Primă secțiune CAUZĂ DE NIKOLOVA v. REPUBLICA FORMER IUGOSLAVĂ DE MACEDONIA (Depunerea nr. 31154/07) JUGGEMENT STRASBOURG 21 mai 2015 FINAL 26/08/2015 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul fostei Republici iugoslave a Macedoniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Isabelle Berro, Președintele, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Paulo Pinto de Albuquerque, Linos-Alexandre Sicilianos, Dmitry Dedov, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii, având deliberat în particular la 21 aprilie 2015, Emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a avut origine într-o cerere (nr. 31154/07) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un cetățean macedonean, dna Ljubica Nikolova („reclamantul”), la 10 iulie 2007. Reclamantul a fost reprezentat de dl K. Čadiev, avocat practicant în Veles. Guvernul macedonean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Bogdanov. Reclamantul a afirmat, în special, că lungimea procedurii impugnate pentru stabilirea cuantumului de compensare pentru parcela de teren expropriat a fost încălcat art. 6 din convenție. La 10 aprilie 2013, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1931 și trăiește în Veles. Reclamantul a fost proprietarul unei parcele de terenuri nedezvoltate, a căror suprafață totală era de 558 m mp („terenul”). La 30 iunie 1987 Consiliul Comunității Kavadarci („comunitatea”) a expropriat terenurile. După cum se menționează în ordinul expropriare, expropriarea a fost efectuată în favoarea Comunității și în interesul societății deținute social K. ( во корист на о La 25 iulie 1989, municipalitatea a solicitat, în cadrul procedurilor necontențioase, ca Tribunalul de Primă Instanță Kavadarci („prima instanță”) să stabilească suma compensației care urmează să fie plătită reclamantului. Cererea a fost depusă după ce părțile (depunerea și municipalitatea) nu au ajuns la un acord cu privire la această chestiune. La 20 august 1997, instanța de primă instanță a ordonat statului să plătească reclamantului echivalentul de 11.500 euro (EUR) în compensare pentru teren. La 23 aprilie 1998, Curtea de Apel a anulat această hotărâre și a remis cazul pentru o nouă considerație din cauza unor defecte procedurale substanțiale. La 29 decembrie 1999, instanța de primă instanță a acordat reclamantului echivalentul de 8.000 EUR în compensare pentru terenurile expropriate (558 mp). Acesta a ordonat ca compensația să fie plătită de o societate, M.K., succesorul societății K. și de stat. Primul a fost ordonat să plătească compensarea pentru partea terenului pe care l-a folosit, iar cel din urmă să plătească compensația pentru restul, care a fost rezervat pentru construcția unui drum public. Curtea a respins în continuare reclamația împotriva municipiului, constatând că nu a avut nici un drept necesar de depus în judecată (недостаток на δаасивна леδитимаа ). La 20 aprilie 2000, Curtea de Apel din Skopje a permis apelurile depuse de statul și societatea M.K. și a remis cazul pentru reînnoire a examinării. 10. La 11 decembrie 2001, instanța de primă instanță a ordonat ca Comunitatea să plătească compensații, suma care a fost stabilită la aproximativ 9.000 EUR, deoarece ordinul de expropriare din 1987 l-a identificat ca beneficiarul expropriației, respinsă cererea în ceea ce privește statul și societatea M.K. pentru lipsa de drept necesar pentru a fi depusă în judecată. La 27 februarie 2003, această hotărâre a fost anulată de Curtea de Apel din Skopje, care a susținut că, printre altele, instanța inferioară nu a identificat beneficiarul final al terenurilor. 11. La 27 mai 2004, instanța de primă instanță a susținut că societatea M.K.2000, succesorul legal al societății M.K., și Fondul pentru drumuri publice („онд δа маשистрални и реפионални аатииатити Čко ), ar trebui să plătească compensații într-o sumă echivalentă cu aproximativ 8.650 EUR, care corespunde valorii pieței terenurilor, respinsă cererea în ceea ce privește statul și municipalitatea pentru lipsa de statut necesar pentru a fi depusă în judecată. În plus, a susținut că fiecare parte la procedura ar trebui să își plătească propriile costuri. 12. La 16 noiembrie 2005, Curtea de Apel din Skopje a susținut hotărârea instanței de judecată inferioară, cu excepția costurilor, care a fost remisă pentru o atenție proaspătă. 13. La 10 februarie 2006, instanța de primă instanță a ordonat societății M.K.2000 și Fondul Rutier Public să plătească costurile de proces suportate de solicitant. 14. La 25 aprilie 2007, Curtea Supremă a acceptat o cerere de revizuire legală ( În cazul în care procurorul public s-a plâns în legătură cu hotărârile judecătoreștilor, Curtea Supremă a anulat hotărârile judecătorilor din prima și a doua instanță și a respins ordinul de compensare care trebuie plătit reclamantului. Curtea a susținut că societatea M.K.2000 și Fondul Rutier Public nu au putut fi considerate responsabile pentru plata oricărei compensații pentru terenurile expropriate în interesul societății K., care nu mai existase. Terenurile erau terenuri dezvoltate de stat. Compania M.K.2000 și Fondul Rutier Public nu aveau astfel obligația de a fi depusă în judecată. Al doilea set de proceduri necontențioase pentru stabilirea cuantumului compensației pentru terenurile expropriate 15. La 2 iulie 2007, reclamantul a depus o cerere la instanța de primă instanță împotriva municipiului, cerând stabilirea cuantumului compensației pentru teren. 16. La 11 septembrie 2007, instanța de primă instanță a susținut că municipalitatea ar trebui să plătească compensații reclamantului pentru 558 mp de terenuri în sumă echivalentă cu aproximativ 8.650 EUR. 17. La 17 octombrie 2007, municipalitatea a recurs împotriva hotărârii instanței de primă instanță. Reclamantul a depus observații în răspuns susținând că compensația a fost stabilită corect și că recursul municipiului ar trebui respins. 18. La 25 ianuarie 2008, Curtea de Apel a respins apelul municipal și a susținut hotărârea instanței de primă instanță. Martie 2009 Curtea Supremă a respins ca recurs inadmisibil al municipiului asupra punctelor de drept. II. LEI DOMESTICE RELEVANTE Legea de expropiere (Gazettele Oficiale 33/95 cu modificările ulterioare) 19. Secțiunea 24 din Legea de expropiere prevede că un teren sau un premiu pecuniar va fi acordat în compensarea unei parcele expropriate de teren. Actul de procedură necontencios (Gazettele Oficiale 19/79) 20. Secțiunile 238-247 din Legea privind procedurile necontențioase au reglementat procedurile judiciare pentru stabilirea cuantumului compensației care urmează să fie acordate în caz de expropiere. Potrivit art. 242, aceste proceduri sunt urgente. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLULUI 1 PROTOCOLUL nr. 1 AL CONVENȚIEI 21. În formularul de cerere, reclamantul s-a plâns că nu a fost acordată compensație pentru terenurile ei expropriate, în încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea proprietăților în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau sancțiuni.” 22. În observațiile lor, Guvernul a informat despre a doua serie de proceduri. Acestea au susținut că reclamantul a abuzat de dreptul la cerere individuală, deoarece ea nu a informat Curtea cu privire la a doua sesiune că a inițiat opt zile înainte de introducerea cererii sale la Curte. În plus, au susținut că reclamantul nu a făcut apel împotriva hotărârii instanței de primă instanță din 11 septembrie 2007 și că a acceptat în mod explicit suma de compensare acordată ei (a se vedea punctul 17 mai sus). În consecință, a pierdut statutul de victimă în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 23. Reclamantul a răspuns că nu a fost reprezentată legal atunci când a solicitat Curtea și că nu a fost familiarizată cu normele procedurale Curții. De asemenea, a susținut că nu a avut nici o intenție de a ascunde a doua serie de proceduri și că dreptul său de proprietate a fost încălcat având în vedere timpul pe care i-a luat instanțelor interne pentru a-și acorda compensația. 24. Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 47 § 6 din Regulamentul Curții, reclamanții trebuie să țină Curtea informată cu privire la toate circumstanțele relevante pentru cererea lor și că informațiile incomplete și, prin urmare, înșelătoare pot constitui, de asemenea, abuz de dreptul la cerere, în special în cazul în care informațiile se referă la cel mai important centrul cauzei (a se vedea Červeňáková c. Republica Cehă (dec.), nr. 26852/09, §§ 25-27, 23 octombrie 2012, Lukarev c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dec.), nr. 3172/07, CEDH 15 ianuarie 2013). Cu toate acestea, în acest caz, Curtea nu constată că reclamantul, în circumstanțe, a acționat astfel încât acest lucru ar constitui un abuz al dreptului de cerere. Astfel, respinge obiecția guvernului în acest sens. 25. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, Curtea reiterează că, în al doilea set de proceduri, reclamantul a primit o compensare pentru terenurile sale, suma care, după cum a argumentat guvernul, nu a contestat. În consecință, Curtea concluzionează că reclamantul nu mai poate pretinde că este victimă de presupusa încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1. 26. Prin urmare, această parte a cererii ar trebui respinsă în temeiul articolului 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 AL CONVENȚIEI 27. Reclamantul s-a plâns de încălcarea cerinței de „temp rezonabil” în temeiul art. 6 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 28. Guvernul nu a formulat nicio obiecție în ceea ce privește admisibilitatea acestei plângeri. Ei au acceptat în continuare că durata procedurii nu a respectat cerințele de „tempo rațional”. 29. Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Curtea constată că acțiunea a început în iulie 1989 și a ajuns la sfârșit în martie 2009. Prin urmare, acțiunea a durat aproape douăzeci de ani la trei niveluri de competență, dintre care douăsprezece ani intră în jurisdicția temporală a Curții (după 10 aprilie 1997, data ratării Convenției de către Statul pârât). 31. având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții de evaluare a cerințelor de timp rezonabil prevăzute la art. 6 § 1 din convenție, în special complexitatea cazului, comportamentul reclamantului și al autorităților competente, precum și ceea ce era în joc pentru reclamant (a se vedea, printre multe alte autorități, Philis v. Grecia) (n. 2), hotărârea din 27 iunie 1997, Raporturile 1997-IV, § 35; Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; și Comingersoll S.A. Portugal [GC], nr. 35382/97, CEDH 2000-IV), Tribunalul consideră că procedura a fost prelungită în mod indebit, pentru care Statul pârât are singura responsabilitate. 32. În consecință, s-a încălcat art. 6 din Convenție în ceea ce privește durata procedurii necontențioase de stabilire a cuantumului compensației. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 33. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 50.000 EUR pentru prejudiciile morale suferite în ceea ce privește durata procedurii. 35. Guvernul a contestat această afirmație ca fiind excesivă și nefondată. 36. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral, care nu pot fi compensate numai prin constatarea unei încălcări a Convenției. Evaluarea acesteia într-un mod echitabil, Curtea atribuie reclamantului 3,600 EUR sub acest cap, plus orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 37. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel la atribuirea acestui cont. Dobânzile implicite 39. Curtea consideră că rata dobânzii implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. deține că a existat o încălcare a articolului 6 din convenție în ceea ce privește durata procedurii; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din convenție, valoarea de 3.600 EUR, plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 mai 2015, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Isabelle Berro Președintele grefierului
FIRST SECTION
CASE OF NIKOLOVA v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 31154/07)
21 May 2015
FINAL
26/08/2015
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Nikolova v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Isabelle Berro,
President,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Dmitry Dedov,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 21 April 2015,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 31154/07) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Ms
Ljubica Nikolova (“the applicant”), on 10 July 2007.
2.
The applicant was represented by Mr K. Čadiev, a lawyer practising in Veles. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Bogdanov.
3.
The applicant alleged, in particular, that the length of the impugned proceedings for determination of the amount of compensation for expropriated plot of land was in violation of Article 6 of the Convention.
4.
On 10 April 2013 the application was communicated to the Government.
I.
5.
The applicant was born in 1931 and lives in Veles.
6.
The applicant was the owner of a plot of undeveloped land, the total surface area of which was 558 sq. m (“the land”). On 30 June 1987 the Council of the Municipality of Kavadarci (“the Municipality”) expropriated the land. As stated in the expropriation order, the expropriation was carried out for the benefit of the Municipality and in the interest of the then socially owned company K. (
во корист на општина Кавадарци, а за потребите на ООЗТ „К.”)
in order to construct a storehouse (
стовариште
).
A.
The first set of non-contentious proceedings for determination of the amount of compensation for the expropriated land
7.
On 25 July 1989 the Municipality requested, in non-contentious proceedings, that the Kavadarci Court of First Instance (“the first-instance court”) determine the amount of compensation to be paid to the applicant. The request was submitted after the parties (the applicant and the Municipality) had failed to reach an agreement on the issue.
8.
On 20 August 1997 the first-instance court ordered the State to pay the applicant the equivalent of 11,500 euros (EUR) in compensation for the land. On 23 April 1998 the Skopje Court of Appeal quashed that judgment and remitted the case for fresh consideration because of substantial procedural flaws.
9.
On 29 December 1999 the first-instance court awarded the applicant the equivalent of EUR 8,000 in compensation for the expropriated land (558
sq.
m). It ordered that the compensation was to be paid by a company, M.K., the successor to the company K., and by the State. The former was ordered to pay compensation for the part of the land it had used, and the latter to pay compensation for the remainder, which had been reserved for the construction of a public road. The court further dismissed the claim against the Municipality, finding that it had no requisite standing to be sued (
недостаток на пасивна легитимација
). On 20 April 2000 the Skopje Court of Appeal allowed the appeals lodged by the State and the company M.K. and remitted the case for renewed examination. It held that insolvency proceedings were pending against the company M.K. and that any claims should be established in those proceedings. It further found that the lower court had incorrectly established that the State should pay compensation.
10.
On 11 December 2001 the first-instance court ordered that the Municipality was to pay compensation, which amount was set at approximately EUR 9,000, since the 1987 expropriation order had identified it as the beneficiary of the expropriation. It dismissed the claim as regards the State and the company M.K. for lack of requisite standing to be sued. On 27 February 2003 that judgment was quashed by the Skopje Court of Appeal, which held that,
inter alia,
the lower court had not identified the final beneficiary of the land.
11.
On 27 May 2004 the first-instance court held that the company M.K.2000, the legal successor of the company M.K., and the Public Road Fund (
Фонд за магистрални и регионални патишта Скопје
), should pay compensation in an amount equivalent to approximately EUR 8,650, which corresponded to the market value of the land. It dismissed the claim as regards the State and the Municipality for lack of requisite standing to be sued in the proceedings. It further held that each party to the proceedings should pay their own costs.
12.
On 16 November 2005 the Skopje Court of Appeal upheld the lower court’s judgment, with the exception of the costs, which matter was remitted for fresh consideration.
13.
On 10 February 2006 the first-instance court ordered the company M.K.2000 and the Public Road Fund to pay the trial costs incurred by the applicant.
14.
On 25 April 2007 the Supreme Court accepted a legality review request (
барање за заштита на законитоста
) in which the public prosecutor complained about the lower courts’ judgments. The Supreme Court overturned the first- and second-instance courts’ judgments and dismissed the order for compensation to be paid to the applicant. The court held that the company M.K.2000 and the Public Road Fund could not be held responsible for the payment of any compensation for the land expropriated in the interest of the company K., which had ceased to exist. The land had been State-owned developed land. The company M.K.2000 and the Public Road Fund did not therefore have the requisite standing to be sued in the proceedings.
B.
The second set of non-contentious proceedings for determination of the amount of compensation for the expropriated land
15.
On 2 July 2007 the applicant lodged a request with the first-instance court against the Municipality, seeking determination of the amount of compensation for the land.
16.
On 11 September 2007 the first-instance court held that the Municipality should pay compensation to the applicant for 558 sq.m of land in the amount equivalent to approximately EUR 8,650.
17.
On 17 October 2007 the Municipality appealed against the first-instance court’s decision. The applicant lodged observations in reply claiming that the compensation had been correctly set and that the Municipality’s appeal should be dismissed.
18.
On 25 January 2008 the Skopje Court of Appeal dismissed the Municipality’s appeal and upheld the first-instance court’s decision. On 31
March 2009 the Supreme Court rejected as inadmissible the Municipality’s appeal on points of law.
II.
A.
Expropriation Act (Official Gazette 33/95 with the subsequent amendments)
19.
Section 24 of the Expropriation Act foresaw that a land or a pecuniary award shall be given in compensation of an expropriated plot of land.
B.
Non-contentious Proceedings Act (Official Gazette 19/79)
20.
Sections 238-247 of the Non-contentious Proceedings Act regulated the court proceedings for determination of the amount of compensation to be given in case of expropriation. According to section 242, these proceedings are urgent.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1 OF THE CONVENTION
21.
In the application form the applicant complained that she was not awarded compensation for her expropriated land in violation of Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention, which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
22.
In their observations, the Government informed about the second set of proceedings. They submitted that the applicant had abused the right to individual petition because she had not informed the Court about the second set that she had initiated eight days before the introduction of her application to the Court. They further argued that the applicant had not appealed against the first-instance court’s decision of 11 September 2007 and that she had explicitly accepted the amount of compensation awarded to her (see paragraph 17 above). Accordingly, she had lost her victim status in respect to her complaint under Article 1 of Protocol No. 1.
23.
The applicant replied that she had not been legally represented when she had applied to the Court and that she had not been familiar with the Court’s procedural rules. She also argued that she had had no intention of concealing the second set of proceedings and that her property right had been violated given the time it had taken for the domestic courts to award her compensation.
24.
The Court reiterates that according to Rule 47 § 6 of the Rules of Court, applicants must keep the Court informed of all circumstances relevant to their application and that incomplete and therefore misleading information may also amount to abuse of the right of application, especially if the information concerns the very core of the case (see
Červeňáková v.
Czech Republic
(dec.), no. 26852/09, §§ 25-27, 23 October 2012,
Lukarev v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
(dec.), no. 3172/07, ECHR 15 January 2013). In the present case, however, the Court does not find that the applicant, in the circumstances, acted in such a manner that this would amount to an abuse of the right of petition. Thus, it rejects the Government’s objection in this respect.
25.
As regards the complaint under Article 1 of Protocol No. 1 the Court reiterates that in the second
set of proceedings, the applicant was awarded compensation for her land, the amount of which, as the Government argued, she had not contested. Accordingly, the Court concludes that the applicant can no longer claim to be a victim of the alleged violation of Article 1 of Protocol No. 1.
26.
It therefore follows that this part of the application should be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
27.
The applicant complained of a violation of the “reasonable-time” requirement under Article 6 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
28.
The Government did not raise any objection as regards the admissibility of this complaint. They further accepted that the length of the proceedings had not complied with the “reasonable-time” requirement.
29.
The Court concludes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
B.
Merits
30.
The Court notes that the proceedings started in July 1989 and eventually came to an end in March 2009. The proceedings therefore lasted nearly twenty years at three levels of jurisdiction, of which twelve years fall within the Court’s temporal jurisdiction (after 10 April 1997, the date of ratification of the Convention by the respondent State).
31.
Having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law for assessing the reasonable time requirement contained in Article 6 § 1 of the Convention, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, as well as what was at stake for the applicant (see, among many other authorities,
Philis v. Greece
(no. 2), judgment of 27 June 1997, Reports 1997-IV, § 35;
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; and
Comingersoll S.A.
v.
Portugal
[GC], no. 35382/97, ECHR 2000-IV), the Court considers that the proceedings were unduly prolonged, for which the respondent State bears sole responsibility.
32.
There has accordingly been a violation of Article 6 of the Convention as regards the length of the non-contentious proceedings for determination of the amount of compensation.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
33.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
34.
The applicant claimed EUR 50,000 for the non-pecuniary damage suffered in respect of the length of the proceedings.
35.
The Government contested this claim as excessive and unsubstantiated.
36.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage, which cannot be compensated solely by the finding of a violation of the Convention. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 3,600 under this head, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
37.
The applicant did not specify any claim for costs and expenses.
38.
Accordingly, the Court considers that there is no call to award her any sum on that account.
C.
Default interest
39.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the length complaint under Article 6 of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention in respect of the length of the proceedings;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the amount of EUR
3,600, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 May 2015, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Isabelle Berro
Registrar
President