. În orice caz, Belgia nu era responsabilă pentru cererea de azil în temeiul Regulamentului Dublin și nu exista niciun motiv să se îndoiască că Ungaria nu se va conforma angajamentelor sale europene și internaționale în materie de azil 17. La 27 noiembrie 2010, recurenta a depus o cerere de suspendare de urgență a ordinului de părăsire a teritoriului în fața Consiliului de soluționare a litigiilor străinilor, în special a articolelor 3, 5 alineatul (1) și 8 din convenție, precum și a Convenției privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor. Aceasta susținea că situația sa era apropiată de cea a victimelor traficului de persoane și de femei bătute și că autoritățile belgiene nu puteau, în același timp, să solicite autorităților maghiare să fie deosebit de atente din cauza unei astfel de situații și, în același timp, să programeze o întoarcere în Ungaria fără a aștepta un răspuns sau o asigurare din partea autorităților maghiare și să continue orbește să refuze aplicarea clauzelor de derogare prevăzute în Regulamentul Dublin. 18. La 29 noiembrie 2010, CCE a respins cererea de suspendare în regim de extremă urgență, din cauza lipsei unui prejudiciu grav dificil de remediat, în special din cauza faptului că riscurile invocate de reclamantă erau ipotetice, că aceasta nu presupunea să nu poată beneficia de protecția autorităților maghiare, că, dimpotrivă, riscurile de a se confrunta cu soțul ei erau evitate din cauza disjuncției dosarelor lor și din cauza faptului că în Ungaria nu ar fi primit în același loc. 19. Un al doilea zbor spre Budapesta a fost stabilit la 2 decembrie 2010, dar reclamanta a refuzat să se îmbarce. Un al doilea zbor a fost stabilit la 16 decembrie 2010, dar transferul a fost anulat la 15 decembrie 2010. 20. La 10 decembrie 2010, recurenta a introdus în fața CCE o acțiune în anulare a deciziei de refuz de ședere cu ordin de părăsire a teritoriului. Prin Ordonanța din 31 ianuarie 2011, președintele Camerei competente a CCE a decis că acțiunea poate fi respinsă fără a se ține o ședință; recurenta a solicitat apoi o ședință, președintele camerei, după audierea părților, a respins acțiunea prin hotărârea din 28 iulie 2011, pentru întârziere. La 14 decembrie 2010, cererea de măsuri provizorii a fost refuzată; scrisoarea Curții a informat-o pe reclamantă că, în caz de trimitere, ar putea să sesizeze Curtea cu privire la Ungaria. Evenimente ulterioare introducerii cererii în fața Curții Acțiune în fața instanței judiciare 23. La 7 ianuarie 2011, recurenta cita la l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nu s-a depus nici un apel împotriva acestei ordonanțe. Solicitări de eliberare condiționată 26. Deținută de la 23 noiembrie 2010 (a se vedea §16 de mai sus), recurenta a făcut mai multe cereri de eliberare în libertate. Ultima a fost primită printr-o ordonanță a camerei Consiliului Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles din 7 ianuarie 2011. 27. La 11 ianuarie 2011, recurenta a fost eliberată și s-a mutat acasă la sora sa. Cereri de rectificare 28. La 27 decembrie 2010, în timp ce era încă în detenție, recurenta a primit vizita unui medic de la centrul închis care certifica că aceasta suferea de o traumă psihologică gravă. Un certificat medical standard, precum și un raport medical au fost transmise la La 15 decembrie 2010 și la 7 ianuarie 2011, recurenta a prezentat două cereri de rectificare a șederii sale din motive medicale în temeiul articolului ter din Legea din 15 decembrie 1980 privind accesul pe teritoriu, șederea, stabilirea și la distanță de către străinii legii privind străinii. sănătate mintală, o asociație specializată în consiliere psihosocială și terapeutică a persoanelor exilate victime ale traumelor grave. 31. La 28 ianuarie 2011, au fost luate două decizii privind cererile de rectificare, una pe motiv că cererea nu era însoțită de un certificat medical, iar cealaltă pe motiv că nu a fost trimisă în recomandare. Aceste decizii au fost notificate recurentei la 16 martie 2011. 32. La 9 octombrie 2013, CCE a respins acțiunea formulată de recurentă împotriva acestor decizii. 33. Între timp, la 16 septembrie 2011, recurenta a adresat comunei sale de reședință o cerere de autorizare pe baza unor circumstanțe excepționale în temeiul articolului 9a din Legea privind străinii. La 5 martie 2013, Curtea nu este conștientă de continuarea acestui proces. Plânge penalitatea și procedura de divorț 34. La 15 ianuarie 2011, recurenta a depus o plângere la penalitatea împotriva A.R. pentru a-l condamna pentru că l-a forțat să se căsătorească și să fie acuzat de răpire, sechestrare și violență domestică. 35. La o dată nedeterminată, reclamanta a inițiat în Belgia o procedură de divorț care a fost încheiată la 18 decembrie 2012 printr-o hotărâre pronunțată prin divorț. Examinarea cererii de azil de către autoritățile belgiene 36. La o dată nespecificată, autoritățile belgiene au preluat examinarea cererii de azil depuse de recurentă la 31 august 2010 (a se vedea punctul 7 de mai sus). La 3 septembrie 2013, la 3 septembrie 2013, la data la care a fost solicitată audierea sa în cadrul acestei cereri de azil. 37. La 28 octombrie 2013, recurenta a fost audiată de Comitetul General pentru Refugiați și Apatridi. 38. La 28 noiembrie 2013, CGRA a refuzat să recunoască recurentei calitatea de refugiat și statutul de protecție subsidiară pe motiv că relatarea sa nu era credibilă. CGRA a constatat că reclamanta nu prezenta nicio dovadă a amenințărilor pe care soțul ei i le-ar fi făcut pe Facebook și că singurele schimburi pe care le-a furnizat în instanță nu dezvăluiau nicio amenințare. CGRA a luat notă și de faptul că A.R. nu părea să se opună continuării procedurii de divorț. infamul tîmpit, dar fără să ofere o indicație concretă cu privire la eventualele represalii împotriva familiei sale din Belgia sau Armenia pe care ar fi amenințat-o. În cele din urmă, CGRA a constatat că, în pofida contactelor periodice pe care recurenta le-a continuat cu familia sa din Armenia, nu a întreprins niciun demers de la plecarea sa pentru a verifica dacă ar suporta un risc real în cazul în care ar reveni în țara respectivă. Invocând art. 3 din Convenție, recurenta se plânge că distanța sa către Ungaria a fost supusă unor tratamente contrare acestei dispoziții ca urmare a eșecului condițiilor de primire în general și a absenței unor structuri adecvate pentru femeile care au fost victime ale violenței conjugale în special. Ea susține că are nevoie de supraveghere medicală și psihologică, precum și de cadrul emoțional pe care îl are până în prezent în Belgia pentru a-și reveni din trauma suferită ca urmare a căsătoriei forțate, a sechestrării și a violenței conjugale pe care a comis-o. 40. Invocând art. 3 din Convenție, Comisia se plânge și de deficiențele procedurii de azil și, în special, susține că autoritățile maghiare nu sunt sensibile la problema violenței conjugale și că riscă să nu considere aceste acte drept acte de persecuție și, prin urmare, să respingă cererea de protecție și să o trimită înapoi în Armenia. Or, din nou în Armenia, reclamanta se temea să nu fie supusă unor tratamente contrare articolului 3 atât din partea soțului ei, în cazul în care ar fi trebuit să fie exmatriculată, cât și din partea socrii și a propriei familii care, dezonorată, ar fi renunțat la soarta sa. Ea susține că ea nu va putea beneficia de protecția autorităților nici într-o țară, nici în alta. 41. Invocând art. 13 coroborat cu art. 3 din Convenție, recurenta se plânge că nu dispune de o acțiune efectivă împotriva ordinului de a părăsi teritoriul. 30696/09, CEDO 2011), susține că, în cadrul procedurii de urgență de extremă urgență, CEC și-a limitat examinarea la a verifica dacă prezentase dovada concretă a caracterului ireparabil al prejudiciului care putea rezulta din posibila încălcare a articolului 3, ceea ce i-a împiedicat să stabilească caracterul pârât al obiecțiunilor sale. În plus, scurtarea termenului prevăzut de Legea privind străinii pentru introducerea unei proceduri extrem de urgente i-a redus și mai mult șansele de succes, întrucât reprezentantul său avea într-adevăr doar cinci zile pentru a găsi un traducător armean, pentru a efectua vizita recurentei în detenție și pentru a-și formula cererea. În plus, recurenta se plânge că nu mai beneficiază de nicio acțiune suspensivă de drept. 42. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge că expulzarea sa ar compromite continuarea procedurilor penale inițiate împotriva soțului său, încălcând dreptul la un proces echitabil și în special dreptul la egalitate de arme, principiul contradictoriu și dreptul de a fi invocat în persoană. Cu privire la presupusa încălcare a articolului 3 43. Recurenta susține că expulzarea sa către Ungaria în temeiul Regulamentului Dublin la: a pus în pericol tratamentul în conformitate cu art. 3 din Convenția astfel formulată nu poate fi supusă torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 44. Recurenta precizează că riscurile invocate rezultă din eșecul structurilor de primire și al procedurii de azil din Ungaria. 45. Guvernul pârât a informat Curtea că, după depunerea cererii, la 18 noiembrie 2013, autoritatea belgiană competentă în materie de azil a examinat temeinicia cererii de azil a recurentei (a se vedea punctul 38 de mai sus) și că, prin urmare, trimiterea la Ungaria în temeiul Regulamentului Dublin nu a mai fost continuată. 46. Curtea ia notă de faptul că autoritățile belgiene și-au asumat responsabilitatea de a examina temeinicia cererii de azil depuse de recurentă la 30 august 2010. Deoarece Ungaria nu mai are astfel de competențe, aceasta nu mai constituie un stat în care recurenta ar mai fi eligibilă legal. În cazul punerii în aplicare a unei măsuri de trimitere împotriva recurentei, aceasta va efectua, prin urmare, către Armenia, țara sa de origine (a se vedea mai jos punctele 55-69). 47. În consecință, recurenta nu poate fi considerată victimă. În sensul articolului 34 din Convenție, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție privind încălcările prevăzute la art. 13 coroborat cu art. 3 48. Plânge, de asemenea, că nu a beneficiat de o cale de atac eficientă pentru a-și exercita acțiunea în temeiul art. 3 din Convenție în fața CCE în cadrul cererii sale în suspendare de urgență profundă a ordinii de a părăsi teritoriul care i-a fost acordat în cadrul procedurii Dublin. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 49. Acesta susține că Ö a făcut demersuri concrete pentru a evita riscul ca reclamanta să se confrunte cu riscul de a se regăsi în Ungaria și că CEC a efectuat o examinare riguroasă a situației individuale a recurentei. În plus, acesta consideră că reclamanta nu este în măsură să critice procedura în fața CCE, având în vedere că, în cele din urmă, acesta și-a examinat acțiunea în anulare fără ca aceasta să fi fost executată. 50. Curtea nu consideră că este necesar să se pronunțe cu privire la problema dacă recurenta ar avea obiecții care să poată fi invocate în momentul în care procedura în fața CCE se desfășoară și consideră că această parte a cererii trebuie, în orice caz, respinsă din alt motiv. 51. Curtea constată că, în speță, CCE a respins cererea de suspendare a ordinului de a părăsi teritoriul după ce s-a asigurat că situația individuală a recurentei a fost luată în considerare și că s-au făcut demersuri concrete, inclusiv pe lângă autoritățile maghiare, pentru a evita transferul acesteia împreună cu soțul său și să se confrunte cu acesta în Ungaria și, prin urmare, pentru a împiedica expunerea acesteia la riscurile care se află în centrul cererii sale de protecție. Din examinarea deciziilor în litigiu rezultă, de asemenea, că, în ceea ce privește decizia în litigiu și CCE, toate elementele pe care recurenta le-a adus la cunoștință și că scurtarea termenului de sesizare a CCE nu a constituit un obstacol serios în această privință. În plus, Curtea constată că, în pofida eșecului procedurilor inițiate, inclusiv în fața Curții, de recurentă pentru a obține suspendarea îndepărtării sale, CCE și-a examinat acțiunea în anulare și că măsura de înjumătățire nu a fost în cele din urmă executată. 52. În aceste condiții, Curtea consideră că nu se poate susține că recurenta nu a beneficiat de o cale de atac efectivă în ceea ce privește f un c ț i o n are a sa întemeiată pe art. 3. În consecință, t u ț iiul întemeiat pe art. 13 din Conven ț ia combinat cu art. 3 trebuie respins pentru lipsa vădită de temei, în conformitate cu art. 35 § 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenție. Cu privire la presupusele încălcări întemeiate ale unei retrimiteri în Armenia cu privire la presupusele încălcări ale articolului 3 53. În cererea sa, recurenta a afirmat că se temea de o revenire indirectă către Armenia, prin Ungaria. Până în prezent, în urma deciziei CGRA din 18 noiembrie 2013 de respingere a cererii sale de azil, în cazul în care o măsură de trimitere împotriva recurentei este pusă în aplicare, aceasta va fi efectuată direct către Armenia. 54. Curtea ia notă de faptul că reclamanta nu a indicat că a introdus o acțiune în fața CCE pentru a contesta decizia CGRA din 18 noiembrie 2013 care a respins cererea sa de azil. Curtea observă, de asemenea, că nici una dintre părți nu a fost informată cu privire la punerea în aplicare, iminentă sau planificată, a distanței dintre reclamantă și decizia menționată anterior. 55. Cu toate acestea, Curtea consideră că această parte a cererii este, în orice caz, inadmisibilă pe motiv că este vădit nefondată din următoarele motive. 56. În primul rând, recurenta susține că, având în vedere circumstanțele căsătoriei sale, ar putea fi supusă unor tratamente care subminează integritatea sa fizică atât din partea soțului ei, în cazul în care ar fi trebuit, de asemenea, să fie trimis înapoi în Armenia, precum și din partea socrii și a propriei familii care, dezonorată, ar fi renunțat la soarta sa. De asemenea, Curtea precizează că se tem de represalii din partea complicilor soțului ei. 57. Curtea reamintește că este, în principiu, de competența reclamantului să prezinte elemente care pot demonstra că sunt expuse la un risc de tratament în conformitate cu art. 3, care ulterior îi revine guvernului sarcina de a elimina eventualele îndoieli cu privire la aceste elemente (a se vedea în special: Saadi c. Italia [GC], n 37201/06, § 129, CEDO 2008. În principiu, acolo unde au fost efectuate proceduri interne, aceasta nu este sarcina Curții de a înlocui propria versiune a faptelor cu cea a instanțelor naționale, cărora trebuie să le stabilească faptele pe baza dovezilor colectate de acestea (Gäfgen c. Germania [GC], n 22978/05, § 93, CEDH 2010, în ceea ce privește art. 3). Curtea a recunoscut, de asemenea, că, în ceea ce privește situația specială în care se află adesea reclamanții de azil, în multe cazuri trebuie să li se acorde beneficiul îndoielii atunci când se apreciază credibilitatea declarațiilor lor și a documentelor prezentate în sprijinul acestora. Cu toate acestea, atunci când sunt prezentate informații care dau motive întemeiate să se îndoiască de veridicitatea declarațiilor reclamantului de azil, acesta are obligația de a oferi o explicație satisfăcătoare pentru inconsecvențele relatării sale (a se vedea, printre altele, K.K. c. Franța, nr 18913/11, § 48, 10 octombrie 2013). 58. Aplicând aceste principii în speță, Curtea constată că cererea de azil a recurentei a fost respinsă printr-o decizie a CGRA pe termen lung motivată, din care rezultă, în esență, că relatarea, deși detaliată, a recurentei nu era credibilă și că nu a furnizat niciun element de probă care ar fi putut permite CGRA să își detașeze temerile și să caracterizeze riscurile implicate în Armenia. 59. Curtea observă, de asemenea, că reclamanta este în prezent divorțată de A.R. și a prezentat în cadrul procedurii în fața sa nici un alt document de natură să demonstreze și să-și justifice temerile în cazul în care se întoarce în Armenia. 60. Prin urmare, Curtea consideră că recurenta nu a reușit să demonstreze existența unui risc personal la care ar fi expusă în caz de trimitere către țara sa de origine. 61. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenția 62. În al doilea rând, recurenta susține că în afara ei ar exista riscuri pentru sănătatea ei, deoarece ar priva-o de sprijinul psihologic al surorii sale și de orice tratament. 63. Curtea amintește că, în conformitate cu jurisprudența sa stabilită, străinii care se confruntă cu riscul de a nu revendica, în principiu, dreptul de a rămâne pe teritoriul unui stat contractant pentru a continua să beneficieze de asistență și de servicii medicale, sociale sau de altă natură furnizate de statul care expulzează. Cu toate acestea, în circumstanțe foarte excepționale, în cazul în care considerațiile umanitare care militează împotriva expulzării sunt imperative, decizia de a trimite un străin poate ridica o problemă sub aspectul articolului 3 (N. c. Regatul Unit [GC], nr. 26565/05, § 42, 27 mai 2008 și Yoh-Ekale Mwanje c. Belgia, n 10486/10, §§ 80-86, 20 decembrie 2011). 64. În speță, Curtea consideră că, în cazul în care se stabilește, având în vedere certificatul medical din 27 decembrie 2010 (a se vedea punctul 28 de mai sus), că recurenta suferea la momentul respectiv de tulburări psihologice care necesită asistență medicală, aceasta nu produce în dosar nicio precizare cu privire la persistența acestor tulburări, frecvența, natura și durata îngrijirii necesare și nici cu privire la tratamentele de care aceasta ar putea să nu mai beneficieze în caz de trimitere la Armenia. 65. În plus, Curtea constată că recurenta a păstrat contactele cu familia sa din Armenia și ar trebui să poată beneficia de acestea, în caz de înălțare, de o rețea socială și de un sprijin moral. 66. Din acest motiv, recurenta nu aduce un element în mod efectiv întemeiat de natură să stabilească existența unor circumstanțe foarte excepționale, astfel cum sunt impuse în acest domeniu de jurisprudența Curții. 67. Având în vedere cele de mai sus, acest aspect trebuie, de asemenea, să fie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Cu privire la presupusa încălcare a articolului 6 alineatul (1) 68. Recurenta se plânge că expulzarea sa ar compromite continuarea procedurilor penale inițiate împotriva soțului ei, încălcând dreptul la un proces echitabil, astfel cum este garantat prin art. 6 alineatul (1) din convenție, care astfel formulat Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. 69. Guvernul indică faptul că, în urma plângerii pe care a depus-o împotriva fostului său soț, recurenta a fost convocată de cinci ori de către serviciile de poliție, dar nu este pronunțată niciuneia dintre aceste convocări. De asemenea, aceasta a rămas în imposibilitatea de a se constitui parte civilă în mâinile unui judecător de judecată. În aceste circumstanțe, art. 6 Õ 1 nu se aplică. 70. Curtea constată că aceste informații nu sunt contrazise de reclamantă. 71. Curtea amintește că dreptul la inițierea unei urmăriri penale împotriva terților nu figurează printre drepturile garantate prin Convenție și că ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În plus, reclamanta nu este constituită din părți civile (a se vedea, contraro Calvelli și Ciglio c. Italia [GC], n 32967/96, § 62, CEDH 2002 . În aceste circumstanțe, nu există nicio acuzare penală împotriva recurentei, nici o contestare a drepturilor sau obligațiilor sale cu caracter civil, astfel încât art. 6 Õ 1 nu aplică. 72. rația de materiale cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) cu privire la celelalte obiecții 73. În sfârșit, Curtea arată că, în observațiile sale, recurenta ridică mai multe obiecțiuni suplimentare întemeiate pe încălcarea articolului 13 din Convenție cu privire la procedura în anulare desfășurată în fața CCE. Ea contestă, de asemenea, faptul că detenția sa a fost conformă cu articolul (1) litera (f) din Convenție. 74. Cu toate acestea, Curtea constată că procedura în anulare este încheiată printr-o hotărâre a CCE din 28 iulie 2011 și că ultima decizie internă definitivă în materie de detenție datează din 7 ianuarie 2011, cu mai mult de șase luni înainte de 25 octombrie 2013, datează din observațiile menționate anterior. Prin urmare, aceste obiecțiuni sunt întârziate și trebuie declarate inadmisibile, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 30 aprilie 2015. Abel Campos Robert Spano Modululer Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă