CASE OF MAGEE AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Remainder inadmissible;No violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-3 - Brought promptly before judge or other officer;Conditional release)
CASE OF MAGEE AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)
©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (
www.csm1909.ro
) și al Institutului European din România” (
www.ier.ro
). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.
©The document
was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (
www.csm1909.ro
) and the European Institute of Romania (
www.ier.ro
). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI
SECȚIA A PATRA
HOTĂRÂREA
din 12 mai 2015
În Cauza Magee și alții împotriva Regatului Unit
(Cererile nr. 26289/12, 29062/12 și 29891/12)
STRASBOURG
DEFINITIVĂ
12/08/2015
Hotărârea a devenit definitivă în condițiile prevăzute la art.
44
§
2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.
În cauza Magee și alții împotriva Regatului Unit,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într-o cameră compusă din Päivi Hirvelä,
președinte,
George Nicolaou, Ledi Bianku, Nona Tsotsoria, Paul Mahoney, Krzysztof Wojtyczek, Faris Vehaboviæ,
judecători
,
și Françoise Elens-Passos,
grefier de secție
,
După ce a deliberat în camera de consiliu, la 14 aprilie 2015,
pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:
PROCEDURA
La originea cauzei se află trei cereri (nr. 26289/12, nr. 29062/12 și nr. 29891/12) îndreptate împotriva Regatului Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord în care trei resortisanți irlandezi, domnul Gabriel Magee, domnul Colin Francis Duffy și doamna Teresa Magee („reclamanții”), au sesizat Curtea la 1 mai 2012, la 14 mai 2012 și, respectiv, la 10 mai 2012, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și libertăților fundamentale („Convenția”).
Primii doi reclamanți au fost reprezentați de KRW Law – LLP, o societate de avocatură cu sediul la Belfast. Cel de-al treilea reclamant a fost reprezentat de domnul P. Moriarty de la societatea O’Connor & Moriarty Solicitors, cu sediul în Lurgan. Guvernul Regatului Unit („Guvernul”)
este reprezentat de agentul guvernamental, domnul M. Addis, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe și Commonwealth-ului.
La 25 septembrie 2012, cererile primilor doi reclamanți au fost comunicate Guvernului. Cererea celui de-al treilea reclamant a fost comunicată Guvernului la 7 noiembrie 2012. Atât recamanții, cât și Guvernul au depus observații cu privire la admisibilitatea și fondul cauzei (art. 59 § 1).
ÎN FAPT
I. Circumstanțele cauzei
Primul reclamant s-a născut în 1972 și locuiește în Belfast. Cel de-al doilea reclamant s-a născut în 1967 și locuiește în Lurgan. Cel de-al treilea reclamant s-a născut în 1978 și locuiește în Craigavon.
A. Primul și al treilea reclamant
La 14 martie 2009, primul și al treilea reclamant au fost arestați în temeiul art. 41 din Legea privind prevenirea și combaterea terorismului din anul 2000 („Legea din 2000”) sub suspiciunea de implicare în omorul unui polițist la 9 martie 2009. Ei au fost plasați în detenție la secția de poliție Antrim în aceeași zi. Primul reclamant a fost audiat de două ori la 15 martie 2009 și o dată la 16 martie 2009, iar cel de-al treilea reclamant a fost audiat de trei ori la 15 martie 2009 și o dată la 16 martie 2009.
La 16 martie 2009, Procurorul General („PG”) a făcut cereri în fața instanței locale în temeiul art. 29 din Anexa 8 la Legea din 2000 pentru obținerea unor mandate de prelungire a duratei arestării pentru ambii reclamanți cu scopul de a continua audierile și de a efectua expertize medico-legale. Primul reclamant a depus mărturie sub jurământ în timpul ședinței de judecată. În urma ședinței de judecată, judecătorul a autorizat mandatele de prelungire c cu încă cinci zile.
Fiecare reclamant a fost audiat de douăsprezece ori pe parcursul următoarelor cinci zile.
La 21 martie 2009, PG a solicitat instanței în temeiul art. 29 din Anexa 8 la Legea din 2000 prelungirea cu încă șapte zile a perioadelor specificate în mandatele de prelungire a arestării. Cererile de prelungire au fost efectuate pentru a permite continuarea audierilor reclamanților odată ce s-ar fi obținut rezultatele expertizelor medico-legale suplimentare. În timpul unor ședințe separate din 22 martie 2009, un comisar de poliție a depus mărturie sub jurământ în legătură cu necesitatea prelungirilor, fiind prezentate argumente în numele primului și celui de-al treilea reclamant.
În urma ședințelor de judecată, judecătoarea Philpott QC a pronunțat o hotărâre cu privire la primul reclamant și o încheiere
ex tempore
cu privire la cel de-al treilea reclamant. Aceasta a admis ambele cereri, autorizând prelungirea duratei arestării primului reclamant până la 28 martie 2009, ora 07:20 și prelungirea duratei arestării celui de-al treilea reclamant până la 28 martie 2009, ora 05:52. În motivarea sa, judecătoarea Philpott a reținut că probele medico-legale relevante erau cruciale pentu anchetă și că aceasta se desfășura diligent și cu rapiditate.
În aceste hotărâri, judecătoarea Philpott a examinat dacă Legea din 2000 sau art. 5 din Convenție a acordat instanței care urma să autorizeze sau nu prelungirea arestării, atribuții explicite sau implicite de a examina legalitatea arestării sau de a dispune eliberarea pe cauțiune. Aceasta a decis contrariul, întrucât Legea din 2000 acorda judecătorului doar competența de a decide dacă prelungirea arestării era necesară sau nu. Prin urmare, a trebuit să se limiteze la chestiunea dacă era sau nu necesar să se prelungească arestarea peste termenul de 48 de ore, în vederea efectuării anchetelor, în timp ce legalitatea arestării va trebui să fie examinată de către Înalta Curte fie prin procedura
habeas corpus
, fie prin procedura controlui judicar.
B. Cel de-al doilea reclamant
La 14 martie 2009, cel de-al doilea reclamant a fost arestat în temeiul art. 41 din Legea din 2000 sub suspiciunea de implicare în omorul a doi soldați în incinta cazărmilor Masserene din Antrim, la 7 martie 2009. El a fost plasat în detenție la secția de poliție Antrim în aceeași zi.
La 15 martie 2009, PG a făcut o cerere în fața instanței în temeiul art. 29 din Anexa 8 la Legea din 2000 pentru obținerea unui mandat de prelungire celui de-al doilea reclamant în așteptarea rezultatelor unor expertize medico-legale.
În urma ședinței de judecată din 16 martie 2009, judecătorul a emis un mandat de prelungire a duratei arestării cu cinci zile.
Cel de-al doilea reclamant a fost audiat de douăsprezece ori pe parcursul următoarelor cinci zile. Cu toate acestea, nici audierile, nici rezultatele expertizelor medico-legale nu au furnizat probe care să ateste implicarea celui de-al doilea reclamant în omorul celor doi soldați.
La 21 martie 2009, PG a făcut o cerere în fața instanței în temeiul art. 36 din Anexa 8 la Legea din 2000 pentru prelungirea cu șapte zile a termenului specificat în mandatul de prelugire a duratei arestării. Cererea de prelungire a fost făcută întrucât se preconiza că rezultatele expertizelor medico-legale suplimentare care fuseseră trimise pentru a fi analizate de un laborator din Marea Britanie urmau să fie gata în următoarele șapte zile, iar arestarea era considerată necesară pentru continuarea audierilor și, în cazul în care existau dovezi suficiente, pentru a-l pune sub acuzare.
La 21 martie 2009, judecătoarea Philpott a admis cererea, autorizând prelungirea duratei arestării pentru cel de-al doilea reclamant până la data de 28 martie 2009, ora 07:20.
C. Procedura conexată
Reclamanții au solicitat autorizația de a face o cerere de control judiciar al hotărârilor judecătoarei Philpott din 21 și 22 martie 2009 prin care aceasta a autorizat prelungirea mandatelor lor de arestare. Ei au susținut în primul rând că judecătoarea Philpott a hotărât în mod eronat că o instanță care trebuie să dispună sau să respingă prelungirea arestării era scutită de a examina legalitatea arestării; în al doilea rând, că judecătoarea nu a abordat problema necesității menținerii în arest a reclamanților până la primirea rezultatelor expertizelor medico-legale; în al treilea rând, că judecătoarea nu și-a motivat decizia de menținere în arest a reclamanților; și în cele din urmă, că Anexa 8 la Legea din 2000 era incompatibilă cu art. 5 din Convenție.
Permisiunea de a face o cerere de control judiciar a fost acordată de Înalta Curte a Irlandei de Nord la 24 martie 2009, iar Înalta Curte a examinat cererile la 25 martie 2009.
În privința primului argument al reclamanților, Înalta Curte a hotărât că art. 5 și art. 32 din Anexa 8 la Legea din 2000 trebuiau examinate în conformitate cu cerințele art. 5 § 3 din Convenție, după cum se explică în jurisprudența Curții. Astfel, controlul legalității arestării trebuia să conțină o examinare a motivului arestării, deoarece o persoană poate fi reținută în temeiul Legii din 2000 pe o perioadă de până la 28 de zile fără să aibă loc un control judiciar al legalității arestării inițiale, iar acest lucru nu s-ar afla în conformitate cu dispozițiile Convenției. Prin urmare, Înalta Curte a stabilit că judecătoarea Philpott a procedat greșit atunci când nu a aprobat niciun control jurisdicțional al legalității arestării reclamantului și, în consecintă, hotărârea acesteia de a dispune prelungirea a trebuit să fie revocată. Cu toate acestea, instanța a admis că un control al legalității arestării nu trebuie să presupună o analiză detaliată a temeiului arestării, ci să reflecte constrângerile aplicate în mod necesar în cazul multor arestări pentru infracțiuni de terorism.
În ceea ce privește al doilea și al treilea argument al reclamanților, Înalta Curte a stabilit că deși judecătoarea nu s-a axat în mod direct pe faptul că reclamanții trebuiau să rămână în arest, și nu eliberați, în așteptarea rezultatelor ultimelor expertize medico-legale, aceasta a luat în considerare nevoia de menținere în arest drept temei pentru emiterea mandatului. În plus, deși argumentele acesteia au fost enumerate în mod succint, acestea erau suficiente pentru a le comunica reclamanților temeiul deciziei sale.
Examinarea celui de-al patrulea argument al reclamanților, și anume compatibilitatea Anexei 8 la Legea din 2000 cu art.5 din Convenție, a fost amânată. Într-o hotărâre pronunțată la 24 februarie 2011, Înalta Curte a Irlandei de Nord nu a admis argumentul conform căruia Anexa 8 era incompatibilă cu art.5 din Convenție. Astfel, instanța a decis că deși „autoritatea judiciară competentă” menționată la art. 5 § 1 lit.c) era fără îndoială autoritatea care avea competența de a judeca o acuzație în materie penală (magistratul, în cazul Regatului Unit), în cauza
Schiesser împotriva Elveției,
4 decembrie 1979, pct. 29, seria A nr.
34 și
McKay împotriva Regatului Unit
[MC], nr. 543/03, CEDO
2006
‑
X Curtea a clarificat faptul că funcția „unui judecător sau a unui alt magistrat” în temeiul art. 5 § 3 din Convenție putea fi îndeplinită de o persoană împuternicită prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare și nu era nevoie ca acesta să fie o persoană care să dețină atribuția de a judeca un proces în materie penală; că, deși nu exista o atribuție explicită de a dispune eliberarea în Legea din 2000 conform cerințelor art. 5 § 3 din Convenție, o astfel de competență este implicită; că, din moment ce art. 32 din Anexa 8 la Legea din 2000 prevedea că trebuie să existe motive întemeiate pentru a considera necesară prelungirea perioadei arestării unei persoane, astfel conținea o cerință de proporționalitate; că nu existau prevederi legale în legătură cu eliberarea condiționată pe cauțiune - o problemă care nu a fost întâmpinată în prezenta cauză, dar care va trebui adresată în orice cauză în care va apărea în viitor; că, deși art. 33(3) din Anexa 8 permitea unei autorități judiciare să nu autorizeze accesul reclamantului sau oricărui reprezentant al acestuia în timpul ședinței de judecată și art. 34 admitea neprezentarea de informații față de reclamant sau de orice reprezentant al său, exista un număr de mijloace disponibile instanței pentru a menține în măsura necesară o procedură contradictorie și egalitatea armelor; și, în cele din urmă, că nu exista niciun temei care să sprijine afirmația reclamanților conform căreia art. 5 prevedea că o persoană aflată în arest trebuie să fie pusă sub acuzare cu mult înainte de încheierea perioadei de 28 de zile specificată în Legea din 2000.
La 4 aprilie 2011, Înalta Curte a Irlandei de Nord a afirmat că are certitudinea că hotărârea pronunțată la 24 februarie 2011 implica următoarele chestiuni de drept de importanță publică:
„(a) În privința chestiunii dacă art. 29 alin. (3) și art. 36 alin. (3) lit. b) din Partea a III-a a Anexei 8 la Legea privind prevenirea și combaterea terorismului din 2000 („Legea din 2000”) ce permit prelungirea arestării cu mai mult de patru zile sunt compatibile cu drepturile reclamantului prevăzute la art. 5 § 1 lit. c), art. 5 § 2 și art. 5 § 3 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului („Convenția”)
În cazul în care art. 5 § 3 din Convenție poate fi respectat doar prin prevederea ca un deținut să fie adus înaintea unei autorități judiciare (i) alta decât Curtea Magistraților și (ii) fără a i se fi adus vreo acuzație;
În cazul în care este necesar ca art. 5 § 1 lit. c) și art. 5 § 3 din Convenție să fie coroborate și interpretate ca un punct de plecare în crearea unui sistem astfel încât entitatea reprezentată de „judecător sau un alt magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare” menționat la art. 5 § 3 și „autoritatea judiciară competentă” menționată la art. 5 § 1 lit. c) să fie una și aceeași;
În cazul în care „autoritatea judiciară” menționată în Anexa 8 la Lege este „judecătorul sau un alt magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare” în sensul art. 5 § 3 din Convenție;
În cazul în care art. 5 § 1 lit. c) și art. 5 alin § 3 din Convenție nu pot fi intepretate în așa fel încât să permită arestarea unui suspect fără a fi pus sub acuzare pentru orice perioadă specificată de Parlament, supusă doar unei cerințe de aprobare judiciară periodică precum se menționează la art. 8 din lege.
(b) În privința chestiunii dacă absența unei prevederi care să permită eliberarea condiționată pe cauțiune a făcut ca sistemul de prelungire a arestării stabilit în Partea a III-a a Anexei 8 să fie incompatibil cu art. 5 din Convenție; și
(c) În privința chestiunii cu privire la procedura de prelungire a arestării, în cazul în care judecătorul a interzis accesul suspectului și reprezentatului său legal la o parte din ședința de judecată [în conformitate cu Anexa 8, art. 33 alin (3)] și, din același motiv, informațiile sunt puse la îndemâna judecătorului, dar nedivulgate suspectului și reprezentatului său legal, Anexa 8, art. 34 alin. (1) și (2) lit. f) este incompatibilă cu cererea pentru o audiere în contradictoriu reglementată de art. 5 în lumina cauzei
Ministrul de interne împotriva AF (FC) & Anor
[2010] 2 AC 269
.
”
Cu toate acestea, Înalta Curte a refuzat să încuviințeze apelul în fața Curții Supreme.
Curtea Supremă a refuzat să încuviințeze apelul la 14 noiembrie 2011 pe motiv că cererile nu ridicau problema unei chestiuni fondate de drept de importanță publică.
D. Eliberarea din arest a reclamanților
Reclamanții au fost eliberați fără a fi puși sub acuzare la 25 martie 2009. Primul și al treilea reclamant nu au fost acuzați ulterior de nicio infracțiune în legătură cu omorul polițistului.
Cel de-al doilea reclamant a fost imediat arestat din nou și audiat pe parcursul următoarelor două zile. La 27 martie 2009 acesta a fost acuzat de omorul celor doi soldați, cinci tentative de omor și nerespectarea regimului armelor și munițiilor. El a fost adus înaintea unui judecător districtual de la Curtea Magistraților din Larne la 27 martie 2009. Cererea sa de eliberare pe cauțiune a fost refuzată. În urma unei ședințe de judectă din 6 și 23 noiembrie 2009, eliberarea pe cauțiune a fost refuzată de Înalta Curte pe motiv că exista riscul de recidivare din cauza asocierii sale cu o organizație republicană disidentă. Înalta Curte a refuzat din nou să aprobe eliberarea sa pe cauțiune la 8 octombrie 2010.
La 7 noiembrie 2011 cel de-al doilea reclamant a fost trimis în judecată în fața unui judecător care a prezidat fără un juriu. La 20 ianuarie 2012 acesta a fost achitat pentru toate capetele de acuzare din rechizitoriu.
II. Dreptul și practica interne relevante
A. Prevederi în legătură cu arestarea și detenția suspecților de terorism în temeiul Legii pentru prevenirea și combaterea terorismului din 2000
Art. 40 din Legea din 2000 definește teroristul ca fiind o persoană care a săvârșit o infracțiune în sensul diverselor prevederi ale legii sau care este sau a fost implicat în comiterea, plănuirea sau instigarea la comiterea unor acte de terorism.
Art. 41 alin. (1) din lege prevede că un polițist poate aresta fără mandat o persoană pe care are motive întemeiate să o suspecteze că este terorist.
Partea a II-a a Anexei 8 la Legea din 2000 vizează problema arestării unei astfel de persoane de către poliție în primele 48 de ore.
Art. 41 alin. (3) din lege prevede că o persoană arestată trebuie eliberată cel târziu la sfârșitul perioadei de 48 de ore de la momentul arestării care face obiectul alin. (4) până la (7) citate mai jos:
„(4) Dacă în cazul examinării arestării unei persoane în temeiul Părții a II-a din Anexa 8 autoritatea examinatoare nu autorizează prelungirea perioadei de detenție, persoana în cauză va fi eliberată [cu excepția cazului în care ea a fost arestată în temeiul alin. (5) și (6) sau în temeiul oricărei alte prevederi].
(5) În cazul în care un polițist intenționează să solicite un mandat de prelungire a duratei arestării unei persoane în temeiul art. 29 din Anexa 8, persoana în cauză va rămâne în arest pe parcursul formulării cererii.
(6) În cazul în care s-a făcut o cerere cu privire la arestarea unei persoane în temeiul art. 29 și 36 din Anexa 8, aceasta va rămâne în arest până în momentul încheierii procedurilor legate de cerere.
(7) În cazul în care o cerere legată de arestarea unei persoane întemeiată pe art. 29 sau 36 din Anexa 8 este acceptată, aceasta va rămâne în arest, în temeiul art. 37 din Anexa respectivă, pe perioada indicată în mandat.”
Art. 29 din Anexa 8 la lege prevede că Procurorul General al Irlandei de Nord („PG”) poate sesiza o autoritate judiciară în legătură cu dispunerea unui mandat de prelungire a perioadei arestării. Conform art. 29 alin. (3), perioada de prelungire a arestării va fi de șapte zile din momentul arestării în temeiul art. 41 din Legea din 2000 cu excepția cazului în care cererea este făcută pentru o perioadă mai scurtă de timp sau autoritatea judiciară consideră că există circumstanțe care ar face inadecvată perioada specificată de șapte zile.
În Irlanda de Nord, autoritatea judiciară conform legii din 2000 este un judecător de tribunal sau districtual (Curtea Magistraților) care a fost desemnat în vederea aplicării acestei legi.
Art. 30 din Anexa 8 prevede că solicitarea unui mandat trebuie să fie făcută în timpul perioadei inițiale de detenție sau cu șase ore înainte de finalul acelei perioade.
Art. 31 precizează că solicitarea unui mandat nu poate fi examinată până când persoana în cauză nu a primit o înștiințare prin care este anunțată că acea cerere a fost formulată, ora la care a fost formulată, ora la care va fi examinată și motivul pentru care se solicită prelungirea arestării.
Art. 32 alin. (1) prevede că o autoritate judiciară poate dipsune un mandat de prelungire a arestării doar dacă are certitudinea că exită motive întemeiate pentru a considera că o prelungire a perioadei de detenție a persoanei este necesară și că ancheta faptelor premergătoare arestării este efectuată cu diligență și promptitudine.
Art. 32 alin. (1A) prevede că se solicită prelungirea duratei arestului unei persoane dacă este necesară:
„(a) obținerea unor probe relevante fie prin interogatoriu, fie prin alte mijloace;
(b) păstrarea unor probe relevante; sau
(c) în așteptarea rezultatelor unei expertize analize asupra oricăror probe relevante sau oricărui alt lucru care urmează să fie sau este examinat sau analizat în vederea obținerii unor probe relevante.”
O probă relevantă este o probă care atestă comiterea unei infracțiuni în sensul art. 40 sau un indiciu că persoana arestată se încadrează în sfera de aplicare a acestei prevederi.
Art. 33 precizează că persoanei subiect al cererii trebuie să i se ofere oportunitatea să aducă argumente orale sau scrise în fața autorității judiciare și să aibă un reprezentant legal în timpul ședinței de judecată. Art. 33 alin (3) prevede că autoritatea judiciară poate interzice accesul în sala de judecată persoanei la care face referire cererea sau oricărui reprezentant legal al său.
De asemenea, art. 34 îi permite PG să depună o cerere la autoritatea judiciară pentru o ordonanță de nedivulgare a informațiilor pe care intenționează să le folosească către persoana la care face referire cererea sau oricărui reprezentant legal al său. Autoritatea judiciară poate dispune o asemenea ordonanță doar dacă are certitudinea că există motive întemeiate pentru a considera că în cazul în care informațiile ar fi divulgate:
„(a) probele pentru comiterea unei infracțiuni în sensul prevederilor menționate la art. 40 alin. (1) ar fi alterate sau afectate,
(b) recuperarea bunurilor obținute ca urmare a comiterii unei infracțiuni în sensul oricăreia dintre acele prevederi ar fi împiedicate,
(c) recuperarea bunurilor obținute ca urmare a popririi sau confiscării în temeiul art. 23 sau 23 A ar fi împiedicate,
(d) arestarea, urmărirea penală sau condamnarea unei persoane suspectate că ar cădea sub incidența art. 40 alin (1) lit. a) sau b) ar putea fi îngreunate ca urmare a alertării sale,
(e) prevenirea unui act terorist ar putea fi îngreunată ca urmare a alertării unei persoane,
(f) colectarea de informații despre comiterea, plănuirea sau instigarea la acte teroriste ar fi afectată, sau
(g) o persoană ar fi prejudiciată sau vătămată corporal.”
Art. 36 face referire la prelungirea mandatelor de arestare cu o perioadă de maxim 28 de zile. Fiecare cerere de prelungire poate extinde perioada de detenție cu până la șapte zile. Orice cerere care ar face ca perioada totală să depășească paisprezece zile trebuie făcută în fața unui judecător de la Înalta Curte; în caz contrar, cererea este făcută în fața unui judecător de la tribunal sau districtual (Curtea Magistraților) desemnat special.
B. Ward împotriva Poliției din Irlanda de Nord [2007] 1 WLR 3013; [2007] UKHL 50
În cauza
Ward împotriva Poliției din Irlanda de Nord,
Camera Lorzilor a concluzionat că procedura stipulată la art. 33 din Anexa 8 a fost concepută în interesul persoanei lipsite de libertate și nu al poliției. Aceasta a precizat:
“27. Răspunsul la această întrebare este că procedura examinată de autoritatea judiciară stipulată la art. 33 a fost concepută în interesul persoanei lipsite de libertate și nu al poliției. Aceasta conferă persoanei la care face referire cererea dreptul de a interveni sau de a fi reprezentată în instanță. Dar recunoaște de asemenea natura delicată a cererilor pe care autoritatea judiciară ar dori să le facă pentru a avea certitudinea, în interesul persoanei respective, că există motive întemeiate pentru a considera necesară prelungirea perioadei de detenție. Cu cât examinarea acestei probleme se face mai amănunțit, cu atât devine mai delicată. Cu cât este mai mare perioada de prelungire, cu atât devine mai important ca motivele pentru întocmirea cererii să fie analizate atent și diligent.
La fel ca în cauza de față, nevoia autorității judiciare de a examina ar putea încălca dreptul poliției de a nu divulga suspectului strategia de audiere pe care intenționează să o pună în aplicare până când acesta va fi audiat. În acest caz, nu va fi în dezavantajul persoanei lipsite de libertate să fie exclusă din sala de judecată astfel încât autoritatea judiciară să poată examina mai atent problema pentru a stabili dacă textul specific pentru acordarea unei prelungiri prevăzut la art. 32 este respectat. În acest caz, autoritatea nu va fi folosită împotriva persoanei lipsite de libertate, ci în interesul său. Așa cum a afirmat și judecătorul Hart în hotărârea sa
ex tempore
, judecătorul este cel care protejează persoana respectivă, acesta având sarcina să examineze în mod riguros și exhaustiv motivul pentru care a fost făcută cererea.
Ar putea fi cazuri în care să existe riscul ca atribuțiile acordate autorității judiciare în temeiul art. 33 alin. (3) să fie în dezavantajul persoanei lipsite de libertate. Aceste cazuri sunt cel mai probabil rare, dar autoritatea judiciară trebuie să aibă întotdeauna grijă să nu acționeze în acest fel.”
ÎN DREPT
I. Conexarea cererilor
Cele trei cereri din prezenta cauză (nr. 26289/12, 29062/12 și 29891/12) se referă la aceleași probleme. Din motivele prezentate
infra
la pct. 47-59, Curtea declară inadmisibile capetele de cerere ale celui de-al doilea reclamant. Cu toatea acestea, Curtea consideră că celelalte cereri (nr. 26289/12 și 29891/12) ar trebui conexate în temeiul art.
42 § 1 din Regulamentul Curții.
II. Cu privire la pretinsa încălcare a art.
5
§
1 lit.
c), art. 5 § 2 și
art. 5 § 3 din Convenție
Reclamanții s-au plâns că arestarea lor a încălcat art. 5 § 1 lit. c), art. 5 § 2 și art. 5 § 3 din Convenție, în care se prevăd următoarele:
“1. Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale:
... ... ...
c. dacă a fost arestat sau reținut în vederea aducerii sale în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive verosimile de a se bănui că a săvârșit o infracțiune sau când există motive temeinice de a crede în necesitatea de a-l împiedica să săvârșească o infracțiune sau să fugă după săvârșirea acesteia;
... ... ...
Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în termenul cel mai scurt și într-o limbă pe care o înțelege, asupra motivelor arestării sale și asupra oricărei acuzații aduse împotriva sa.
Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute de paragraful 1 lit. c) din prezentul articol, trebuie adusă de îndată înaintea unui judecător sau a altui magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare și are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii. Punerea în libertate poate fi subordonată unei garanții care să asigure prezentarea persoanei în cauză la audiere.”
Curtea nu este obligată să respecte încadrarea juridică realizată de un reclamant în legătură cu faptele cauzei (a se vedea, de exemplu,
Margaretiæ împotriva Croației
, nr.
16115/13, pct.
75, 5 iunie 2014). Așadar, întrucât fondul capătului de cerere al reclamantului în temeiul art. 5 § 1 lit. (c) făcea referire la faptul că aceștia nu fuseseră aduși de îndată înaintea unui „judecător sau a altui magistrat”, aceasta consideră că ar fi necesar ca examinarea acelui capăt de cerere să se facă în temeiul art. 5 § 3.
Guvernul a contestat argumentele reclamantului.
A. Cu privire la admisibilitate
Șase luni (cel de-al doilea reclamant)
Guvernul a susținut că cel de-al doilea reclamant nu și-a depus capătul de cerere în termenul de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție. În prezenta cauză, având în vedere că decizia internă definitivă a fost reprezentată de refuzul Curții Supreme din 14 noiembrie 2011 de a aproba cererea de încuviințare a apelului formulată de reclamanți (a se vedea
supra
, pct. 24), termenul-limită a expirat la miezul nopții în ziua de 14 mai 2012.
Guvernul a afirmat că prima scrisoare adresată Curții de către cel de-al doilea reclamant, datând din 14 mai 2012, nu ar fi putut fi trimisă prin fax Curții la acea dată, întrucât ștampila Curții indica faptul că aceasta fusese primită la 21 mai 2012, depășind termenul-limită de șase luni. În orice caz, în scrisoare nu se preciza nici măcar în sumar obiectul cererii în conformitate cu art. 47 § 5 din Regulamentul Curții și, astfel, nu ar fi putut constitui o „primă comunicare” a cererii. Într-adevăr, Guvernul nu avea cunoștință de corespondența primită din partea celui de-al doilea reclamant în termenul-limită de șase luni care să respecte prevederile art. 47 § 5 din Regulamentul Curții.
Cel de-al doilea aplicant a susținut în continuare că scrisoarea din 14 mai 2012 fusese expediată Curții la aceeași dată la ora 12:09. Acesta a depus o confirmare de primire care indica în mod clar data, ora și expedierea cu succes a scrisorii.
Cu toate că cel de-al doilea reclamant a admis faptul că această scrisoare nu menționa obiectul cererii, el a susținut că în conformitate cu art. 47 a primit o scrisoare din partea grefei prin care i se cerea să depună un formular de cerere întocmit corespunzător în termen de cel mult opt săptămâni de la data expedierii scrisorii. Termenul-limită al acestei cereri a fost respectat, deoarece cererea completată a fost trimisă Curții la 6 iulie 2012.
Din documentele depuse de cel de-al doilea reclamant și din registrele Curții reiese în mod clar că scrisoarea din 14 mai 2012 a fost trimisă prin fax grefei la ora 12:09 la aceeași dată și a fost primită la aceeași oră. Un document în formă tipărită a fost trimis prin poștă și a fost primit de grefă la 21 mai 2012. În consecință, nu există niciun dubiu că scrisoarea a fost primită de Curte în termenul-limită de șase luni. Cu toate acestea, rămâne la latitudinea Curții să hotărască dacă această cerere constituia o „primă comunicare” în temeiul art. 47 § 5 din Regulamentul Curții.
În versiunea aflată în vigoare la vremea respectivă, art. 47 § 5 din Regulamentul Curții prevedea următoarele:
„Conform art. 35 alin. 1 din Convenție, se consideră că cererea, ca regulă generală, a fost introdusă la data primei comunicări prin care reclamantul exprima - fie și în mod sumar - obiectul cererii sale, cu condiția ca formularul de cerere să fi fost întocmit corespunzător în termenele stabilite de Curte. Cu toate acestea, pentru motive justificate, Curtea poate să decidă reținerea unei alte date. ”
Instrucțiunile practice cu privire la cererea individual
ă
anexate prevedeau în continuare:
„Orice cerere trebuie, în general, întocmită pe formularul menționat la art. 47 alin. 1 din Regulamentul Curții și trebuie însoțită de documentele și deciziile prevăzute la art. 47 alin. 1 lit. h) din Regulament.
Atunci când un reclamant sesizează Curtea printr-o scrisoare, aceasta trebuie să prezinte, cel puțin pe scurt, obiectul cererii de întrerupere a termenului de șase luni prevăzut la art. 35 alin. 1 din Convenție.
Dacă reclamantul nu a întocmit cererea folosind formularul oficial sau dacă scrisoarea introductivă trimisă de acesta nu include toate informațiile menționate la art. 47 din Regulament, grefa îi poate cere să întocmească în mod corespunzător corespunzător un formular. Acesta trebuie să fie expediat în termen de opt săptămâni de la data scrisorii grefei.
Nerespectarea acestui termen are efect asupra datei de introducere a cererii și poate, în consecință, să aibă efect și asupra chestiunii respectării sau nerespectării de către reclamant a termenului de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție. ”
În cele din urmă, Notele explicative anexate formularelor de cerere din mai 2012 îi informau pe reclamanți că:
„Perioada de șase luni se întrerupe atunci când veți trimite Curții fie o scrisoare introductivă care să exprime - fie și în mod sumar - obiectul cererii pe care doriți să o formulați sau un formular de cerere completat. O simplă cerere de informare nu este suficientă pentru a întrerupe curgerea termenului-limită de șase luni. ”
Este clar că art. 47 § 5 considerat împreună cu Instrucțiunile practice și cu Notele explicative anexate formularului de cerere prevedea ca scrisoarea introductivă să exprime obiectul cererii pentru a opri curgerea termenului-limită de șase luni. Acest fapt a fost confirmat recent de Curte, care a hotărât că, în conformitate cu practica consacrată a organismelor Convenției și cu art. 47 § 5 din Regulamentul Curții în versiunea aflată în vigoare la vremea respectivă, ar considera că data de introducere a unei cereri va fi data primei comunicări prin care se menționează intenția de a formula o cerere și prin care se face referire la natura cererii. O astfel de notificare, care ar putea fi făcută sub forma unei scrisori expediate prin fax, ar opri în principiu curgerea termenului de șase luni [a se vedea
Abdulrahmen împotriva Țărilor de Jos
(dec.), nr.
66994/12 din 5 februarie 2013].
Scrisoarea expediată de reclamant la 14 mai 2012 preciza următoarele:
„Facem referire la problemele menționate anterior și la o cerere de efectuare a unui control judiciar care a fost refuzată de Curtea Divizională a Irlandei de Nord la 24 februarie 2011. Menționăm că nu suntem avocații care s-au ocupat anterior de caz. În prezent suntem reprezentați de domnul Duffy. Nu deținem actele de la fostul avocat.
Ulterior, o cerere de aprobare a apelului în fața Curții Supreme a Regatului Unit a fost formulată în completarea unei cereri de atestare a unor chestiuni de drept de importanță publică. Cererea a fost depusă la Curte în martie 2011. În aprilie 2011 instanța a examinat cererea de aprobare a apelului în fața Curții Supreme și chestiunile aferente și a rezervat pronunțarea.
În aprilie 2011, Curtea Divizională a refuzat cererea de aprobare a apelului în fața Curții Supreme, dar a admis chestiunile de drept de importanță publică.
O cerere de încuviințare a apelului în fața Curții Supreme a fost depusă în iulie 2011. Completul de apel al Curții Supreme a examinat cererea de încuviințare a apelului în fața Curții Supreme, iar la 15 noiembrie 2011 Curtea Supremă a pronunțat o ordonanță prin care respingea încuviințarea apelului.
Intenționăm să depunem o cerere în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Menționăm că cererea în fața Curții Europene a Drepturilor Omului trebuie depusă în termen de 6 luni de la pronunțarea deciziei definitive în urma epuizării tuturor căilor de atac interne. Prin urmare, cererea trebuie depusă în fața Curții până la data de 15 mai 2012.
În aceste circumstanțe și având în vedere caracterul urgent al acestei cauze vă rugăm să ne confirmați acceptarea de către Curte a formularului de cerere completat și imprimat de pe website-ul Curții Europene.
De asemenea, rugăm Curtea să confirme dacă ne-ați putea furmiza detaliile legate de numărul dosarului de la Curte, astfel încât să putem include cererea de față la corespondență și formularul de cerere pe care vom încerca să vi-l expediem în decursul următoarelor zile.
Vă mulțumim pentru sprijinul acordat și așteptăm răspunsul dumneavoastră.
Vă rugăm să ne comunicați decizia prin fax sau prim email. ”
Prin urmare, scrisoarea nu a precizat natura obiectului capetelor de cerere ale celui de-al doilea reclamant. Avocatul a declarat că la momentul redactării cererii nu primise actele din partea fostului avocat al clientului său. Cu toate acestea, motivul invocat nu explică lipsa exprimării în mod sumar a capetelor de cerere pe care cel de-al doilea reclamant intenționa să le formuleze împotriva statului pârât. În consecință, Curtea consideră că cererea din 14 mai 2012 nu a oprit curgerea termenului-limită de șase luni; dimpotrivă, niciun fel de comunicare în acest sens, și anume care să exprime natura cererii, fie și în sumar, nu a fost primită de Curte până la transmiterea formularului de cerere din 6 iulie 2012, dată ce depășea cu mult termenul-limită de șase luni.
Cu toate că în răspunsul său din 15 mai 2012 grefa îi cerea celui de-al doilea reclamant să depună în termen de opt săptămâni un formular de cerere completat, acesta nu confirma în mod vădit că cererea din 14 mai 2012 se afla în conformitate cu prevederile art. 47 § 5. Deși argumentul celui de-al doilea reclamant susținând că răspunsul grefei constituia o indicație a respectării art. 47 este valid, Guvernul avea dreptul să conteste conținutul cererii din 14 mai 2012, iar Curtea, după examinarea riguroasă a argumentelor părților, avea dreptul să admită obiecția Guvernului.
Prin urmare, în temeiul art. 35 § 1 și art. 35 § 4 din Convenție, Curtea nu are competența să examineze capetele de cerere ale celui de-al doilea reclamant întrucât ele au fost depuse în afara termenului-limită.
Vădit nefondată
Guvernul a afirmat în continuare că cererile primului și celui de-al treilea reclamant (denumiți în continuare „reclamanții”) depuse în temeiul art. 5 erau vădit nefondate. În măsura în care reclamanții au depus cerere în temeiul art. 5 § 2 din Convenție, Curtea admite că plângerile lor sunt vădit nefondate, deoarece nu există dovezi care să ateste că nu au fost informați de îndată cu privire la motivele arestării lor. Prin urmare declară cererea inadmisibilă în temeiul art. 35 § 3 lit. a).
Cu toate acestea, Curtea are convingerea că acele capete de cerere depuse în temeiul art. 5
§
3 indică probleme complexe de fapt și de drept de natura Convenției, necesitând o examinre pe fond. Prin urmare, nu pot fi respinse ca fiind vădit nefondate. Având în vedere că această parte a cererii nu prezintă nici un alt motiv de inadmisibilitate, trebuie așadar declarată admisibilă.
B. Cu privire la fond
Argumentele părților
(a) Reclamanții
Reclamanții au invocat cauza
Schiesser împotriva Elveției
, 4 decembrie 1979, seria A nr. 34 drept dovadă că sintagma „autoritate judiciară competentă” [menționată la art. 5 alin. (1) lit. c)] era sinonimă, într-o formă abreviată, cu sintagma „judecător sau un alt magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare” (menționată la art. 5 alin. 3). Conform procedurii de inițere a urmăririi penale din Irlanda de Nord, Curtea Magistraților era competentă la prima înfățișare a inculpatului înaintea instanței în urma punerii sub acuzare. Prin urmare, reclamanții au afirmat că, pe teritoriul Irlandei de Nord, Curtea Magistraților reprezenta atât „autoritatea judiciară competentă” în temeiul art. 5 § 1 lit. c), cât și „judecătorul sau un alt magistrat” în temeiul art. 5 § 3 din Convenție și, întrucât nu fuseseră aduși înaintea unei Curți a Magistraților, arestarea lor preventivă încălca prevederile art. 5 § 3.
Reclamanții au susținut în continuare că era firesc ca prima înfățișare în fața Curții Magistraților după acuzare să fie considerată ca fiind înfățișarea înaintea „judecătorului sau a unui alt magistrat”, întrucât ar oferi garanții suplimentare împotriva arestării arbitrare. Mai precis, ar asigura anunțul prompt și public al acuzației aduse împotriva persoanei lipsite de libertate; ar asigura examinarea arestării prelungite a persoanei lipsite de libertate și, mai important, posibilitatea eliberării condiționate; iar dacă se dispunea prelungirea perioadei arestării, pedeapsa ar fi executată într-o închisoare, și nu într-o secție de poliție, care este puțin probabil să reprezinte un spațiu adecvat pentru perioade lungi de arestare.
Chiar și în cazul în care Curtea ar admite că prevederile art. 5 § 3 din Convenție legate de controlul judiciar nu trebuie îndeplinite de o Curte a Magistraților, reclamantul a susținut că „autoritatea judiciară” așa cum este definită în Legea din 2000 nu deținea competența și caracteristicile necesare pentru a îndeplini cerințele articolului respectiv.
În primul rând, au susținut că domeniul de aplicare a anchetei efectuate de autoritatea judiciară cu ocazia primei examinări din oficiu a arestării nu era în conformitate cu art. 5 § 3 din Convenție. În prezenta cauză, Înalta Curte a decis că o examinare a legalității unei arestări nu trebuie să implice o analiză detaliată a fondului deciziei de arestare și ar trebui să reflecte constrângerile necesare aplicate în multe cazuri de arestare pentru infracțiuni de terorism, în care din motive de siguranță publică s-a evitat dezvăluirea tuturor informațiilor legate de motivele care au condus la decizia de arestare. Reclamanții au susținut că decizia încălca prevederile art. 5 § 3, întrucât un astfel de test ar împiedica efectuarea unei examinări eficiente a arestării și a detenției, articolul respectiv precizând că aceasta este necesar să fie făcută cu ocazia primei examinări din oficiu de către un judecător și în examinările ulterioare. Prin urmare, chiar dacă judecătorul de tribunal a procedat în conformitate cu deciziile aprobate de Înalta Curte, nu ar fi fost suficient să respecte prevederile art. 5 § 3.
În al doilea rând, consecința logică a instituirii unui mecanism separat și distinct de procedurile legale uzuale a fost că „autoritatea judiciară” trebuia să îndeplinească două roluri distincte de examinare judiciară prevăzute la art. 5 § 3 din Convenție, examinarea din oficiu a arestării și stabilirea dacă deținutul ar trebui eliberat pe cauțiune în cursul procedurii pendinte. Jurisprudența relativă la Convenție stabilea că acest ultim rol trebuia îndeplinit în termenul corespunzător [
McKay împotriva Regatului Unit
(MC), nr. 543/03, CEDO 2006
‑
X]. Părțile nu au contestat faptul că „autoritatea judiciară” așa cum este definită în Legea din 2000 nu avea competența de a dispune eliberarea condiționată, cu toate acestea, în lipsa posibilității de a impune condiții de eliberare, autoritatea juridicară putea dispune doar eliberarea necondiționată sau prelungirea duratei arestării. Situația era foarte sumbră într-o cauză asemănătoare, în care reclamanții ar fi trebuit măcar să fie eliberați condiționat. În acest sens, reclamanții au susținut că poliția a înercat să obțină prelungirea duratei arestării în condițiile în care fuseseră deja în arest timp de șapte zile fără să fie puși sub acuzare; audierile efectuate de polițiști se încheiaseră, cu excepția primirii rezultatelor expertizelor medico-legale; anchetele nu furnizaseră probe suficiente pentru a îi pune pe reclamanți sub acuzare; ei aveau o conduită exemplară și nu existau motive să se creadă că ar dori să părăsească țara; și aveau dreptul la prezumția de nevinovăție.
(b) Guvernul
Guvernul a afirmat că prevederea esențială a art. 5 § 3 din Convenție se referea la faptul că persoana arestată trebuia să se înfățișeze de îndată în fața „unui judecător sau a altui magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare”. Organismele judiciare la care se face referire la art. 5
§
1 lit. c)
și
art. 5
nu trebuiau să fie identice; având în vedere că Anexa 8 prevedea ca persoana deținută să fie adusă înaintea unui judecător, aceasta era conformă cu prevederile esențiale de la art. 5 § 3. În sprijinul afirmației sale Guvernul a invocat formularea de la art. 5; scopul art. 5; și deciziile Curții în cauzele
Aquilina împotriva Maltei
[MC], nr.
25642/94, CEDO 1999
‑
III și
Schiesser împotriva Elveției
, citate anterior.
În primul rând, diferența de limbaj folosit la art. 5 § 1 lit. c) pe de o parte și la art. 5 § 3 pe de alta, dovedea faptul că cele două organe judiciare la care se făcea referire în acele prevederi nu erau neapărat identice.
În al doilea rând, în cauza
Medvedyev și Alții împotriva Franței
[MC], nr. 3394/03, CEDO 2010 Curtea a afirmat că scopul art. 5 § 3 era să asigure faptul că persoanele arestate vor fi aduse de îndată în fața unui magistrat, iar prevederile Anexei 8 au fost făcute în acest scop. Mai precis, ele reprezentau o garanție împotriva arestării arbitrare, întrucât se prevedea examinarea judiciară independentă a motivelor de arestare a unui suspect, iar dacă prelungirea duratei arestării suspectului nu se justifica, acesta trebuia eliberat. Sugestia conform căreia „judecătorul sau un alt magistrat” menționați la art. 5 § 3 ar trebui să coincidă cu „autoritatea judiciară competentă” menționată la art. 5 § 1 lit. c) nu ar aduce nimic în plus protecției acordate persoanei lipsite de libertate, ar acorda prioritate formei în detrimentul fondului și ar limita fără un motiv întemeiat organizarea resurselor judiciare de către statul în cauză.
În al treilea rând, nu exista nimic în cauzele
Schiesser împotriva Elveției
sau
Aquilina împotriva Maltei
care să sugereze că organismul judiciar menționat la art. 5 § 3 este identic cu cel de la art. 5 § 1 lit c). Din contră, Curtea a clarificat în hotărârile respective că problema cea mai importantă era dacă judecătorul sau un alt magistrat era independent de executiv și părți.
Guvernul a susținut în continuare că reclamanții au înțeles greșit natura primei examinări obligatorii prevăzută la art. 5 § 3 din Convenție. În primul rând, nu era obligatoriu ca o persoană reținută în temeiul art. 5 § 1 lit. c) să fi fost – sau să fie la un moment dat – pusă sub acuzare (
Brogan și alții împotriva Regatului Unit
, 29 noiembrie 1988, pct.
53, seria A nr. 145
‑
B). Prin urmare, anunțul prompt și public al acuzației în materie penală ca parte a examinării legalității arestării în temeiul art. 5 § 3 era lipsită de relevanță.
În al doilea rând, nu existau motive pentru a hotărî că examinarea realizată în temeiul art. 5 § 3 trebuie să includă din oficiu eliberarea condiționată sau necondiționată a persoanei lipsite de libertate în cursul procedurii din alte motive decât legalitatea arestării sau existența unor suspiciuni întemeiate legate de comiterea unei infracțiuni (
McKay împotriva Regatului Unit
, citată anterior, pct. 38 – 39). Prevederile art. 5 § 3 în legătură cu arestarea în temeiul art. 5 § 1 lit. c) și cu prelungirea arestării preventive (care includeau și posibilitatea eliberării condiționate) confereau drepturi distincte și în aparență nu erau legate în mod logic sau temporal (
Medvedyev și alții
împotriva
Franței
, citată anterior, pct. 119). În prezenta cauză, cu toate că reclamanții erau la începutul arestului preventiv, judecătorul putea să dispună un mandat de prelungire a perioadei de detenție dacă ar fi avut convingerea că existau motive întemeiate pentru a suspecta că ambii reclamanți comiseseră infracțiuni de terorism sau că erau teroriști; că existau motive întemeiate pentru a considera necesară prelungirea duratei de arestare a ambilor reclamanți; și că ancheta se realiza cu diligență și promptitudine. În aceste circumstanțe nu era necesar ca judecătorul să aibă atribuția suplimentară de a putea dispune eliberarea condiționată pe cauțiune a reclamantului.
Motivarea Curții
a) Principii generale
Curtea reiterează faptul că art. 5 din Convenție figureză printre principalele dispoziții ce garantează drepturile fundamentale care protejează siguranța fizică a persoanei și că în jurisprudența Curții pot fi identificate trei principii esențiale: caracterul exhaustiv al excepțiilor, ce trebuie interpretate cu strictețe și care nu țin de diversele justificări prevăzute în alte dispoziții (în special art. 8-11 din Convenție); accentul care se pune în mod repetat pe legalitatea arestării, procedural și pe fond, necesitând respectarea deplină a statului de drept; și importanța promptitudinii și a rapidității controalelor judiciare necesare prevăzute la art. 5 § 3 și art. 5 § 4 (a se vedea
McKay
, citată anterior, pct. 30).
Curtea evidențiază importanța garanțiilor prevăzute la art. 5 § 3 pentru o persoană arestată. Scopul acestei prevederi este de a garanta faptul că persoanele arestate vor fi aduse de îndată în fața unui magistrat. O astfel de examinare judiciară urgentă din oficiu asigură o măsură de protecție importantă împotriva comportamentului arbitrar, a arestării
incommunicado
și a relelor tratamente (a se vedea, printre altele,
Brogan și alții
, citată anterior, pct. 58;
Brannigan și McBride împotriva Regatului Unit
, 26 mai 1993, pct.
62
‑
63, seria A nr. 258-B;
Aquilina împotriva Maltei
, citată anterior, pct. 49; și
Dikme împotriva Turciei
, nr. 20869/92, pct. 66, CEDO 2000
‑
VIII).
Făcând parte din cadrul garanțiilor, art. 5 § 3 conține prevederi legate de două chestiuni distincte: perioada imediată arestării, când o persoană se află sub jurisdicția autorităților, și perioada premergătoare oricărui proces din instanță, în timpul căreia persoana poate fi arestată sau eliberată condiționat sau necondiționat. Aceste două principii conferă drepturi distincte și în aparență nu sunt legate în mod logic sau temporal [a se vedea
T.W. împotriva
Maltei
(MC), nr. 25644/94, pct. 49, 29 aprilie 1999,
McKay
, citată anterior, pct. 31 și
Medvedyev împotriva Franței
, citată anterior, pct. 119].
În ceea ce privește procedura inițială din cadrul primei chestiuni, jurisprudența Curții stabilește că trebuie să existe mijloace de protecție, prin intermediul controlului judiciar, pentru o persoană arestată sau reținută „când există motive verosimile de a bănui că a săvârșit o infracțiune”, cu alte cuvinte, chiar și înainte să fi fost pusă sub acuzare (a se vedea
Brogan și Alții
, citată anterior, pct. 53). Acest control este menit să ofere garanții eficiente împotriva riscului de rele tratamente, care atinge cotele cele mai ridicate în această fază incipientă a ceea ce se poate transforma într-o detenție continuă în urma punerii sub acuzare, și împotriva abuzului de putere acordată oamenilor legii sau altor autorități în scopuri legiferate în mod strict și care poate fi exercitată doar în conformitate cu procedurile prevăzute. Controlul judiciar trebuie să satisfacă cerințele enumerate mai jos (a se vedea
McKay
, citată anterior, pct. 32).
(á) Promptitudine
Controlul judiciar realizat cu ocazia primei înfățisări în fața instanței a persoanei arestate trebuie să fie în primul rând prompt, pentru a permite detectarea oricăror rele tratamente și pentru a restricționa pe cât posibil orice ingerință nejustificată în libertatea individuală. Cu toate că fiecare cauză în parte trebuie să fie examinată în funcție de particularitățile sale (
Belousov împotriva
Ucrainei,
nr. 4494/07, pct. 94, 7 noiembrie 2013), constrângerile stricte de timp impuse de această cerință nu permit o flexibilitate prea mare în interpretare, altfel s-ar aduce atingere unei garanții procedurale în detrimentul persoanei în cauză și un risc de a compromite principiul dreptului protejat de această prevedere (a se vedea
Brogan
și
alții
, citată anterior, pct.
62, în care s-a hotărât că o perioadă de patru zile și șase ore petrecută în arest fără a fi prezentat înaintea unui judecător a încălcat prevederile art. 5 § 3, chiar și în contextul special al anchetelor cu privire la infracțiuni de terorism).
Consecința cauzei
Brogan
(citată anterior) este că, așa cum este cazul legislației antiterorism, chiar și în circumstanțe excepționale sau dificultăți deosebite care să justifice înfățișarea cu întârziere a persoanei arestate înaintea unui judecător, prima examinare trebuie efectuată în cel mult patru zile de la arestare. În cauza
McKay
, citată anterior, Curtea nu a constatat nicio încălcare a art. 5 § 3 din Convenție atunci când o persoană care nu era suspectată de terorism a fost adusă înaintea unui magistrat în termen de 48 de ore de la arestare. De asemenea, în cauza
Aquilina
, citată anterior, Curtea a admis că înfățișarea reclamantului înaintea unui magistrat la două zile după arestarea sa respecta cerința legată de promptitudine. Cu toate acestea, deși o perioadă mai lungă de patru zile este considerată excesivă
prima facie
, în anumite circumstanțe perioadele mai scurte pot de asemenea încălca cerința de promptitudine (a se vedea
Ipek și alții împotriva Turciei,
pct.
36-37, în care o perioadă de trei zile și nouă ore nu a fost suficient de scurtă în cazul unor reclamanți minori;
Kandzhov
împotriva
Bulgariei
, nr. 68294/01; pct. 66; 6 noiembrie 2008, în care o perioadă de trei zile și 23 de ore nu a fost suficient de scurtă în cazul unui reclamant care fusese arestat sub acuzarea de comitere a unor infracțiuni minore și săvârșite fără violență, petrecuse deja 24 de ore în arest atunci când poliția propusese procurorului de caz să solicite instanței competente plasarea în arest preventiv a reclamantului; și
Hassan și alții împotriva Franței
, nr. 46695/10; pct. 89; 4
decembrie 2014, în care reclamanții fuseseră deja reținuți pe perioade lungi de timp înainte să fie puși în arestul poliției).
(â) Examinarea din oficiu
Examinarea trebuie să se realizeze din oficiu și să nu depindă de cererea persoanei arestate; în acest caz trebuie să fie distins de art. 5
§
4, care acordă unei personae arestate dreptul de a formula cerere de eliberare. Examinarea din oficiu este necesară pentru respectarea prevederilor articolului respectiv, întrucât o persoană supusă relelor tratamente ar putea să nu fie capabilă să depună o cerere prin care să solicite unui judecător examinarea arestării sale; acest lucru este valabil și pentru alte categorii vulnerabile de persoane arestate, cum ar fi cei cu tulburări psihice sau cei care nu cunosc limba metarnă a magistratului (a se vedea
Aquilina
, citată anterior).
(ă) Caracteristicile și competențele magistratului
Întrucât art. 5 § 1 lit. c) formează un tot unitar împreună cu art. 5 § 3, „autoritatea judiciară competentă” menționată la alin. 1 lit. c) este un sinonim, în formă abreviată, al sintagmei „judecător sau un alt magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare” de la alin. 3 [a se vedea, printre altele,
Lawless împotriva Irlandei
(nr. 3), 1
iulie 1961, seria A nr. 3, și
Schiesser
, citată anterior, pct. 29].
Magistratul trebuie să ofere garanțiile necesare de independență față de executiv și de părți, ce exclude intervenția sa în ancheta penală din partea autorității de urmărire panală, și trebuie să dețină competența de a dispune eliberarea, după audierea persoanei în cauză și examinarea legalității și a justificării arestării și a reținerii (a se vedea, printre altele,
Assenov și alții împotriva. Bulgariei
, 28 octombrie 1998, pct. 146 și 149, Culegere
1998-VIII). În ceea ce privește incidența examinării în cauză, formularea care se află la baza jurisprudenței consacrate a Curții datează din timpul cauzei
Schiesser
(
supra
, pct. 31).
„În plus, în temeiul art. 5 § 3, există o cerință procedurală și una de fond. Cerința procedurală impune „magistratului” obligația de a audia el însuși persoana adusă înaintea sa [...]; cerința de fond îi impune acestuia obligația de a examina circumstanțele care militează pentru sau împotriva arestării, de a se pronunța, conform unor criterii juridice, dacă există sau nu motive pentru a justifica arestarea și de a dispune eliberarea persoanei în cauză dacă nu există astfel de motive [...].”
Cu alte cuvinte, „art. 5 § 3 îi impune magistratului să examineze arestarea pe fond
”
(a se vedea
T.W. împotriva Maltei
și
Aquilina
, ambele citate anterior, pct. 41, respectiv pct. 47).
Prin urmare, este nevoie ca examinarea inițială din oficiu a arestării și a detenției să poată verifica legalitatea acțiunilor și să stabilească dacă există motive întemeiate pentru a suspecta că persoana arestată a comis o infracțiune, cu alte cuvinte, dacă arestarea intră sub incidența excepțiilor permise, enumerate la art. 5 § 1 lit. c). Atunci când arestarea nu îndeplinește condițiile necesare sau este ilegală, magistratul trebuie să dețină autoritatea de eliberare a persoanei lipsite de libertate (a se vedea
McKay
, citată anterior, pct. 40).
Cu toate acestea, în urma consultării jurisprudenței relevante nu se poate concluziona că examinarea, ca și obligație din oficiu, trebuie să includă eliberarea condiționtă sau necondiționată a reclamantului în cursul procedurii, din alte motive decât legalitatea arestării sau existența unor motive întemeiate de a suspecta că reclamantul a comis o infracțiune. Prin urmare, nu exită motive pentru a crede că, atunci când s-a referit în hotărârea cauzei
Schiesser
la „circumstanțele care militează pentru sau împotriva detenției”, Curtea a făcut mai mult decât să sugereze că magistratul trebuia să dețină competența de a examina legalitatea arestării și a detenției în conformitate cu dreptul intern și dacă aceasta respecta prevederile art. 5 § 1 lit. c) (
McKay
, citată anterior, pct. 36).
Curtea a afirmat în mai multe ocazii că anchetarea infracțiunilor de terorism le ridică fără îndoială probleme speciale autorităților (a se vedea
Brogan și alții
, citată anterior, pct. 61;
Murray împotriva Regatului Unit
, 28
octombrie 1994, pct. 58, seria A nr. 300-A; și
Aksoy împotriva Turciei
, 18
decembrie 1996, pct. 78, Culegere 1996-VI). În cauza
Brogan și alții
(citată anterior, pct. 61) Curtea a admis că „dificultatea ... de a supune controlului judiciar o decizie de a aresta și a priva de libertate o persoană suspectată de terorism poate influența modalitățile de aplicare a art. 5 § 3, de exemplu impunând precauții procedurale adaptate naturii infracțiunilor suspectate. Cu toate acestea, nu înseamnă că organismele de cercetare penală dispun de
carte blanche
în temeiul art. 5 pentru a aresta suspecți în vederea audierii, fără a fi supuse controlului efectiv al instanțelor naționale și, în ultimă instanță, al instituțiilor de supraveghere ale Convenției, ori de câte ori consideră că este vorba de terorism [a se vedea
Öcalan împotriva Turciei
(MC), nr. 46221/99, pct.
104, CEDO 2005
‑
IV].
(ä) Arestarea preventivă
Probele sunt în favoarea eliberării. Astfel cum s-a hotărât în cauza
Neumeister împotriva Austriei
(27 iunie 1968, p. 37, pct. 4, seria A nr. 8), cel de-al doilea principiu al art. 5 § 3 nu obligă autoritățile să aleagă între a aduce un inculpat înaintea instanței într-un termen rezonabil sau a îl elibera provizoriu în cursul procedurii. Până în momentul condamnării, inculpatul trebuie considerat nevinovat, iar scopul principiului în cauză este de a cere eliberarea sa provizorie odată ce detenția prelungită nu mai este legitimă.
Astfel, arestarea prelungită poate fi justificată într-un anumit caz numai dacă există indicii clare ale unei necesități reale de interes public care, în pofida prezumției de nevinovăție, are o pondere mai importantă decât regula privind respectarea libertății individului, prevăzută la art. 5 din Convenție [a se vedea, printre alte autorități,
Kuda împotriva Poloniei
(MC), nr. 30210/96, pct. 110 și urm, CEDO 2000
‑
XI].
Persistența suspiciunii întemeiate că persoana arestată a comis o infracțiune este o condiție
sine qua non
pentru legalitatea prelungirii arestării, însă după un interval de timp aceasta nu
mai este suficientă pentru a justifica arestarea prelungită. În această situație, Curtea nu a încercat să stabilească un număr clar de zile, săptămâni, luni ori ani sau anumite perioade în funcție de gravitatea infracțiunii (
Stögmüller împotriva Austriei
, nr. 1602/62, pct. 4, 10 noiembrie 1969). Odată ce existența unei „suspiciuni întemeiate” nu mai este suficientă, Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive acordate de autoritățile judiciare continuau să justifice lipsirea de libertate. Ei trebuie să determine mai ales dacă astfel de motive erau „relevante” și „suficiente” și dacă autoritățile naționale au dat dovadă de „diligență specială” în derularea procedurilor (a se vedea, printre altele,
Letellier împotriva Franței,
26 iunie 1991, pct. 35, seria A nr. 207, și
Yaðcý și Sargýn împotriva Turciei
, 8 iunie 1995, pct. 50, seria A nr. 319
‑
A).
Jurisprudența Curții nu conține exemple de cauze în care s-a disputat etapa incipientă a arestării preventive în acest context, probabil din motiv că, în marea majoritate a cazurilor, existența unor suspiciuni reprezintă un motiv suficient de detenție și lipsa cauțiunii nu a putut fi contestată. Cu toate acestea, este incontestabil că trebuie să existe posibilitatea efectuării unei evaluări judiciare a eliberării în cursul procedurii întrucât chiar și în acest stadiu vor exista cazuri în care natura infracțiunii sau circumstanțele personale ale inculpatului suspectat să fie de așa natură încât arestarea să fie nerezonabilă sau nejustificată de motive relevante sau suficiente. Nu există nicio cerință expresă de „promptitudine” precum în prima propoziție de la art. 5 § 3. Cu toate acestea, o astfel de evaluare, fie că este realizată la cererea reclamantului sau de către judecător din proprie inițiativă, trebuie să fie efectuată în termenul cel mai scurt pentru a reduce la minimum orice privare nejustificată de libertate (a se vedea
McKay
, citată anterior, pct. 46).
Pentru a asigura că dreptul garantat este practic și eficient, nu teoretic și iluzoriu, este nu numai indicat, ci și de dorit pentru a reduce la minimum orice întârziere ca magistratul care se ocupă de prima examinare din oficiu a legalității și a existenței motivelor de detenție să aibă de asemenea competența de a dispune eliberarea pe cauțiune. Cu toate acestea, nu este o cerință a Convenției și, în principiu, nu există motive ca problemele să nu poată fi rezolvate de către doi magistrați în termenul necesar. În orice caz, întrucât ține de interpretare, nu se poate solicita ca examinarea eliberării pe cauțiune să se facă în termen mai scurt decât cel stabilit pentru examinarea preliminară din oficiu, și anume în termen de cel mult patru zile (a se vedea
Brogan și alții
, citată anterior).
(b) Aplicarea principiilor generale în prezenta cauză
(á) Au fost reclamanții aduși cu promptitudine în fața unui judecător sau a altui magistrat în conformitate cu prevederile art. 5 § 3 din Convenție?
Cu toate că, astfel cum s-a remarcat anterior (la pct. 80), sintagma „autoritatea judiciară competentă” menționată la art.5 § 1 lit c) este considerată sinonimă cu „judecător sau un alt magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare” conform art. 5 § 3, nu înseamnă că organismele judiciare care exercită diversele atribuții judiciare prevăzute în cele două prevederi trebuie să fie identice. Dimpotrivă, în cadrul jurisprudenței sale, Curtea a subliniat în mod repetat că scopul principal al primului aspect din art. 5 § 3 se limitează la a asigura că persoana arestată este adusă cu promptitudine în fața unei autorități judiciare care are competența de a examina legalitatea arestării și fondul detenției și de a dispune eliberarea în cazul în care arestarea prelungită ar fi considerată ilegală. În acest caz, Curtea a hotărât că sunt îndeplinite cerințele impuse de acest prim aspect al art. 5 § 3.
5 § 3 sunt respectate.
Prin urmare, Curtea consideră că întrebarea corectă pentru prezenta cauză nu este dacă reclamanții ar fi trebuit aduși în fața Curții Magistraților, autoritatea judiciară din Irlanda de Nord înaintea căreia un inculpat trebuie să se prezinte cu ocazia primei înfățisări în instanță ca urmare a punerii sub acuzare, ci dacă au fost aduși înaintea unui judecător sau a unui alt magistrat care să respecte prevederile primului principiu al art. 5 § 3 din Convenție legate de o privare inițială de libertate menționată la art. 5
§
1 lit. c).
Înainte de a răspunde la această întrebare, Curtea constată că pe perioada arestării reclamanții au fost aduși de două ori în fața unui judecător de tribunal special desemnat: la 48 de ore de ore după arestarea lor, atunci când procurorul general a făcut cereri de eliberare a unor mandate pentru prelungirea arestului în temeiul art. 29 din Anexa 8, și cinci zile mai târziu, atunci când procurorul general a făcut cereri de prelungire a acestor mandate în temeiul art. 36 din Anexa 8 (a se vedea
supra
, pct. 6-8 și 33). Cu toate că reclamanții au contestat prin control judiciar doar ordinul dat în temeiul art. 36, Înalta Curte a hotărât că art. 32, care dispune temeiurile pentru dispunerea unui mandat de prelungire a perioadei de detenție, trebuia interpretat în conformitate cu art. 5 § 3 din Convenție (a se vedea
supra
, pct. 19 și 21). Prin urmare, Curtea va acționa în continuare în baza faptului că nu există nicio diferență între competențele deținute de un judecător în temeiul art. 29 și cele deținute de un judecător în temeiul art. 36.
În ceea ce privește cerința legată de „promptitudine”, Curtea constată că în prezenta cauză reclamanții erau adulți aduși înaintea unui judecător în termen de 48 de ore de la arestarea lor sub suspiciunea comiterii unei infracțiuni grave de natură teroristă. Ținând cont de principiile enumerate
supra
la pct. 77 și 78, Curtea admite că ei au fost aduși „cu promptitudine” înaintea judecătorului.
Cea de-a doua cerință a art. 5 § 3 este ca prima înfățișare înaintea magistratului a persoanei arestate să se realizeze din oficiu. În prezenta cauză reclamanții nu au contestat acest lucru. Conform art. 29 din Anexa 8 la Legea din 2000, polițiștii trebuiau să facă o cerere în fața judecătorului de la tribunal pentru a extinde perioada inițială de arest peste 48 de ore (a se vedea
supra
, pct. 32); prin urmare, reclamanții nu ar fi putut să fie în arest pe o perioadă mai mare de 48 de ore fără a apărea înaintea unui judecător.
În al treilea rând, Curtea a afirmat în mod repetat că magistratul menționat la art. 5 § 3 din Convenție trebuie să ofere garanțiile necesare de independență față de executiv și de părți; trebuie să fie capabil să examineze legalitatea și justificarea arestării și a detenției (care să includă o examinare a circumstanțelor care militează pentru sau împotriva arestării, pentru a decide dacă există motive care să justifice arestarea); și, în cazul în care există suficiente motive pentru a justifica arestarea, el trebuie să aibă competența de a dispune eliberarea.
Nu se contestă faptul că judecătoarea de la tribunal a fost independentă. Prin urmare, cele două întrebări principale la care Curtea trebuie să răspundă sunt, în primul rând, dacă ea deținea atribuțiile necesare pentru a examina legalitatea arestării reclamanților; și, în al doilea rând, dacă deținea atribuțiile necesare pentru a dispune eliberarea lor.
Cu toate că Înalta Curte a hotărât că art. 32 trebuia interpretat în conformitate cu art. 5 § 3 (a se vedea
supra
pct. 19 și 21), reclamanții contestă sugestia acesteia conform căreia o examinare a legalității arestării nu trebuie să presupună și o analiză detaliată a fondului deciziei de arestare și ar trebui să reflecte constrângerile aplicate în mod necesar în majoritatea arestărilor pentru infracțiuni de terorism.
Curtea constată că îndrumările acordate de Înalta Curte au fost făcute sumar și, prin urmare, nu s-a putut analiza cum ar fi putut fi aplicate în practică de către instanțele naționale. Cu toate acestea, în principiu, Curtea nu constată nicio neregulă în hotărârea Înaltei Curți care să contrazică jurisprudența sa. Constată în special că în cauzele precedente nu a recurs la definirea conținutului exact și/sau al formei de analiză prevăzute la art. 5 § 3; a menționat doar că magistratul trebuie să fie capabil să examineze legalitatea și justificarea arestării și a arestării, să examineze circumstanțele care militau pentru sau împotriva arestării, inclusiv existența unor suspiciuni rezonabile, și să decidă dacă există motive care să justifice arestarea. În plus, așa cum s-a menționat anterior (la pct. 83), deși a precizat că autoritățile nu aveau
carte blanche
în anchetarea infracțiunilor de natură teroristă, a admis problemele speciale care pot fi întâmpinate de autorități în anchetarea unor astfel de infracțiuni. Prin urmare, bazându-se pe probele puse la dispoziția sa, Curtea nu admite punctul de vedere al reclamanților conform cărora examinarea considerată de către Înalta Curte ca fiind inerentă legislației contestate contravine standardelor prevăzute la art. 5
din Convenție.
În prezenta cauză, Înalta Curte, deși a revocat hotărârile de prelungire a arestării pronunțate de judecătoarea de la tribunal pe motiv că nu a examinat legalitatea inițială a arestării, a avut certitudinea că judecătoarea de la tribunal a luat în considerare necesitatea arestării drept temei pentru aprobarea mandatului și că hotărârea sa a fost justificată în mod adecvat (a se vedea
supra
pct. 19-20).
În ceea ce privește problema legată de competența judecătorului de la tribunal pentru a dispune eliberarea în cazul unei arestări sau detenții ilegale, Curtea reamintește că deși o astfel de atribuție nu este menționată în Legea din 2000, în prezenta cauză Înalta Curte a admis că din moment ce prevederile acelei legi trebuiau citite în conformitate cu cerințele art. 5 § 3 din Convenție, judecătorul de tribunal trebuie să aibă atribuția să dispună eliberarea în cazul în care nu exista niciun temei juridic pentru arestarea inițială sau pentru arestarea prelungită (a se vedea
supra
, pct. 19 și 21). De asemenea, constată că în cazul în care nu se face o cerere sau nu se aprobă un mandat (sau o prelungire a mandatului), persoana în cauză trebuie eliberată întrucât nu mai există niciun temei juridic pentru arestarea prelungită.
Reclamanții au susținut că judecătorul de tribunal ar trebui să aibă de asemenea atribuția de a dispune eliberarea condiționată. Cu toate acestea, astfel cum s-a menționat anterior la pct. 84, în jurisprudența Curții nu există antecedente care să susțină afirmația reclamanților conform căreia autoritatea judiciară care se ocupă de prima examinare a privării de libertate ar trebui să dețină atribuția de a dispune eliberarea condiționată. Curtea a constatat în cauza
McKay
(citată anterior, pct. 47) că era „de dorit” ca magistratul care se ocupă de prima examinare din oficiu a legalității să aibă de asemenea competența de a dispune eliberarea pe cauțiune din alte motive decât legalitatea arestării sau existența unui motiv întemeiat de a bănui că reclamantul a săvârșit o infracțiune, dar a subliniat că aceasta nu făcea parte din prevederile Convenției și că, în principiu, nu exista niciun motiv pentru care problemele să nu poată fi rezolvate de către doi magistrați.
(â) Ar fi trebuit să existe posibilitatea eliberării condiționate pe parcursul perioadei de detenție a reclamanților?
În urma primei examinări a arestării lor, reclamanții au rămas în arestul poliției pe o perioadă suplimentară de zece zile. Cu toate că au fost aduși a doua oară înaintea unui judecător de tribunal după ce au stat în arest timp de șapte zile, se admite că pe parcursul arestării lor nu au fost aduși în fața unui judecător care să dețină atribuția de a dispune eliberarea condiționată. Prin urmare, reclamanții s-au plâns că din moment ce prevederile din Anexa 8 la Legea din 2000 nu permiteau arestaarea lor pe o perioadă mai lungă de 28 de zile fără a fi puși sub acuzare, timp în care nu trebuia să se ia în considerare eliberarea condiționată, acestea nu erau compatibile cu art. 5 § 3 din Convenție.
Curtea nu poate lua în considerare
in abstracto
prevederile din Anexa 8, ci trebuie să se limiteze la circumstanțele cauzei aflate pe rolul său. Prin urmare, cu toate că reclamanții ar fi putut fi reținuți pe o perioadă de cel mult 28 de zile, nu poate trece cu vederea faptul că în prezenta cauză ei au fost eliberați după douăsprezece zile. De asemenea, nu consideră că lipsa punerii sub acuzare este relevantă; nu există nicio prevedere la art. 5 § 3 care să sugereze că deținuții trebuie să fie puși sub acuzare pentru comiterea unei infracțiuni pentru ca arestarea lor să fie compatibilă cu acea prevedere (
Brogan
, citată anterior, pct. 53).
Astfel cum se precizează
supra
la pct. 75, art. 5 § 3 conține prevederi legate de două chestiuni distincte care conferă drepturi distincte și care nu sunt legate temporal: perioada imediată arestării sub suspiciunea comiterii unei infracțiuni și perioada premergătoare oricărui proces în instanță, în timpul căreia o persoană poate fi arestată sau eliberată condiționat sau necondiționat (a se vedea
T.W. împotriva Maltei,
citată anterior, pct.
49,
McKay
, citată anterior, pct. 31 și
Medvedyev împotriva Franței
, citată anterior, pct. 119). În timpul perioadei inițiale, prevăzută la primul principiu al art. 5 § 3, arestarea persoanei poate fi justificată de existența unei „suspiciuni rezonabile” privind comiterea unei infracțiuni. Cu toate acestea, persistența suspiciunii nu va fi suficientă pentru a justifica, după o anumită perioadă, prelungirea arestării, deși Curtea nu a încercat să stabilească un număr clar de zile, săptămâni, luni ori ani sau anumite perioade în funcție de gravitatea infracțiunii (
Stögmüller împotriva Austriei
, citată anterior, pct. 4). Prin urmare, în prezenta cauză rămâne la latitudinea Curții să hotărască dacă reclamanții au fost arestați în continuu în conformitate cu primul aspect al art. 5 § 3 sau dacă la un moment dat arestarea lor prelungită nu mai putea fi justificată prin existența unor „suspiciuni rezonabile”.
În prezenta cauză reclamanții au fost reținuți timp de douăsprezece zile, ceea ce constituie o perioadă relativ scurtă. Prin urmare, Curtea consideră că ei s-au aflat în permanență în „perioada inițială” a privării de libertate, atunci când arestarea lor putea fi justificată prin existența unei suspiciuni întemeiate privind comiterea unei infracțiuni; așadar nu era necesar să se ia în considerare eliberarea lor condiționată pe parcursul acestei perioade.
În orice caz, Curtea constată că pe perioada arestării lor existau un număr de garanții menite să îi protejeze pe reclamanți împotriva arestării arbitrare. În primul rând, conform prevederilor Anexei 8, judecătorul putea prelungi perioada de detenție cu cel mult șapte zile, iar perioada totală nu putea depăși 28 de zile. Înainte să autorizeze prelungirea, judecătorul trebuia să aibă certitudinea că existau motive întemeiate pentru a considera că prelungirea perioadei de detenție este necesară și că ancheta era efectuată cu diligență și promptitudine (a se vedea
supra
, pct. 36). De asemenea, în urma hotărârii pronunțate de Înalta Curte, judecătorul trebuia să aibă certitudinea că arestarea era legală și să examineze fondul arestării. Cu toate că în anumite cazuri deținuții și/sau reprezentanții lor legali puteau fi excluși din sala de judecată, în cauza de față primul reclamant a depus mărturie sub jurământ în timpul primei examinări, iar în timpul celei de-a doua examinări, ambii reclamanți au fost audiați (a se vedea
supra
, pct. 8). În cele din urmă, reclamanții au putut contesta arestarea lor prelungită prin control judiciar.
Existau garanții mai stricte pentru orice extensie care ar prelungi arestarea în afara celor paisprezece zile; totuși, acest lucru nu a fost necesar în prezenta cauză, întrucât reclamanții au fost eliberați după douăsprezece zile.
În lumina factorilor enumerați anterior, Curtea nu consideră că imposibilitatea eliberării condiționate în timpul privării de libertate a reclamanților a încălcat prevederile art. 5 §
3 din Convenție.
(ă) Concluzie
Considerentele precedente sunt suficiente pentru a-i permite Curții să concluzioneze că arestarea reclamanților în temeiul Anexei 8 la Legea din 2000 nu a încălcat art. 5 § 3 din Convenție.
Pentru aceste motive,
în unanimitate,
CURTEA:
1.
Conexează
cererile nr. 26289/12 și 29891/12 depuse de primul și, respectiv, al treilea reclamant;
2.
Declară
că cererea celui de-al doilea reclamant (cererea nr. 29062/12) este inadmisibilă;
3.
Declară
că cererile formulate în temeiul art. 5 § 2 din Convenție de către primul și cel de-al treilea reclamant sunt vădit nefondate și, trebuie respinse;
4.
Declară
cererile admisibile în ceea ce privește capetele de cerere întemeiate pe art. 5 § 3 din Convenție formulate de primul și cel de-al treilea reclamant;
5.
Hotărăște
că nu a fost încălcat art. 5 § 3 din Convenție.
Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 12 mai 2015, în temeiul art.
77
§
2 și
art.
77
§
3 din Regulamentul Curții.
Françoise Elens-Passos
Päivi Hirvelä,
Grefier