CtEDO 12.05.2015 RO

CASE OF MAGEE AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
GBR
HOTĂRÂRE
12.05.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;No violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-3 - Brought promptly before judge or other officer;Conditional release)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MAGEE AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

din 12 mai 2015

În Cauza Magee și alții împotriva Regatului Unit

(Cererile nr. 26289/12, 29062/12 și 29891/12)

12/08/2015

Hotărârea a devenit definitivă în condițiile prevăzute la art.

44

§

2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Magee și alții împotriva Regatului Unit,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într-o cameră compusă din Päivi Hirvelä,

președinte,

George Nicolaou, Ledi Bianku, Nona Tsotsoria, Paul Mahoney, Krzysztof Wojtyczek, Faris Vehaboviæ,

judecători

,

și Françoise Elens-Passos,

grefier de secție

,

După ce a deliberat în camera de consiliu, la 14 aprilie 2015,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

este reprezentat de agentul guvernamental, domnul M. Addis, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe și Commonwealth-ului.

ex tempore

cu privire la cel de-al treilea reclamant. Aceasta a admis ambele cereri, autorizând prelungirea duratei arestării primului reclamant până la 28 martie 2009, ora 07:20 și prelungirea duratei arestării celui de-al treilea reclamant până la 28 martie 2009, ora 05:52. În motivarea sa, judecătoarea Philpott a reținut că probele medico-legale relevante erau cruciale pentu anchetă și că aceasta se desfășura diligent și cu rapiditate.

habeas corpus

, fie prin procedura controlui judicar.

Schiesser împotriva Elveției,

4 decembrie 1979, pct. 29, seria A nr.

34 și

McKay împotriva Regatului Unit

[MC], nr. 543/03, CEDO

2006

X Curtea a clarificat faptul că funcția „unui judecător sau a unui alt magistrat” în temeiul art. 5 § 3 din Convenție putea fi îndeplinită de o persoană împuternicită prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare și nu era nevoie ca acesta să fie o persoană care să dețină atribuția de a judeca un proces în materie penală; că, deși nu exista o atribuție explicită de a dispune eliberarea în Legea din 2000 conform cerințelor art. 5 § 3 din Convenție, o astfel de competență este implicită; că, din moment ce art. 32 din Anexa 8 la Legea din 2000 prevedea că trebuie să existe motive întemeiate pentru a considera necesară prelungirea perioadei arestării unei persoane, astfel conținea o cerință de proporționalitate; că nu existau prevederi legale în legătură cu eliberarea condiționată pe cauțiune - o problemă care nu a fost întâmpinată în prezenta cauză, dar care va trebui adresată în orice cauză în care va apărea în viitor; că, deși art. 33(3) din Anexa 8 permitea unei autorități judiciare să nu autorizeze accesul reclamantului sau oricărui reprezentant al acestuia în timpul ședinței de judecată și art. 34 admitea neprezentarea de informații față de reclamant sau de orice reprezentant al său, exista un număr de mijloace disponibile instanței pentru a menține în măsura necesară o procedură contradictorie și egalitatea armelor; și, în cele din urmă, că nu exista niciun temei care să sprijine afirmația reclamanților conform căreia art. 5 prevedea că o persoană aflată în arest trebuie să fie pusă sub acuzare cu mult înainte de încheierea perioadei de 28 de zile specificată în Legea din 2000.

„(a) În privința chestiunii dacă art. 29 alin. (3) și art. 36 alin. (3) lit. b) din Partea a III-a a Anexei 8 la Legea privind prevenirea și combaterea terorismului din 2000 („Legea din 2000”) ce permit prelungirea arestării cu mai mult de patru zile sunt compatibile cu drepturile reclamantului prevăzute la art. 5 § 1 lit. c), art. 5 § 2 și art. 5 § 3 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului („Convenția”)

În cazul în care art. 5 § 3 din Convenție poate fi respectat doar prin prevederea ca un deținut să fie adus înaintea unei autorități judiciare (i) alta decât Curtea Magistraților și (ii) fără a i se fi adus vreo acuzație;

În cazul în care este necesar ca art. 5 § 1 lit. c) și art. 5 § 3 din Convenție să fie coroborate și interpretate ca un punct de plecare în crearea unui sistem astfel încât entitatea reprezentată de „judecător sau un alt magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare” menționat la art. 5 § 3 și „autoritatea judiciară competentă” menționată la art. 5 § 1 lit. c) să fie una și aceeași;

În cazul în care „autoritatea judiciară” menționată în Anexa 8 la Lege este „judecătorul sau un alt magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare” în sensul art. 5 § 3 din Convenție;

În cazul în care art. 5 § 1 lit. c) și art. 5 alin § 3 din Convenție nu pot fi intepretate în așa fel încât să permită arestarea unui suspect fără a fi pus sub acuzare pentru orice perioadă specificată de Parlament, supusă doar unei cerințe de aprobare judiciară periodică precum se menționează la art. 8 din lege.

(b) În privința chestiunii dacă absența unei prevederi care să permită eliberarea condiționată pe cauțiune a făcut ca sistemul de prelungire a arestării stabilit în Partea a III-a a Anexei 8 să fie incompatibil cu art. 5 din Convenție; și

(c) În privința chestiunii cu privire la procedura de prelungire a arestării, în cazul în care judecătorul a interzis accesul suspectului și reprezentatului său legal la o parte din ședința de judecată [în conformitate cu Anexa 8, art. 33 alin (3)] și, din același motiv, informațiile sunt puse la îndemâna judecătorului, dar nedivulgate suspectului și reprezentatului său legal, Anexa 8, art. 34 alin. (1) și (2) lit. f) este incompatibilă cu cererea pentru o audiere în contradictoriu reglementată de art. 5 în lumina cauzei

Ministrul de interne împotriva AF (FC) & Anor

.

„(4) Dacă în cazul examinării arestării unei persoane în temeiul Părții a II-a din Anexa 8 autoritatea examinatoare nu autorizează prelungirea perioadei de detenție, persoana în cauză va fi eliberată [cu excepția cazului în care ea a fost arestată în temeiul alin. (5) și (6) sau în temeiul oricărei alte prevederi].

(5) În cazul în care un polițist intenționează să solicite un mandat de prelungire a duratei arestării unei persoane în temeiul art. 29 din Anexa 8, persoana în cauză va rămâne în arest pe parcursul formulării cererii.

(6) În cazul în care s-a făcut o cerere cu privire la arestarea unei persoane în temeiul art. 29 și 36 din Anexa 8, aceasta va rămâne în arest până în momentul încheierii procedurilor legate de cerere.

(7) În cazul în care o cerere legată de arestarea unei persoane întemeiată pe art. 29 sau 36 din Anexa 8 este acceptată, aceasta va rămâne în arest, în temeiul art. 37 din Anexa respectivă, pe perioada indicată în mandat.”

„(a) obținerea unor probe relevante fie prin interogatoriu, fie prin alte mijloace;

(b) păstrarea unor probe relevante; sau

(c) în așteptarea rezultatelor unei expertize analize asupra oricăror probe relevante sau oricărui alt lucru care urmează să fie sau este examinat sau analizat în vederea obținerii unor probe relevante.”

„(a) probele pentru comiterea unei infracțiuni în sensul prevederilor menționate la art. 40 alin. (1) ar fi alterate sau afectate,

(b) recuperarea bunurilor obținute ca urmare a comiterii unei infracțiuni în sensul oricăreia dintre acele prevederi ar fi împiedicate,

(c) recuperarea bunurilor obținute ca urmare a popririi sau confiscării în temeiul art. 23 sau 23 A ar fi împiedicate,

(d) arestarea, urmărirea penală sau condamnarea unei persoane suspectate că ar cădea sub incidența art. 40 alin (1) lit. a) sau b) ar putea fi îngreunate ca urmare a alertării sale,

(e) prevenirea unui act terorist ar putea fi îngreunată ca urmare a alertării unei persoane,

(f) colectarea de informații despre comiterea, plănuirea sau instigarea la acte teroriste ar fi afectată, sau

(g) o persoană ar fi prejudiciată sau vătămată corporal.”

Ward împotriva Poliției din Irlanda de Nord,

Camera Lorzilor a concluzionat că procedura stipulată la art. 33 din Anexa 8 a fost concepută în interesul persoanei lipsite de libertate și nu al poliției. Aceasta a precizat:

“27. Răspunsul la această întrebare este că procedura examinată de autoritatea judiciară stipulată la art. 33 a fost concepută în interesul persoanei lipsite de libertate și nu al poliției. Aceasta conferă persoanei la care face referire cererea dreptul de a interveni sau de a fi reprezentată în instanță. Dar recunoaște de asemenea natura delicată a cererilor pe care autoritatea judiciară ar dori să le facă pentru a avea certitudinea, în interesul persoanei respective, că există motive întemeiate pentru a considera necesară prelungirea perioadei de detenție. Cu cât examinarea acestei probleme se face mai amănunțit, cu atât devine mai delicată. Cu cât este mai mare perioada de prelungire, cu atât devine mai important ca motivele pentru întocmirea cererii să fie analizate atent și diligent.

ex tempore

, judecătorul este cel care protejează persoana respectivă, acesta având sarcina să examineze în mod riguros și exhaustiv motivul pentru care a fost făcută cererea.

infra

la pct. 47-59, Curtea declară inadmisibile capetele de cerere ale celui de-al doilea reclamant. Cu toatea acestea, Curtea consideră că celelalte cereri (nr. 26289/12 și 29891/12) ar trebui conexate în temeiul art.

42 § 1 din Regulamentul Curții.

5

§

1 lit.

c), art. 5 § 2 și

art. 5 § 3 din Convenție

“1. Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale:

... ... ...

c. dacă a fost arestat sau reținut în vederea aducerii sale în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive verosimile de a se bănui că a săvârșit o infracțiune sau când există motive temeinice de a crede în necesitatea de a-l împiedica să săvârșească o infracțiune sau să fugă după săvârșirea acesteia;

... ... ...

Margaretiæ împotriva Croației

, nr.

16115/13, pct.

75, 5 iunie 2014). Așadar, întrucât fondul capătului de cerere al reclamantului în temeiul art. 5 § 1 lit. (c) făcea referire la faptul că aceștia nu fuseseră aduși de îndată înaintea unui „judecător sau a altui magistrat”, aceasta consideră că ar fi necesar ca examinarea acelui capăt de cerere să se facă în temeiul art. 5 § 3.

supra

, pct. 24), termenul-limită a expirat la miezul nopții în ziua de 14 mai 2012.

„Conform art. 35 alin. 1 din Convenție, se consideră că cererea, ca regulă generală, a fost introdusă la data primei comunicări prin care reclamantul exprima - fie și în mod sumar - obiectul cererii sale, cu condiția ca formularul de cerere să fi fost întocmit corespunzător în termenele stabilite de Curte. Cu toate acestea, pentru motive justificate, Curtea poate să decidă reținerea unei alte date. ”

ă

anexate prevedeau în continuare:

„Orice cerere trebuie, în general, întocmită pe formularul menționat la art. 47 alin. 1 din Regulamentul Curții și trebuie însoțită de documentele și deciziile prevăzute la art. 47 alin. 1 lit. h) din Regulament.

Atunci când un reclamant sesizează Curtea printr-o scrisoare, aceasta trebuie să prezinte, cel puțin pe scurt, obiectul cererii de întrerupere a termenului de șase luni prevăzut la art. 35 alin. 1 din Convenție.

Dacă reclamantul nu a întocmit cererea folosind formularul oficial sau dacă scrisoarea introductivă trimisă de acesta nu include toate informațiile menționate la art. 47 din Regulament, grefa îi poate cere să întocmească în mod corespunzător corespunzător un formular. Acesta trebuie să fie expediat în termen de opt săptămâni de la data scrisorii grefei.

Nerespectarea acestui termen are efect asupra datei de introducere a cererii și poate, în consecință, să aibă efect și asupra chestiunii respectării sau nerespectării de către reclamant a termenului de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție. ”

„Perioada de șase luni se întrerupe atunci când veți trimite Curții fie o scrisoare introductivă care să exprime - fie și în mod sumar - obiectul cererii pe care doriți să o formulați sau un formular de cerere completat. O simplă cerere de informare nu este suficientă pentru a întrerupe curgerea termenului-limită de șase luni. ”

Abdulrahmen împotriva Țărilor de Jos

(dec.), nr.

66994/12 din 5 februarie 2013].

„Facem referire la problemele menționate anterior și la o cerere de efectuare a unui control judiciar care a fost refuzată de Curtea Divizională a Irlandei de Nord la 24 februarie 2011. Menționăm că nu suntem avocații care s-au ocupat anterior de caz. În prezent suntem reprezentați de domnul Duffy. Nu deținem actele de la fostul avocat.

Ulterior, o cerere de aprobare a apelului în fața Curții Supreme a Regatului Unit a fost formulată în completarea unei cereri de atestare a unor chestiuni de drept de importanță publică. Cererea a fost depusă la Curte în martie 2011. În aprilie 2011 instanța a examinat cererea de aprobare a apelului în fața Curții Supreme și chestiunile aferente și a rezervat pronunțarea.

În aprilie 2011, Curtea Divizională a refuzat cererea de aprobare a apelului în fața Curții Supreme, dar a admis chestiunile de drept de importanță publică.

O cerere de încuviințare a apelului în fața Curții Supreme a fost depusă în iulie 2011. Completul de apel al Curții Supreme a examinat cererea de încuviințare a apelului în fața Curții Supreme, iar la 15 noiembrie 2011 Curtea Supremă a pronunțat o ordonanță prin care respingea încuviințarea apelului.

Intenționăm să depunem o cerere în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Menționăm că cererea în fața Curții Europene a Drepturilor Omului trebuie depusă în termen de 6 luni de la pronunțarea deciziei definitive în urma epuizării tuturor căilor de atac interne. Prin urmare, cererea trebuie depusă în fața Curții până la data de 15 mai 2012.

În aceste circumstanțe și având în vedere caracterul urgent al acestei cauze vă rugăm să ne confirmați acceptarea de către Curte a formularului de cerere completat și imprimat de pe website-ul Curții Europene.

De asemenea, rugăm Curtea să confirme dacă ne-ați putea furmiza detaliile legate de numărul dosarului de la Curte, astfel încât să putem include cererea de față la corespondență și formularul de cerere pe care vom încerca să vi-l expediem în decursul următoarelor zile.

Vă mulțumim pentru sprijinul acordat și așteptăm răspunsul dumneavoastră.

Vă rugăm să ne comunicați decizia prin fax sau prim email. ”

§

3 indică probleme complexe de fapt și de drept de natura Convenției, necesitând o examinre pe fond. Prin urmare, nu pot fi respinse ca fiind vădit nefondate. Având în vedere că această parte a cererii nu prezintă nici un alt motiv de inadmisibilitate, trebuie așadar declarată admisibilă.

(a) Reclamanții

Schiesser împotriva Elveției

, 4 decembrie 1979, seria A nr. 34 drept dovadă că sintagma „autoritate judiciară competentă” [menționată la art. 5 alin. (1) lit. c)] era sinonimă, într-o formă abreviată, cu sintagma „judecător sau un alt magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare” (menționată la art. 5 alin. 3). Conform procedurii de inițere a urmăririi penale din Irlanda de Nord, Curtea Magistraților era competentă la prima înfățișare a inculpatului înaintea instanței în urma punerii sub acuzare. Prin urmare, reclamanții au afirmat că, pe teritoriul Irlandei de Nord, Curtea Magistraților reprezenta atât „autoritatea judiciară competentă” în temeiul art. 5 § 1 lit. c), cât și „judecătorul sau un alt magistrat” în temeiul art. 5 § 3 din Convenție și, întrucât nu fuseseră aduși înaintea unei Curți a Magistraților, arestarea lor preventivă încălca prevederile art. 5 § 3.

McKay împotriva Regatului Unit

(MC), nr. 543/03, CEDO 2006

X]. Părțile nu au contestat faptul că „autoritatea judiciară” așa cum este definită în Legea din 2000 nu avea competența de a dispune eliberarea condiționată, cu toate acestea, în lipsa posibilității de a impune condiții de eliberare, autoritatea juridicară putea dispune doar eliberarea necondiționată sau prelungirea duratei arestării. Situația era foarte sumbră într-o cauză asemănătoare, în care reclamanții ar fi trebuit măcar să fie eliberați condiționat. În acest sens, reclamanții au susținut că poliția a înercat să obțină prelungirea duratei arestării în condițiile în care fuseseră deja în arest timp de șapte zile fără să fie puși sub acuzare; audierile efectuate de polițiști se încheiaseră, cu excepția primirii rezultatelor expertizelor medico-legale; anchetele nu furnizaseră probe suficiente pentru a îi pune pe reclamanți sub acuzare; ei aveau o conduită exemplară și nu existau motive să se creadă că ar dori să părăsească țara; și aveau dreptul la prezumția de nevinovăție.

(b) Guvernul

§

1 lit. c)

și

art. 5

Aquilina împotriva Maltei

[MC], nr.

III și

Schiesser împotriva Elveției

, citate anterior.

Medvedyev și Alții împotriva Franței

[MC], nr. 3394/03, CEDO 2010 Curtea a afirmat că scopul art. 5 § 3 era să asigure faptul că persoanele arestate vor fi aduse de îndată în fața unui magistrat, iar prevederile Anexei 8 au fost făcute în acest scop. Mai precis, ele reprezentau o garanție împotriva arestării arbitrare, întrucât se prevedea examinarea judiciară independentă a motivelor de arestare a unui suspect, iar dacă prelungirea duratei arestării suspectului nu se justifica, acesta trebuia eliberat. Sugestia conform căreia „judecătorul sau un alt magistrat” menționați la art. 5 § 3 ar trebui să coincidă cu „autoritatea judiciară competentă” menționată la art. 5 § 1 lit. c) nu ar aduce nimic în plus protecției acordate persoanei lipsite de libertate, ar acorda prioritate formei în detrimentul fondului și ar limita fără un motiv întemeiat organizarea resurselor judiciare de către statul în cauză.

Schiesser împotriva Elveției

sau

Aquilina împotriva Maltei

care să sugereze că organismul judiciar menționat la art. 5 § 3 este identic cu cel de la art. 5 § 1 lit c). Din contră, Curtea a clarificat în hotărârile respective că problema cea mai importantă era dacă judecătorul sau un alt magistrat era independent de executiv și părți.

Brogan și alții împotriva Regatului Unit

, 29 noiembrie 1988, pct.

53, seria A nr. 145

B). Prin urmare, anunțul prompt și public al acuzației în materie penală ca parte a examinării legalității arestării în temeiul art. 5 § 3 era lipsită de relevanță.

McKay împotriva Regatului Unit

, citată anterior, pct. 38 – 39). Prevederile art. 5 § 3 în legătură cu arestarea în temeiul art. 5 § 1 lit. c) și cu prelungirea arestării preventive (care includeau și posibilitatea eliberării condiționate) confereau drepturi distincte și în aparență nu erau legate în mod logic sau temporal (

Medvedyev și alții

împotriva

Franței

, citată anterior, pct. 119). În prezenta cauză, cu toate că reclamanții erau la începutul arestului preventiv, judecătorul putea să dispună un mandat de prelungire a perioadei de detenție dacă ar fi avut convingerea că existau motive întemeiate pentru a suspecta că ambii reclamanți comiseseră infracțiuni de terorism sau că erau teroriști; că existau motive întemeiate pentru a considera necesară prelungirea duratei de arestare a ambilor reclamanți; și că ancheta se realiza cu diligență și promptitudine. În aceste circumstanțe nu era necesar ca judecătorul să aibă atribuția suplimentară de a putea dispune eliberarea condiționată pe cauțiune a reclamantului.

a) Principii generale

McKay

, citată anterior, pct. 30).

incommunicado

și a relelor tratamente (a se vedea, printre altele,

Brogan și alții

, citată anterior, pct. 58;

Brannigan și McBride împotriva Regatului Unit

, 26 mai 1993, pct.

62

63, seria A nr. 258-B;

Aquilina împotriva Maltei

, citată anterior, pct. 49; și

Dikme împotriva Turciei

, nr. 20869/92, pct. 66, CEDO 2000

T.W. împotriva

Maltei

(MC), nr. 25644/94, pct. 49, 29 aprilie 1999,

McKay

, citată anterior, pct. 31 și

Medvedyev împotriva Franței

, citată anterior, pct. 119].

Brogan și Alții

, citată anterior, pct. 53). Acest control este menit să ofere garanții eficiente împotriva riscului de rele tratamente, care atinge cotele cele mai ridicate în această fază incipientă a ceea ce se poate transforma într-o detenție continuă în urma punerii sub acuzare, și împotriva abuzului de putere acordată oamenilor legii sau altor autorități în scopuri legiferate în mod strict și care poate fi exercitată doar în conformitate cu procedurile prevăzute. Controlul judiciar trebuie să satisfacă cerințele enumerate mai jos (a se vedea

McKay

, citată anterior, pct. 32).

(á) Promptitudine

Belousov împotriva

Ucrainei,

nr. 4494/07, pct. 94, 7 noiembrie 2013), constrângerile stricte de timp impuse de această cerință nu permit o flexibilitate prea mare în interpretare, altfel s-ar aduce atingere unei garanții procedurale în detrimentul persoanei în cauză și un risc de a compromite principiul dreptului protejat de această prevedere (a se vedea

Brogan

și

alții

, citată anterior, pct.

62, în care s-a hotărât că o perioadă de patru zile și șase ore petrecută în arest fără a fi prezentat înaintea unui judecător a încălcat prevederile art. 5 § 3, chiar și în contextul special al anchetelor cu privire la infracțiuni de terorism).

Brogan

(citată anterior) este că, așa cum este cazul legislației antiterorism, chiar și în circumstanțe excepționale sau dificultăți deosebite care să justifice înfățișarea cu întârziere a persoanei arestate înaintea unui judecător, prima examinare trebuie efectuată în cel mult patru zile de la arestare. În cauza

McKay

, citată anterior, Curtea nu a constatat nicio încălcare a art. 5 § 3 din Convenție atunci când o persoană care nu era suspectată de terorism a fost adusă înaintea unui magistrat în termen de 48 de ore de la arestare. De asemenea, în cauza

Aquilina

, citată anterior, Curtea a admis că înfățișarea reclamantului înaintea unui magistrat la două zile după arestarea sa respecta cerința legată de promptitudine. Cu toate acestea, deși o perioadă mai lungă de patru zile este considerată excesivă

prima facie

, în anumite circumstanțe perioadele mai scurte pot de asemenea încălca cerința de promptitudine (a se vedea

Ipek și alții împotriva Turciei,

pct.

36-37, în care o perioadă de trei zile și nouă ore nu a fost suficient de scurtă în cazul unor reclamanți minori;

Kandzhov

împotriva

Bulgariei

, nr. 68294/01; pct. 66; 6 noiembrie 2008, în care o perioadă de trei zile și 23 de ore nu a fost suficient de scurtă în cazul unui reclamant care fusese arestat sub acuzarea de comitere a unor infracțiuni minore și săvârșite fără violență, petrecuse deja 24 de ore în arest atunci când poliția propusese procurorului de caz să solicite instanței competente plasarea în arest preventiv a reclamantului; și

Hassan și alții împotriva Franței

, nr. 46695/10; pct. 89; 4

decembrie 2014, în care reclamanții fuseseră deja reținuți pe perioade lungi de timp înainte să fie puși în arestul poliției).

(â) Examinarea din oficiu

§

4, care acordă unei personae arestate dreptul de a formula cerere de eliberare. Examinarea din oficiu este necesară pentru respectarea prevederilor articolului respectiv, întrucât o persoană supusă relelor tratamente ar putea să nu fie capabilă să depună o cerere prin care să solicite unui judecător examinarea arestării sale; acest lucru este valabil și pentru alte categorii vulnerabile de persoane arestate, cum ar fi cei cu tulburări psihice sau cei care nu cunosc limba metarnă a magistratului (a se vedea

Aquilina

, citată anterior).

(ă) Caracteristicile și competențele magistratului

Lawless împotriva Irlandei

(nr. 3), 1

iulie 1961, seria A nr. 3, și

Schiesser

, citată anterior, pct. 29].

Assenov și alții împotriva. Bulgariei

, 28 octombrie 1998, pct. 146 și 149, Culegere

1998-VIII). În ceea ce privește incidența examinării în cauză, formularea care se află la baza jurisprudenței consacrate a Curții datează din timpul cauzei

Schiesser

(

supra

, pct. 31).

„În plus, în temeiul art. 5 § 3, există o cerință procedurală și una de fond. Cerința procedurală impune „magistratului” obligația de a audia el însuși persoana adusă înaintea sa [...]; cerința de fond îi impune acestuia obligația de a examina circumstanțele care militează pentru sau împotriva arestării, de a se pronunța, conform unor criterii juridice, dacă există sau nu motive pentru a justifica arestarea și de a dispune eliberarea persoanei în cauză dacă nu există astfel de motive [...].”

(a se vedea

T.W. împotriva Maltei

și

Aquilina

, ambele citate anterior, pct. 41, respectiv pct. 47).

McKay

, citată anterior, pct. 40).

Schiesser

la „circumstanțele care militează pentru sau împotriva detenției”, Curtea a făcut mai mult decât să sugereze că magistratul trebuia să dețină competența de a examina legalitatea arestării și a detenției în conformitate cu dreptul intern și dacă aceasta respecta prevederile art. 5 § 1 lit. c) (

McKay

, citată anterior, pct. 36).

Brogan și alții

, citată anterior, pct. 61;

Murray împotriva Regatului Unit

, 28

octombrie 1994, pct. 58, seria A nr. 300-A; și

Aksoy împotriva Turciei

, 18

decembrie 1996, pct. 78, Culegere 1996-VI). În cauza

Brogan și alții

(citată anterior, pct. 61) Curtea a admis că „dificultatea ... de a supune controlului judiciar o decizie de a aresta și a priva de libertate o persoană suspectată de terorism poate influența modalitățile de aplicare a art. 5 § 3, de exemplu impunând precauții procedurale adaptate naturii infracțiunilor suspectate. Cu toate acestea, nu înseamnă că organismele de cercetare penală dispun de

carte blanche

în temeiul art. 5 pentru a aresta suspecți în vederea audierii, fără a fi supuse controlului efectiv al instanțelor naționale și, în ultimă instanță, al instituțiilor de supraveghere ale Convenției, ori de câte ori consideră că este vorba de terorism [a se vedea

Öcalan împotriva Turciei

(MC), nr. 46221/99, pct.

IV].

(ä) Arestarea preventivă

Neumeister împotriva Austriei

(27 iunie 1968, p. 37, pct. 4, seria A nr. 8), cel de-al doilea principiu al art. 5 § 3 nu obligă autoritățile să aleagă între a aduce un inculpat înaintea instanței într-un termen rezonabil sau a îl elibera provizoriu în cursul procedurii. Până în momentul condamnării, inculpatul trebuie considerat nevinovat, iar scopul principiului în cauză este de a cere eliberarea sa provizorie odată ce detenția prelungită nu mai este legitimă.

Kuda împotriva Poloniei

(MC), nr. 30210/96, pct. 110 și urm, CEDO 2000

XI].

sine qua non

pentru legalitatea prelungirii arestării, însă după un interval de timp aceasta nu

mai este suficientă pentru a justifica arestarea prelungită. În această situație, Curtea nu a încercat să stabilească un număr clar de zile, săptămâni, luni ori ani sau anumite perioade în funcție de gravitatea infracțiunii (

Stögmüller împotriva Austriei

, nr. 1602/62, pct. 4, 10 noiembrie 1969). Odată ce existența unei „suspiciuni întemeiate” nu mai este suficientă, Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive acordate de autoritățile judiciare continuau să justifice lipsirea de libertate. Ei trebuie să determine mai ales dacă astfel de motive erau „relevante” și „suficiente” și dacă autoritățile naționale au dat dovadă de „diligență specială” în derularea procedurilor (a se vedea, printre altele,

Letellier împotriva Franței,

26 iunie 1991, pct. 35, seria A nr. 207, și

Yaðcý și Sargýn împotriva Turciei

, 8 iunie 1995, pct. 50, seria A nr. 319

A).

McKay

, citată anterior, pct. 46).

Brogan și alții

, citată anterior).

(b) Aplicarea principiilor generale în prezenta cauză

(á) Au fost reclamanții aduși cu promptitudine în fața unui judecător sau a altui magistrat în conformitate cu prevederile art. 5 § 3 din Convenție?

5 § 3 sunt respectate.

Prin urmare, Curtea consideră că întrebarea corectă pentru prezenta cauză nu este dacă reclamanții ar fi trebuit aduși în fața Curții Magistraților, autoritatea judiciară din Irlanda de Nord înaintea căreia un inculpat trebuie să se prezinte cu ocazia primei înfățisări în instanță ca urmare a punerii sub acuzare, ci dacă au fost aduși înaintea unui judecător sau a unui alt magistrat care să respecte prevederile primului principiu al art. 5 § 3 din Convenție legate de o privare inițială de libertate menționată la art. 5

§

1 lit. c).

supra

, pct. 6-8 și 33). Cu toate că reclamanții au contestat prin control judiciar doar ordinul dat în temeiul art. 36, Înalta Curte a hotărât că art. 32, care dispune temeiurile pentru dispunerea unui mandat de prelungire a perioadei de detenție, trebuia interpretat în conformitate cu art. 5 § 3 din Convenție (a se vedea

supra

, pct. 19 și 21). Prin urmare, Curtea va acționa în continuare în baza faptului că nu există nicio diferență între competențele deținute de un judecător în temeiul art. 29 și cele deținute de un judecător în temeiul art. 36.

supra

la pct. 77 și 78, Curtea admite că ei au fost aduși „cu promptitudine” înaintea judecătorului.

supra

, pct. 32); prin urmare, reclamanții nu ar fi putut să fie în arest pe o perioadă mai mare de 48 de ore fără a apărea înaintea unui judecător.

supra

pct. 19 și 21), reclamanții contestă sugestia acesteia conform căreia o examinare a legalității arestării nu trebuie să presupună și o analiză detaliată a fondului deciziei de arestare și ar trebui să reflecte constrângerile aplicate în mod necesar în majoritatea arestărilor pentru infracțiuni de terorism.

carte blanche

în anchetarea infracțiunilor de natură teroristă, a admis problemele speciale care pot fi întâmpinate de autorități în anchetarea unor astfel de infracțiuni. Prin urmare, bazându-se pe probele puse la dispoziția sa, Curtea nu admite punctul de vedere al reclamanților conform cărora examinarea considerată de către Înalta Curte ca fiind inerentă legislației contestate contravine standardelor prevăzute la art. 5

supra

pct. 19-20).

supra

, pct. 19 și 21). De asemenea, constată că în cazul în care nu se face o cerere sau nu se aprobă un mandat (sau o prelungire a mandatului), persoana în cauză trebuie eliberată întrucât nu mai există niciun temei juridic pentru arestarea prelungită.

McKay

(citată anterior, pct. 47) că era „de dorit” ca magistratul care se ocupă de prima examinare din oficiu a legalității să aibă de asemenea competența de a dispune eliberarea pe cauțiune din alte motive decât legalitatea arestării sau existența unui motiv întemeiat de a bănui că reclamantul a săvârșit o infracțiune, dar a subliniat că aceasta nu făcea parte din prevederile Convenției și că, în principiu, nu exista niciun motiv pentru care problemele să nu poată fi rezolvate de către doi magistrați.

(â) Ar fi trebuit să existe posibilitatea eliberării condiționate pe parcursul perioadei de detenție a reclamanților?

in abstracto

prevederile din Anexa 8, ci trebuie să se limiteze la circumstanțele cauzei aflate pe rolul său. Prin urmare, cu toate că reclamanții ar fi putut fi reținuți pe o perioadă de cel mult 28 de zile, nu poate trece cu vederea faptul că în prezenta cauză ei au fost eliberați după douăsprezece zile. De asemenea, nu consideră că lipsa punerii sub acuzare este relevantă; nu există nicio prevedere la art. 5 § 3 care să sugereze că deținuții trebuie să fie puși sub acuzare pentru comiterea unei infracțiuni pentru ca arestarea lor să fie compatibilă cu acea prevedere (

Brogan

, citată anterior, pct. 53).

supra

la pct. 75, art. 5 § 3 conține prevederi legate de două chestiuni distincte care conferă drepturi distincte și care nu sunt legate temporal: perioada imediată arestării sub suspiciunea comiterii unei infracțiuni și perioada premergătoare oricărui proces în instanță, în timpul căreia o persoană poate fi arestată sau eliberată condiționat sau necondiționat (a se vedea

T.W. împotriva Maltei,

citată anterior, pct.

49,

McKay

, citată anterior, pct. 31 și

Medvedyev împotriva Franței

, citată anterior, pct. 119). În timpul perioadei inițiale, prevăzută la primul principiu al art. 5 § 3, arestarea persoanei poate fi justificată de existența unei „suspiciuni rezonabile” privind comiterea unei infracțiuni. Cu toate acestea, persistența suspiciunii nu va fi suficientă pentru a justifica, după o anumită perioadă, prelungirea arestării, deși Curtea nu a încercat să stabilească un număr clar de zile, săptămâni, luni ori ani sau anumite perioade în funcție de gravitatea infracțiunii (

Stögmüller împotriva Austriei

, citată anterior, pct. 4). Prin urmare, în prezenta cauză rămâne la latitudinea Curții să hotărască dacă reclamanții au fost arestați în continuu în conformitate cu primul aspect al art. 5 § 3 sau dacă la un moment dat arestarea lor prelungită nu mai putea fi justificată prin existența unor „suspiciuni rezonabile”.

supra

, pct. 36). De asemenea, în urma hotărârii pronunțate de Înalta Curte, judecătorul trebuia să aibă certitudinea că arestarea era legală și să examineze fondul arestării. Cu toate că în anumite cazuri deținuții și/sau reprezentanții lor legali puteau fi excluși din sala de judecată, în cauza de față primul reclamant a depus mărturie sub jurământ în timpul primei examinări, iar în timpul celei de-a doua examinări, ambii reclamanți au fost audiați (a se vedea

supra

, pct. 8). În cele din urmă, reclamanții au putut contesta arestarea lor prelungită prin control judiciar.

3 din Convenție.

(ă) Concluzie

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

1.

Conexează

cererile nr. 26289/12 și 29891/12 depuse de primul și, respectiv, al treilea reclamant;

2.

Declară

că cererea celui de-al doilea reclamant (cererea nr. 29062/12) este inadmisibilă;

3.

Declară

că cererile formulate în temeiul art. 5 § 2 din Convenție de către primul și cel de-al treilea reclamant sunt vădit nefondate și, trebuie respinse;

4.

Declară

cererile admisibile în ceea ce privește capetele de cerere întemeiate pe art. 5 § 3 din Convenție formulate de primul și cel de-al treilea reclamant;

5.

Hotărăște

că nu a fost încălcat art. 5 § 3 din Convenție.

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 12 mai 2015, în temeiul art.

77

§

2 și

art.

77

§

3 din Regulamentul Curții.

Françoise Elens-Passos

Päivi Hirvelä,

Grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-06-30
0,95
CASE OF ABDULLA ALI v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-07-16
0,95
CASE OF GAZSÓ v. HUNGARY- [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-07-21
0,94
CASE OF OLIARI AND OTHERS v. ITALY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-04-30
0,94
CASE OF MITRINOVSKI v. 'THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA' - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-05-19
0,94
CASE OF CĂPITAN AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă