CtEDO 08.04.2015 AI

AFFAIRE M.E. c. SUÈDE

RESPONDENT
SWE
HOTĂRÂRE
08.04.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (Article 37-1 - Radiation du rôle;Article 37-1-b - Litige résolu)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE M.E. c. SUÈDE (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

MAREA CAMERĂ

CAUZA

M.E. c. SUEDIA

(Cererea nr. 71398/12)

(radiere)

STRASBOURG

8 aprilie 2015

Această hotărâre este definitivă. Poate suferi modificări de formă.

În cauza M.E. c. Suedia,

Curtea europeană a drepturilor omului, sedând într-o Mare Cameră compusă din:

Dean Spielmann, președinte,

Josep Casadevall,

Guido Raimondi,

Ișıl Karakaș,

Elisabeth Steiner,

Khanlar Hajiyev,

Ján Šikuta,

Dragoljub Popović,

Päivi Hirvelä,

Nona Tsotsoria,

Kristina Pardalos,

Julia Laffranque,

Linos-Alexandre Sicilianos,

Paul Lemmens,

Paul Mahoney,

Krzysztof Wojtyczek, judecători,

Johan Hirschfeldt, judecător ad hoc,

și Erik Fribergh, grefier,

După ce a deliberat în camera sfatului pe 18 martie 2015,

Pronunță hotărârea de mai jos, adoptată la această dată:

1.

La originea acestei cauze se află o cerere (nr. 71398/12) îndreptată împotriva Regatului Suediei și depusă de un cetățean libyan, D. M.E. („reclamantul"), pe 3 noiembrie 2012 în temeiul articolului 34 din Convenția de protejare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția"). Președintele secțiunii a cincea a acceptat cererea de nenedivulgare a identității sale formulated de reclamant (art. 47 § 4 din Regulamentul Curții – „Regulamentul").

2.

Reclamantul a fost reprezentat de Doamna D. Loveday, avocat, și D. S.-Å. Petersson, consilier în materie de azil, ambii exercitând la Stockholm. Guvernul suedez („Guvernul") a fost reprezentat de agentele sale, Doamnele H. Lindquist și K. Fabian, din Ministerul Afacerilor Externe.

3.

Reclamantul susținea că expulzarea lui către Libia pentru a depune o cerere de regroupare familială ar aduce o încălcare a articolului 3 din Convenție.

4.

Pe 12 decembrie 2012, președintele în exercițiu al secțiunii a cincea, căruia i-a fost repartizată cauza (art. 52 § 1 din Regulament), a hotărât să aplice art. 39 din Regulament și să indice Guvernului că reclamantul nu trebuia să fie expulzat către Libia înainte de încheierea procedurii în fața Curții.

5.

La aceeași dată, cererea a fost comunicată Guvernului.

6.

Ca urmare a recuzării Helenei Jäderblom, judecătoare aleasă pentru Suedia (art. 28 din Regulament), președintele secțiunii a desemnat Johan Hirschfeldt să sedă în calitate de judecător ad hoc (art. 26 § 4 din Convenție și art. 29 § 1 din Regulament).

7.

Pe 26 iunie 2014, o cameră a secțiunii a cincea compusă din Mark Villiger, Ann Power-Forde, Ganna Yudkivska, Vincent A. De Gaetano, André Potocki, Aleš Pejchal și Johan Hirschfeldt, judecători, și Claudia Westerdiek, grefier de secțiune, a pronunțat o hotărâre în care declara, unanim, plângerea bazată pe art. 3 admisibilă și cererea inadmisibilă pentru rest, și concluziona, cu șase voci împotriva uneia, că executarea ordinului de expulzare vizând reclamantul nu ar aduce o încălcare a articolului 3 din Convenție.

8.

Pe 26 septembrie 2014, reclamantul a cerut trimiterea cauzei în fața Marii Camere în temeiul articolelor 43 din Convenție și 73 din Regulament. Pe 17 noiembrie 2014, colegiul Marii Camere a admis această cerere.

9.

Componența Marii Camere a fost stabilită în conformitate cu dispozițiile articolului 26 §§ 4 și 5 din Convenție și art. 24 din Regulament.

A.

Originile cauzei și procedura în fața autorităților naționale

10.

Reclamantul s-a născut în 1982 și locuiește în Suedia.

11.

Pe 29 iulie 2010, a cerut azil în Suedia, indicând că a sosit în țară cu trei zile mai devreme.

12.

Pe 6 august 2010, biroul migrațiilor (Migrationsverket) a avut un prim interviu cu reclamantul. Un interviu aprofundat a avut loc pe 20 august 2010 în prezența unui avocat din oficiu și a unui interpret. Reclamantul a declarat în esență următoarele.

13.

În aprilie 2010, ar fi părăsit Libia pentru Tunisia, unde ar fi rămas înainte de a pleca pentru Suedia în iulie 2010 cu ajutorul traficantului de ființa umane și pașaport francez fals. În Libia, ar fi fost soldat și ar fi lucrat ca gardian pe o bază militară din Tripoli, unde persoane l-ar fi plătit pentru a transporta ilegal arme destinate unor clanuri puternice, care ar fi fost legate de autorități. Ar fi lucrat pentru aceste persoane mai mult de un an înainte de a fi arestat, în noiembrie 2009, la un control rutier și dus într-un loc necunoscut, unde ar fi fost supus unor interogări și torturilor. Ar fi fost acuzat de posesia ilegală de arme și furtul unei mașini și ar fi fost transferat ulterior într-o închisoare militară. Torturile suferite i-ar fi provocat o rană gravă la braț și aproximativ două luni după transferul lui într-o închisoare militară ar fi fost dus la un spital civil. După ce a fost tratat de un medic, ar fi reușit să evadeze. Reclamantul a susținut că dacă ar fi fost returnat în Libia, ar fi fost pasibil de o pedeapsă de cel puțin zece ani de închisoare pentru acuzații. El a adăugat că risca să fie ucis de clanuri pe motiv că ar fi dezvăluit numele lor sub tortură.

14.

Agentul biroului migrațiilor a cerut reclamantului dacă solicita azil și din alte motive, iar interesatul a răspuns negativ. Reclamantul a indicat că a trăit bine în Libia până la arestare și că chiar a luat în considerare căsătoria cu o femeie în mai 2010.

15.

Pe 21 februarie 2011, reclamantul a adăugat motivelor invocate în sprijinul cererii de azil că era homosexual și că avea o relație cu un bărbat, N., titularul unui permis de ședere permanent în Suedia. Ar fi mutat cu N. în decembrie 2010.

16.

La un nou interviu, pe 1 noiembrie 2011, reclamantul a declarat că fusese heterosexual înainte de a se interesa de N. Nicio persoană în Libia nu ar fi fost la curent cu orientarea sexuală lui și n-ar fi avut niciodată o relație homosexuală în acea țară. N. și el s-ar fi căsătorit în Suedia în septembrie 2011. Reclamantul a declarat că dacă ar trebui să se întoarcă în Libia pentru a depune o cerere de regrupare familială, s-ar afla că era căsătorit cu un bărbat și ar risca să fie persecutat și să sufere maltraitări.

17.

Pe 16 decembrie 2011, biroul migrațiilor a respins cererea de azil a reclamantului. El a estimat în special că pe parcursul interviurilor reclamantul dădea informații divergente despre pașaportul lui și făcuse declarații contradictorii cu privire la data întâlnirii cu N. și a relației lor. A concluzionat că narațiunea reclamantului, în cât privește evenimentele din Libia și relația cu N., lipsea de credibilitate și nu era suficientă pentru a justifica acordarea unui permis de ședere în Suedia. În plus, biroul a notat că schimbări importante s-au produs în Libia după ce reclamantul a plecat din țară. El a estimat că interesatul nu a susținut pretensiunea că, având în vedere acuzațiile penale îndreptate împotriva lui, risca să fie persecutat de autorități la întoarcere sau că acestea nu ar fi în măsură să-l protejeze împotriva hărțuirii de clanuri. Privind relația reclamantului cu N., biroul s-a referit la regula principală pusă de legea asupra străinilor, potrivit căreia un străin care cere un permis de ședere în Suedia din cauza atașamentelor familiale sau a unei relații serioase trebuie să fi solicitat și obținut un permis înainte de a intra în țară. Biroul a considerat că nu ar fi nerezonabil să se ceară reclamantului să depună o asemenea cerere în Libia conform cu acea regulă.

18.

Pe 13 septembrie 2012, tribunalul migrațiilor (Migrationsdomstolen) a respins recursul pe care reclamantul l-a depus. El a estimat mai întâi că situația generală în Libia nu era suficient de gravă pentru a justifica acordarea azilului reclamantului în absența motivelor personale. Examinând apoi motivele personale invocate de reclamant, tribunalul a considerat că narațiunea interesatului nu era credibilă, subliniind că acesta nu depusese decât la audiență în fața lui pașaportul, din care reiese că obținuse viza Schengen a ambasadei din Malta la Tripoli în mai 2010 și că intrase în Suedia pe 15 iunie 2010. Tribunalul a constatat deci că reclamantul dăduse deliberat declarații false în fața biroului migrațiilor privind pașaportul, modul în care călătorise până în Suedia și data sosirii lui în țară, și că interesatul dăduse declarații contradictorii privind informațiile pe care le avea cu privire la posibilitățile de a cere azil în Suedia și amenințările pretinse din Libia. Nu a crezut deci narațiunea reclamantului.

19.

Tribunalul nu a pus în discuție homosexualitatea reclamantului. Cu toate acestea, a estimat că acesta nu a susținut pretensiunea că era amenințat în Libia din acest motiv. El a notat că, potrivit propriilor declarații ale reclamantului, nu se știa în Libia că era homosexual. A judecat puțin probabil că, cum susținea reclamantul, libieni din Suedia care erau la curent cu orientarea sexuală lui ar fi mai dispuși să răspândească această informație pur și simplu deoarece reclamantul urma să fie returnat în Libia. Ca rezumat, a concluzionat că interesatul nu a arătat că risca să fie persecutat sau supus maltraitărilor dacă ar fi fost returnat în Libia. În privința relației reclamantului cu N., tribunalul a observat că tot personalul ambasadei avea o obligație de confidențialitate și că nimic nu-i împiedica pe reclamant să depună o cerere de permis de ședere din străinătate.

20.

Un judecător neprofesionist a emis o opinie disidentă, estimând că nu se putea exclude existența unor scurgeri de informații dintr-o ambasadă privind orientarea sexuală a reclamantului.

21.

Reclamantul a sesizat curtea de apel a migrațiilor (Migrationsöverdomstolen) care, pe 10 octombrie 2012, i-a refuzat autorizația de a interjecta apel. Ordinul de expulzare vizând reclamantul a devenit deci executabil.

22.

Pe 10 decembrie 2012, biroul migrațiilor a respins cererea de reexaminare depusă de reclamant. Acesta susținea în special că fratele lui aflase de la un libyan din Suedia care se dus în Libia că era căsătorit cu un alt bărbat. Unchiul lui ar fi apelat apoi și ar fi amenințat să-l ucidă dacă s-ar întoarce în Libia, acuzând-o de a-și fi dezonorat familia. Tribunalul nu a văzut niciun motiv de a se abate de la regula principală conform căreia o cerere de regroupare familială trebuie să fie prezentată din străinătate. A estimat că pretensiunea reclamantului potrivit căreia primise amenințări de la rude nu era suficientă pentru a constitui un obstacol permanent execuției ordinului de expulzare și, prin urmare, că niciun motiv nu justificase reexaminarea cauzei.

B.

Dezvoltări după hotărârea camerei

23.

După ce camera a pronunțat hotărârea pe 26 iunie 2014, pe 17 noiembrie 2014, colegiul Marii Camere a admis cererea de trimitere a cauzei în fața Marii Camere depusă de reclamant (paragrafele 7-8 mai sus).

24.

Între timp, pe 4 noiembrie 2014, directorul general al afacerilor juridice al biroului migrațiilor dăduse o opinie juridică privind situația în Libia („Rättslig kommentar angående situationen i Libyen"). El indicase în special că alegerea lui Ahmed Miitig ca prim-ministru în mai 2014 de către Parlamentul libian dăduse naștere unor proteste aprinse și unor lupte violente între grupuri rivale. În iunie, Curtea Supremă anulase alegerea lui Miitig, care demisionase câteva zile mai târziu. Alegeri legislative urmaseră și la jumătatea iulie o coaliție adunând diferite milițe legate de Frații Musulmani și alte grupuri islamiste fusese formată în Parlament. Situația se deteriorase atunci și mai mult: milițele se confruntaseră pentru a controla aeroportul din Tripoli și lupte se intensificaseră la Benghazi. Violența se extinse și asupra zonelor rezidențiale din jurul Tripoliului, făcând mulți civili victime. Zeci de mii de persoane fuseseră obligate să-și părăsească locuințele și, potrivit Națiunilor Unite, aproximativ 227.000 persoane fusese deplasate în țară, din care mai mult de 160.000 de la începutul luptelor în mai 2014. Aproximativ 100.000 alte persoane ar fi fugit luptele pentru a se refugia în țări vecine. Populația civilă avea de asemenea dificultăți în a se deplasa liber în țară din cauza barajelor rutiere ridicate sporadic de diverse milițe. În plus, cele două aeroporturi internaționale ale țării, cele din Tripoli și Benghazi, fuseseră grav deteriorate în lupte și erau parțial închise, fără nicio șansă de reluare a traficului normal într-un viitor previzibil.

25.

În acest context, directorul general apreciase următoarele condițiile de securitate în Libia și posibilitatea unei întoarceri în această țară:

„Luptele continuă între diferiți actori în mai multe orașe costiere din Libia. Aceste lupte sunt considerate ca fiind constitutive ale unui conflict armat în sensul legii asupra străinilor. Având în vedere instabilitatea politică, nimic nu indică pentru moment că aceste lupte vor înceta într-un viitor apropiat. Luptele sunt importante dar nu sunt generalizate la punctul în care orice persoană care s-ar întoarce în țară ar risca să fie supusă actelor de violență. Prin urmare, trebuie efectuată o evaluare individuală în fiecare caz, în conformitate cu principiile formulate în hotărârea Elgafaji [Elgafaji c. Staatssecretaris van Justitie, C-465/07, Curtea a Uniunii Europene, 17 februarie 2009].

În celelalte părți ale Libiei, se poate considera că, având în vedere instabilitatea politică, situația din punctul de vedere al securității se încadrează în noțiunea de tulburări grave în sensul capitolul 4, art. 2 a) din legea asupra străinilor.

Situația persoanelor care se întorc în Libia este în prezent dificilă. Cu toate acestea, dificultățile nu au apărut decât recent și este prea devreme pentru a spune că constituie un obstacol practic executării care să justifice acordarea unui permis de ședere.

Biroul migrațiilor continuă să monitorizeze situația în Libia și problema obstacolelor la execuție, și plănuiește o nouă evaluare în câteva luni."

26.

La lumina informațiilor din opinia juridică privind situația în Libia și observând că Curtea remirosase cauza reclamantului în fața Marii Camere, biroul migrațiilor hotărî de proprie inițiativă să procedeze la reexaminarea cauzei și să urmărească dacă existau obstacole la execuția ordinului de expulzare.

27.

Pe 17 decembrie 2014, biroul migrațiilor acordă reclamantului un permis de ședere permanent în Suedia. El a notat mai întâi că nu putea nici reexamina o decizie emanând de la o autoritate de nivel superior, nici să se pronunțe asupra justiției aprecierii efectuate de aceasta. Ordinul de expulzare având dobândit forță de lucru judecat, biroul putea doar să caute dacă faptele noi apărute în cauză constituiau un obstacol la execuția ordinului de expulzare. După referire la dispozițiile relevante ale legii asupra străinilor și la lucrările pregătitoare ale acesteia, biroul procedă la următoarea apreciere a cauzei reclamantului:

„Sunteți homosexual și originar din Libia. Sunteți căsătorit cu un bărbat cu care locuiți în Suedia din 7 decembrie [2010]. Orientarea sexuală și relația cu soțul dvs. au fost examinate de birou și tribunalul migrațiilor. Aceste elemente nu pot deci să fie considerate drept fapte noi în sensul legii asupra străinilor.

Pe 4 noiembrie 2014, directorul general al afacerilor juridice al biroului migrațiilor dăduse o nouă opinie juridică privind situația în Libia. El formuează următoarele constatări: luptele continuă între diferiți actori în mai multe orașe costiere din Libia, în special în orașul dvs. de origine, Tripoli; aceste lupte sunt considerate ca fiind constitutive ale unui conflict armat în sensul legii asupra străinilor; având în vedere instabilitatea politică, nimic nu indică pentru moment că aceste lupte vor înceta într-un viitor apropiat; luptele sunt importante dar nu sunt generalizate la punctul în care orice persoană care s-ar întoarce în țară ar risca să fie supusă actelor de violență; prin urmare, trebuie efectuată o evaluare individuală în fiecare caz, în conformitate cu principiile formulate în hotărârea Elgafaji.

Potrivit aprecierii efectuate de biroul migrațiilor, deteriorarea condițiilor de securitate în Libia de la examinarea de către birou și tribunalul migrațiilor a motivelor invocate în sprijinul cererii dvs. de protecție, considerată în lumina orientării sexuale, trebuie considerată drept o faptă nouă.

Biroul și tribunalul migrațiilor nu au pus în discuție homosexualitatea dvs. și, în cursul șederii dvs. în Suedia, ați manifestat orientarea în special prin contractarea unei căsătorii cu un bărbat în această țară. Se poate deci presupune că intenționați să continuați să vă trăiți homosexualitatea deschis, chiar dacă vă întoarceți în Libia, și riscați deci să atrageți atenția autorităților libyene sau individului. Având în vedere deteriorarea condițiilor de securitate în Libia, este probabil, potrivit aprecierii biroului migrațiilor, că în caz de întoarcere în această țară riscați să fiți persecutat din cauza orientării sexuale.

În aceste condiții, biroul migrațiilor considera că au apărut fapte noi, care se analizează drept un obstacol la execuție în scopul capitolul 12, art. 18 din legea asupra străinilor. Hotărăsc deci să vă acord un permis de ședere permanent."

I.

28.

Reclamantul susține că întoarcerea lui în Libia ar aduce o încălcare a articolului 3 din Convenție, care se citește: „Niciun nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inhumane sau degradante."

A.

Tezele părților

29.

Guvernul invită Curtea să radiere cauza din rol, în temeiul articolului 37 § 1 din Convenție, deoarece considera că reclamantul nu mai riscă să fie expulzat în Libia de la decizia biroului migrațiilor din 17 decembrie 2014. Potrivit lui, litigiul a fost deci rezolvat la nivel intern și nicio circumstanță specială privind respectul pentru drepturile omului nu cere continuarea examinării cererii de Curte. Ca argumemtație de rezervă, Guvernul susține că cererea ar trebui declarată inadmisibilă, deoarece reclamantul nu mai putea, potrivit lui, să se pretindă victimă în sensul articolului 34 din Convenție.

30.

Reclamantul declară că dorește să menține cererea și cere Curții să poursuivă examinarea pe fond. El considera că „litigiul" din care este sesizată Curtea nu a fost rezolvat. După părerea lui, acesta cuprinde nu doar chestiunea dacă întoarcerea sa eventualității în Libia ar aduce o încălcare a articolului 3, dar și problema distinctă de a ști dacă deciziile anterioare ale autorităților suedeze au încălcat art. 3, dând că, potrivit lui, acestea știau sau ar fi trebuit să știe în momentul luării deciziilor că întoarcerea lui în Libia l-ar expune la un risc real de a suferi tratamente inhumane sau degradante. Reclamantul susține, de asemenea, că deciziile autorităților interne sunt viciate în punctul de a da naștere unei încălcări procedurale a articolului 3. Potrivit lui, „litigiul" în fața Marii Camere se poartă acum și asupra meritelor raționamentului adoptat de cameră sub aspectul articolului 3. De altfel, reclamantul susține că respectul pentru drepturile omului cere Marii Camere să continue examinarea cauzei, considerând că ridică întrebări grave de importanță fundamentală privind drepturile homosexualilor și aprecierea acestor drepturi în cazurile de azil peste tot în Europa. În final, referindu-se la argumentele de mai sus, apără că autoritățile suedeze niciodată nu recunoscuseră o încălcare a drepturilor lui decurgând din Convenție și se considera în consecință încă victimă. Chiar dacă era recunoscător autorităților că-i acordaseră un permis de ședere permanent, considera că nu obținuse pe deplin reparații, având în vedere anxietatea, incertitudinea și tensiunea că deciziile inițiale ale autorităților interne i-ar fi provocat.

B.

Aprecierea Curții

31.

art. 37 § 1 din Convenție enunță: „1. În orice moment al procedurii, Curtea poate hotărî să radiere o cerere din rol atunci când circumstanțele permit concluzionarea a) că reclamantul nu mai dorește să o menține; b) că litigiul a fost rezolvat; sau c) că, din orice alt motiv pe care Curtea constată că există, nu se justifică continuarea examinării cererii. Cu toate acestea, Curtea continue examinarea cererii dacă respectul pentru drepturile omului garantate de Convenție și Protocoalele sale o cere."

32.

Curtea observă mai întâi că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă în cazurile privind expulzarea unui reclamant dintr-un Stat pârât, ea considera, de îndată ce interesatul nu mai riscă să fie expulzat din Statul respectiv, că cauza a fost rezolvată, și o radiere din rol, fie reclamantul aprobe sau nu această decizie (vezi, printre altele, Paez c. Suedia, 30 octombrie 1997, Colecția hotărârilor și deciziilor 1997-VII, Sarwari c. Austria (decizie), nr. 21662/10, 3 noiembrie 2011, M.A. c. Suedia (decizie), nr. 28361/12, 19 noiembrie 2013, Isman c. Elveția (decizie), nr. 23604/11, 21 ianuarie 2014, O.G.O. c. Regatul Unit (decizie), nr. 13950/12, 18 februarie 2014, și I.A. c Țările de Jos (decizie), nr. 76660/12, 27 mai 2014).

33.

Motivul este că Curtea a întotdeauna considerat problema sub aspectul unei potențiale încălcări a Convenției, fiind de opinia că amenința unei încălcări dispare prin decizia acordând reclamantului dreptul de ședere în Statul pârât în cauză (Paez, sus-citat, § 29). Urmare acestei abordări, ea a concluzionat în cazuri anterioare că art. 3 nu ar fi încălcat dată fiind că reclamantul nu mai avea un risc real și imediat de expulzare (vezi, de exemplu, A.G. c. Suedia (decizie), nr. 22107/08, 6 decembrie 2011, și H c. Norvegia (decizie) nr. 51666/13, 17 februarie 2015).

34.

În caza de față, Curtea constată că niciun aranjament amiabil sau soluționare nu a intervenit. Măsura de acordare a unui permis de ședere permanent reclamantului, care a anulat efectiv ordinul de expulzare, a fost luată de biroul migrațiilor de proprie inițiativă pe 17 decembrie 2014, în esență din cauza deteriorării condițiilor de securitate în Libia de la vară 2014, așa cum se expune în opinia juridică privind situația în Libia dată de directorul general al biroului migrațiilor pe 4 noiembrie 2014 (paragrafele 24-25 mai sus). Trebuie de notat, de altfel, că, pentru cât cererea a fost declarată admisibilă, plângerea inițială ridicată de reclamant cu privire la Convenție privea temeri că expulzarea lui în Libia l-ar expune la tratamente contrare articolului 3 din Convenție. Această amenință de încălcare a fost eliminată de decizia biroului migrațiilor din 17 decembrie 2014 anulând ordinul de expulzare – a cărui execuție fusese suspendată în cursul procedurii – și acordând interesatului un permis de ședere permanent în Suedia.

35.

Deci, în conformitate cu jurisprudența sa expusă mai sus, Curtea considera că litigiul a fost rezolvat în sensul articolului 37 § 1 b) din Convenție.

36.

Contrar cu ce avansează reclamantul, la examinarea acestei chestiuni, Curtea nu este obligată să caute retroactiv dacă exista un risc real care angajează răspunderea Statului pârât cu privire la art. 3 din Convenție atunci când autoritățile suedeze de imigrare au refuzat cererile de azil ale reclamantului sau atunci când camera a adoptat hotărârea. Acestea sunt sigur fapte istorice, dar nu permit să lumineze situația prezentă a reclamantului, în care riscul în cauză a dispărut; această din urmă circumstanță este determinantă pentru constatarea Curții că litigiul a fost rezolvat (vezi, mutatis mutandis, Saadi c. Italia [Marea Cameră], nr. 37201/06, § 133, CEDH 2008).

37.

Privind argumentul reclamantului potrivit căruia există circumstanțe speciale privind respectul drepturilor omului garantate de Convenție și Protocoale care cere continuarea examinării cauzei (art. 37 § 1 în fine), Curtea constată că în decizia sa din 17 decembrie 2014 biroul migrațiilor a luat în considerare orientarea sexuală a reclamantului. Biroul a estimat că interesatul avea nevoie de protecție în Suedia, deoarece deteriorarea condițiilor de securitate în țara sa de origine l-ar expune riscului de a fi persecutat deoarece trăiește deschis homosexualitatea și se poate crede că va continua să trăiască astfel la întoarcerea în acea țară. În aceste condiții, Curtea nu constată nicio circumstanță specială privind respectul drepturilor omului garantate de Convenție și Protocole care să ceară continuarea examinării cererii.

38.

În consecință, trebuie să radiere cererea din rol.

II.

39.

Având în vedere cele mai sus, aplicarea articolului 39 din Regulament este ridicată.

Decide

să radiere cererea din rol.

Făcut în limba franceză și engleză, apoi comunică în scris pe 8 aprilie 2015, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din Regulament.

Erik Fribergh

Dean Spielmann

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă