A cincea secțiune CAUZĂ DE MIHAJLOSKI c. REPUBLICA IUGOSLAVĂ DE MACEDONIA (Depunerea nr. 4421/02) JUGGEMENT STRASBOURG 31 mai 2007 FINAL 31/08/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: P. Lorenzen, Președintele, dna S. Botoucharova, K. Jungwiert, V. Butkevych, dna M. Tsatsa-Nikolovska, R. Maruste, M. Villiger, judecători, și dna Westerdiek Secțiunea Grefier, care a deliberat în particular la 9 mai 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a apărut într-o cerere (n. 44221/02) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național macedonean, dl Ordan Mihajloski („reclamantul”), la 2 decembrie 2002. Reclamantul a fost reprezentat de dl D. Jovanovski, un avocat practicant la Skopje. Guvernul macedonean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna R. Lazareska Gerovska. La 18 ianuarie 2006, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii către Guvern. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1947 și trăiește în Skopje. Reclamantul a lucrat ca supraveghetor în departamentul de control tehnic din „Rudnici i Železarnica” – „societatea” (“societatea”). La 20 aprilie 1995, societatea a făcut reclamantului licențiat cu efect de la 28 februarie 1995. Notificarea a fost notificată reclamantului la 12 iulie 1995. La 20 iulie 1995, reclamantul s-a opus fără succes licențierii înaintea consiliului de administrație a societății. La 15 august 1995, reclamantul a introdus în fața Tribunalului de Primă Instanță ( Основен суд Čкко δδе ) o acțiune civilă de anulare a deciziei de concediere și a susținut reintegrarea. El a afirmat că între 26 ianuarie și 31 mai 1995 a fost în concediu obligatoriu ( δринуден одмор) astfel încât să nu poată fi concediat. El a afirmat, de asemenea, că societatea nu a aplicat criteriile relevante. Dintre patru audieri programate între 17 octombrie 1995 și 17 aprilie 1996, una a fost suspendată la cererea reclamantului, deoarece reprezentantul său a fost împiedicat să participe. Celelalte audieri au fost suspendate deoarece societatea nu a respectat instrucțiunile instanței de a prezenta documente relevante în timp util. Dintre cinci audieri stabilite între 25 octombrie 1996 și 11 martie 1998, una a fost suspendată la cererea reclamantului, deoarece reprezentantul său a fost absent. În această perioadă, un alt grup de judecători (судски совет) a preluat prezența cazului. 10. La 11 martie 1998, Tribunalul de Primă Instanță a respins afirmația reclamantului ca fiind nefondată. a fost aplicat în cazul său și a suspendat aplicarea Legii privind relațiile cu forța de muncă („A”) în ceea ce privește angajații care au lucrat cu o întreprindere de pierdere și care au fost redundanți. În conformitate cu art. 23 din Lege, un angajat este considerat respins în ziua în care Guvernul a aprobat programul de reconstrucție ( În plus, Comisia a susținut că societatea a fost înființată ca angajament de pierdere prin decizia Guvernului din 24 ianuarie 1995 și că aceasta a aprobat programul societății de reconstrucție la 27 Decembrie 1994. Curtea a respins argumentele reclamantului că a fost respins împotriva criteriilor prevăzute în acorduri colective și în dispozițiile relevante ale Legii privind relațiile cu forța de muncă, deoarece au fost derogate de Lege și că hotărârea de concediere nu a fost dată de un organ autorizat. Curtea a constatat, în consecință, că lichidarea reclamantului a fost legală. 11. La 2 februarie 1999, reclamantul a interzis. 12. La 7 aprilie 1999, Curtea de Apel din Skopje ( A respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea instanței de judecată, constatând că instanța de judecată a stabilit corect faptele și a aplicat corect legea. De asemenea, a declarat că instanța de judecată a furnizat motive suficiente pentru decizia sa și că reclamanta nu a prezentat nicio probă în favoarea sa. 13. La 18 iunie 1999, reclamantul a depus un recurs la Curtea Supremă în privința punctelor de drept (ревиפиפа) în care a reiterat plângerile anterioare. La 21 martie 2000, el a prezentat o copie a deciziei guvernului din 27 decembrie 1994 ca apendice la recursul la punctele de drept. 14. La 21 martie 2002, Curtea Supremă a respins faptul că recursul reclamantului asupra punctelor de drept a fost nefondat, susținut faptele astfel cum au fost stabilite și motivele adăugat de instanțele inferiore. Nu a abordat chestiunile la care reclamantul a menționat în suplimentul său din 21 martie 2000. 15. Reclamantul a susținut că a fost preluat în decizia din 7 iunie. Prin scrisoarea din 8 februarie 2005, el a solicitat în mod eșuat Curții Supreme să-i furnizeze o copie a pachetului de primire cu privire la data de serviciu a acestei decizii. 16. La o dată neespecificată în februarie 2003, reclamantul a depus Tribunalului o cerere de reluare a procedurii („редло”. La 7 iunie 2005, Tribunalul de Primă Instanță a respins cererea reclamantului, deoarece hotărârea Curții Supreme pe care a menționat-o în cererea sa, nu a susținut cererea sa. 18. Hotărârea instanței de judecată a fost susținută de Curtea de Apel la 17 noiembrie 2005. 19. La 5 ianuarie 2006, reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept împotriva hotărârilor instanțelor inferioare. 20. Procedura în fața Curții Supreme privind cererea de reluare a procedurii a reclamantului rămâne în așteptare. („Actul”) cu condiția ca instanța să se angajeze să desfășoare procedurile fără întârziere nejustificată și din punct de vedere economic, și să inhibe orice încercare de abuz al drepturilor acordate părților în cauză. 22. Secțiunea 408 din Actă prevede, printre altele , că instanța ar trebui să ia în considerare necesitatea de soluționare urgentă a litigiilor de ocupare a forței de muncă. DREPTUL ALEGAT VIOLAȚII CONFORMĂȚII ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI Cerința de „temp rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenția 23. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii, care s-a încheiat cu hotărârea Curții Supreme din 21 martie 2002, era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional” a articolului 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." Admisibilitate 24. Curtea consideră că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și, în continuare, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că perioada care a trecut înainte de intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu ar trebui luată în considerare, susținând că perioada relevantă s-a încheiat la 21 martie 2002 cu decizia Curții Supreme. 26. În plus, au susținut că subiectul litigiului a afectat complexitatea cazului și că instanțele au examinat dovezi considerabile pentru a stabili faptele. 27. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a afirmat că a contribuit la durata procedurii, deoarece nu a participat la audieri în timp; ca și-a modificat în mod frecvent cererea, și ca el a profitat de toate remediile legale disponibile. 28. În ceea ce privește comportamentul autorităților naționale, Guvernul a susținut că instanța națională, inclusiv Curtea Supremă, a hotărât cauza reclamantului cu o diligență corectă, în ciuda încărcării excesive a acesteia. Reclamantul a contestat argumentele Guvernului cu privire la complexitatea procedurii susținând că instanțele au fost invitate să decidă chestiuni simple. 30. El a susținut, în continuare, că numai trei luni de întârziere pot fi atribuite lui; că a participat la audieri în conformitate cu prevederile; și că a depus argumentele sale la timp. 31. În ceea ce privește conduita autorităților naționale, reclamantul a susținut că, în ciuda caracterului urgent al procedurilor în litigiile privind ocuparea forței de muncă, aceste autorități le-au întârziat în mod nejustificat; au stabilit două sau trei audieri pe an și nu au reușit să convoace în mod corespunzător societatea. În plus, el a afirmat că Guvernul nu a prezentat niciun argument pentru a justifica întârzierea de trei ani înaintea Curții Supreme. În cele din urmă, el a susținut că nu au formulat comentarii cu privire la serviciul întârziet al hotărârii Curții Supreme. Evaluarea Curții 32. Curtea constată că procesul civil a început la 15 august 1995 când reclamantul și-a prezentat cererea în fața Tribunalului de Primă Instanță din Skopje. Cu toate acestea, după cum a afirmat Guvernul, perioada care intră sub jurisdicția sa nu a început la 15 august 1995, ci la 10 aprilie 1997, după intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei (a se vedea Lickov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 38202/02 , § 21, 28 septembrie 2006). 33. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată , trebuie luată în considerare starea de procedură la 10 aprilie 1997 (a se vedea Styranowski c. Polonia , nr. 28616/95 , § 46, CEDO 1998-VIII; Foti și alții c. Italia , hotărârea din 10 decembrie 1982 , Serie A nr. 56, p. 18, § 53). În această privință, Curtea constată că, la intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, procedurile au durat un an, șapte luni și douăzeci și șase zile pentru un nivel judecătoresc. 34. Din motivele detaliate în cazul Arsov (a se vedea Arsov , fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44208/02, § 42, 19 octombrie 2006), Curtea constată că procedura plângută ar trebui considerată ca o singură procedură, subliniind în continuare că guvernul nu a contestat afirmația reclamantului cu privire la data serviciului hotărârii Curții Supreme. În consecință, procedura a durat șase ani nouă luni și două două zile, în care cinci ani, o lună și douăzeci și șapte zile scade să fie examinate de Curte pentru trei niveluri de competență. 35. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea Markoski c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 22928/03, § 36. Curtea constată că cazul a fost de o complexitate juridică, dar că acest lucru nu poate explica de sine durata procedurii. 37. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea consideră că poate fi considerat responsabil pentru suspendarea unei audieri în timpul perioadei care intră în competența sa ratione temporis (a se vedea punctul 9), care nu a adăugat semnificativ la durata procedurii. Curtea nu consideră nici o altă perioadă de întârziere imputabilă acestuia: faptul că el a utilizat căile de recurs disponibile în temeiul dreptului intern nu poate fi considerat ca contribuitor la durata procedurii (a se vedea Rizova c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, nr. 41228/02, § 50, 6 iulie 2006). 38. Pe de altă parte, Curtea constată că există întârzieri substanțiale atribuibile autorităților. În special, observă că cauza reclamantului a fost în așteptare în fața Curții Supreme timp de aproape trei ani după ce a depus recursul asupra punctelor de drept (a se vedea punctul 14). În acest timp , Curtea Supremă a examinat doar cazul privind punctele de drept și nu a luat nici o probă sau a luat nici o altă etapă procedurală (a se vedea Markoski c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 22928/03 , § 38 , 2 noiembrie 2006; Lickov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , citată mai sus , § 30; Jelavić-Metrović c. Croația , nr. 9591/02 , § 28, 13 ianuarie 2005 ). 39. Acesta reamintește, de asemenea, că statele contractante trebuie să își organizeze sistemele juridice astfel încât instanța lor să garanteze dreptul tuturor de a obține o decizie finală privind disputele referitoare la drepturile și obligațiile civile într-un timp rezonabil (a se vedea Kostovska c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44353/02 , § 41, 15 iunie 2006; Muti c. Italia , hotărârea din 23 de judecată Martie 1994, Serie A nr. 281 C, § 15; Horvat v. Croația , nr. 51585/99 , § 59, CEDO 2001 VIII). 40. În acest sens, aceasta reiterează că o supraîncărcare cronică, astfel cum se menționează guvernul în ceea ce privește procedurile în fața Curții Supreme, nu poate justifica o lungime excesivă a procedurilor (a se vedea mutatis mutandis, Dumanovski v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 13898/02, § 45, 8 Decembrie 2005; Klein v. Germania , nr. 33379/96 , § 43, 27 iulie 2000 și Pammel v. Germania , hotărârea din 1 iulie 1997, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1997 IV, § 69 și 71). 41. De asemenea, Curtea constată că dreptul intern (a se vedea art. 408 din Legea privind decizia civilă de mai sus) și jurisprudența Curții (a se vedea mutatis mutandis Markoski v. ex-Republica iugoslavă a Macedoniei) , citat mai sus, § 32; Ruotolo v. Italia , hotărârea din 27 februarie 1992 , Seria A nr. 230-D , § 17; Obermeier v. Austria , hotărârea din 28 iunie 1990 , Seria A nr. 179, § 72) a solicitat să se desfășoare litigii legate de ocuparea forței de muncă cu o diligență specială. 42. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil” a articolului 6 § 1 din Convenția 43. 44. Referindu-se la rezultatul procedurii, reclamantul s-a mai plângut că a fost refuzat un proces echitabil și că instanțele interne au fost prejudecate deoarece nu au avut în vedere argumentele sale. 45. În măsura în care plângerea reclamantului poate fi înțeles că se referă la evaluarea probelor și rezultatul procedurii dinaintea instanțelor interne, Curtea reiterează că, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse de către o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care ar fi putut încălca drepturile și libertățile protejate de convenție (a se vedea García Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, 29, CEDO 1999 I). 46. Curtea consideră că reclamantul a primit ocazia suficientă de a-și prezenta argumentele și că aceste argumente, în timp ce au fost luate în considerare în mod corespunzător de către instanțele interne, au fost respinse pe baza unui raționament care pare coerent și lipsit de arbitrație (a se vedea Osmani și alții c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dec.), nr. 50841/99, CEDH 2001 X). În plus, nu există nici o indicație în dosar în ceea ce privește procedurile în cauză fiind arbitrare în niciun fel. În plus, nu există nici o dovadă de nedreptate procedurală sau de prejudecăți, după cum se presupune. 47. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 48. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 49. Reclamantul a solicitat 39.600 euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale, suma care se presupune că corespunde salariului nerambursat în urma concediării sale în 1995. El a solicitat în continuare 15.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale pentru anxietatea suferită ca urmare a încălcării. 50. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind neconvenționate și au făcut referire în continuare la argumentele lor referitoare la natura serială a procedurii impugnate și la contribuția reclamantului la durata lor. Ei au invitat Curtea să considere că eventuala constatare a unei încălcări ar constitui, în sine, o compensare suficientă pentru orice daune cauzate. 51. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată (lungimea excesivă a procedurii) și prejudiciile materiale presupuse (daune financiare rezultate din concedierea sa): de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudicii morale. Costuri și cheltuieli 52. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 300 EUR pentru costurile și cheltuielile sale, fără să precizeze dacă au fost suportate în fața instanțelor interne sau în fața Curții. 53. Guvernul a contestat reclamația. 54. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Kostovska c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , citată mai sus § 62; Arvelakis c. Grecia , nr. 41354/98 , § 34, 12 aprilie 2001; Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 79, CEDO 1999-II). În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea totală a sumei solicitantei. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1300 EUR (1 mie trei sute de euro) în ceea ce privește daunele și costurile și cheltuielile nepecuniare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 31 mai 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
MIHAJLOSKI v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 44221/02)
31 May 2007
FINAL
31/08/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mihajloski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
President,
Mrs
Mr
Mr
Mrs
Mr
Mr
judges,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 May 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 44221/02) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr
Ordan Mihajloski (“the applicant”), on 2 December 2002.
2.
The applicant was represented by Mr D. Jovanovski, a lawyer practising in Skopje. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 18 January 2006 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1947 and lives in Skopje.
5.
The applicant worked as a supervisor in the technical control department in “Rudnici i Železarnica”- Skopje (“the company”).
6.
On 20 April 1995 the company made the applicant redundant with effect from 28 February 1995. The notice was allegedly served on the applicant on 12 July 1995. On 20 July 1995 the applicant unsuccessfully objected to the redundancy before the managing board of the company.
7.
On 15 August 1995 the applicant brought before the Skopje Court of First Instance (
Основен суд Скопје
) a civil action for annulment of the dismissal decision and claimed reinstatement. He alleged that between 26
January and 31 May 1995 he had been on a compulsory leave (
принуден одмор)
so that he could not be laid off. He also claimed that the company had failed to apply the relevant criteria.
8.
Of four hearings scheduled between 17 October 1995 and 17
April
1996, one was adjourned at the applicant's request as his representative had been prevented from attending. The other hearings were adjourned as the company had failed to comply with the court's instruction to submit relevant documents in time.
9.
Of five hearings fixed between 25 October 1996 and 11 March 1998, one was adjourned at the applicant's request, as his representative was absent. During this period, another panel of judges (
судски совет)
took over to decide the case.
10.
On 11 March 1998 the Skopje Court of First Instance dismissed the applicant's claim as ill-founded. It established that the Law on Reconstruction of Loss-making Undertakings (
Закон за преструктурирање на дел од претпријатијата кои во своето работење изкажуваат загуби)
(“the Law”)
,
being the
lex specialis,
had applied to his case and that it had suspended the application of the Labour Relationships Act (
Закон за работните односи)
concerning employees who had worked with a loss-making undertaking and who had been made redundant. In accordance with section 23 of the Law, an employee is considered as dismissed the day the Government approved the programme for reconstruction (
Програма за преструктурирање)
of the undertaking concerned. It further held that the company had been established as a loss-making undertaking by Government decision of 24 January 1995 and that the latter had approved the company's programme for reconstruction on 27
December 1994. The court dismissed the applicant's arguments that he had been dismissed contrary to the criteria set forth in collective agreements and in the relevant provisions of the Labour Relationships Act, as they had been derogated by the Law and that the dismissal decision had not been given by an authorised organ. The court accordingly found that the applicant's redundancy was lawful.
11.
On 2 February 1999 the applicant appealed.
12.
On 7 April 1999 the Skopje Court of Appeal
(Апелационен суд)
dismissed the applicant's appeal and upheld the lower court's decision. It found that the trial court had correctly established the facts and had properly applied the law. It further stated that the trial court had provided sufficient reasons for its decision and that the applicant had failed to present any evidence in his favour.
13.
On 18 June 1999 the applicant lodged with the Supreme Court an appeal on points of law (
ревизија)
in which he reiterated his earlier complaints. On 21 March 2000 he submitted a copy of the Government's decision of 27 December 1994 as an addendum to the appeal on points of law.
14.
On 21 March 2002 the Supreme Court dismissed as ill-founded the applicant's appeal on points of law. It upheld the facts as established and the reasons adduced by the lower courts. It did not address the matters to which the applicant referred in his supplement of 21 March 2000.
15.
The applicant alleged that he was served with the decision on 7
June
2002.By a letter of 8 February 2005 he unsuccessfully requested the Supreme Court to provide him with a copy of the receipt slip concerning the date of service of that decision.
16.
On an unspecified date in February 2003, the applicant lodged with the Court of First Instance a request to re-open the proceedings (
предлог за повторување на постaпката).
He referred to a Supreme Court's decision given in administrative contentious proceedings (
управен спор)
concerning the amount of the unemployment allowance he had been entitled to receive.
17.
On 7 June 2005 the Skopje Court of First Instance dismissed the applicant's request, as the Supreme Court's decision he had referred to in his request, did not support his claim.
18.
The trial court's decision was upheld by the Court of Appeal on 17
November 2005.
19.
On 5 January 2006 the applicant lodged an appeal on points of law against the lower courts' decisions.
20.
The proceedings before the Supreme Court concerning the applicant's request for re-opening of the proceedings remain pending.
21.Section 10 of the then Civil Proceedings Act (
Закон за парничната постапка)
(“the Act”) provided that it was incumbent upon the court to undertake to conduct the proceedings without undue delay and economically, and to inhibit any attempt of abuse of the rights afforded to the parties concerned.
22.Section 408 of the Act provided,
inter alia
, that the court should take into consideration the necessity of urgent settlement of employment disputes.
I.
ALLEGED VIOLATIONS UNDER ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
1.
The “reasonable-time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention
23.
The applicant complained that the length of the proceedings, which had ended with the Supreme Court's decision of 21 March 2002, was incompatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
24.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and, further, finds that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties' submissions
25.
The Government submitted that the period which elapsed before the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia should not be taken into consideration. They argued that the relevant period had ended on 21 March 2002 with the Supreme Court's decision.
26.
They further stated that the case had been of a complex nature as it concerned the application of the Law as the
lex specialis
. In addition, they maintained that the subject-matter of the dispute had affected the complexity of the case and that the courts had examined considerable evidence to establish the facts.
27.
As regards the applicant's conduct, the Government asserted that he had contributed to the length of the proceedings as he had failed to attend the hearings in time; as he had modified his claim frequently, and as he had availed himself of all legal remedies available.
28.
Concerning the conduct of the national authorities, the Government argued that the national courts, including the Supreme Court, had decided the applicant's case with due diligence, despite the latter's excessive workload. They further maintained that the impugned proceedings should not be considered as one single procedure, but as composed of separate sets of proceedings.
29.
The applicant contested the Government's arguments concerning the complexity of the proceedings arguing that the courts had been called upon to decide simple matters.
30.
He further maintained that only three months of delay could be attributed to him; that he had attended the hearings as scheduled; and that he had filed his submissions in time.
31.
As regards the conduct of the national authorities, the applicant submitted that, despite the urgent nature of proceedings in employment disputes, these authorities had unjustifiably delayed them; they had fixed two or three hearings per year; and they had failed to summon the company properly. In addition, he stated that the Government had failed to present any argument to justify the delay of three years before the Supreme Court. Finally, he maintained that they had failed to make any comments on the late service of the Supreme Court's decision.
2.
The Court's assessment
32.
The Court notes that the civil proceedings started on 15 August 1995 when the applicant brought his claim before the Skopje Court of First Instance. However, as argued by the Government, the period which falls within its jurisdiction did not begin on 15 August 1995, but on 10
April
1997, after the Convention entered into force in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia (see
Lickov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 38202/02, §
21, 28
September 2006).
33.
In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings on 10 April
1997 (see
Styranowski v. Poland
, no.
Foti and Others v. Italy
, judgment of 10 December 1982, Series A no. 56, p. 18, §
53). In this connection the Court notes that at the time of the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia the proceedings had lasted one year, seven months and twenty-six days for one court level.
34.
For the reasons detailed in the
Arsov
case (see
Arsov
v
. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
44208/02, §
42, 19 October 2006), the Court finds that the proceedings complained of should be considered as one single procedure. It further notes that the Government did not dispute the applicant's assertion about the date of service of the Supreme Court's decision. The proceedings therefore lasted six years nine months and twenty-two days of which five years, one month and twenty-seven days fall to be examined by the Court for three levels of jurisdiction.
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see
Markoski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 22928/03, §
32, 2
November 2006, and the references cited therein).
36.The Court finds that the case was of some legal complexity, but that that cannot of itself explain the length of the proceedings.
37.Concerning the applicant's conduct, the Court considers that he may be considered responsible for the adjournment of one hearing during the period which falls within its competence
ratione temporis
(see paragraph 9) which did not add significantly to the length of the proceedings. The Court does not find any other periods of delay imputable to him: the fact that he used the remedies available under domestic law cannot be considered as contributing to the length of the proceedings (see
Rizova
v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 41228/02, §
50, 6 July 2006).
38.
On the other hand, the Court notes that there are substantial delays attributable to the authorities. In particular, it observes that the applicant's case was pending before the Supreme Court for nearly three years after he had lodged the appeal on points of law (see paragraph 14). During this time, the Supreme Court only reviewed the case on points of law and did not take any evidence or take any other procedural step (see
Markoski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
22928/03, §
38, 2
November 2006;
Lickov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, cited above, §
30;
Jelavić-Metrović v. Croatia
, no. 9591/02, §
28, 13 January 2005).
39.It further recalls that it is for the Contracting States to organise their legal systems in such a way that their courts can guarantee everyone's right to obtain a final decision on disputes relating to civil rights and obligations within a reasonable time (see
Kostovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 44353/02, §
41, 15 June 2006;
Muti v. Italy
, judgment of 23
March 1994, Series A no. 281
‑
Horvat v. Croatia
, no. 51585/99, §
‑
40.In this respect, it reiterates that a chronic overload, as referred to by the Government concerning the proceedings before the Supreme Court, cannot justify an excessive length of proceedings (see,
mutatis mutandis,
Dumanovski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 13898/02, §
45, 8
December 2005;
Klein v. Germany
, no. 33379/96, §
43, 27
July
2000 and
Pammel v. Germany
, judgment of 1 July 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
IV, §
§
69 and 71).
41.Moreover, the Court notes that the domestic law (see section 408 of the Civil Proceedings Act above) and the Court's jurisprudence (see,
mutatis mutandis
,
Markoski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, cited above, §
32;
Ruotolo v. Italy
, judgment of 27 February 1992, Series A no. 230-D, § 17;
Obermeier v. Austria
, judgment of 28
June
1990, Series A no. 179, § 72) required employment-related disputes to be conducted with a special diligence.
42.
In these circumstances, the Court considers that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention
43.There has accordingly been a breach of that provision.
2.
The remaining complaints under article 6 of the convention
44.Referring to the outcome of the proceedings, the applicant further complained that he had been denied a fair trial and that the domestic courts had been biased as they had disregarded his arguments.
C.
Admissibility
45.In so far as the applicant's complaint may be understood to concern the assessment of the evidence and the result of the proceedings before the domestic courts, the Court reiterates that, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention (see
García Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, § 28, 29, ECHR
1999
‑
I).
considers that the applicant was given sufficient opportunity to come forward with his arguments and that these arguments, while duly taken into account by the domestic courts, were nevertheless rejected on the basis of a reasoning which appears consistent and devoid of any arbitrariness (see
Osmani and others v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
(dec.), no. 50841/99, ECHR 2001
‑
X). In addition, there is no indication in the file as to the proceedings in question being arbitrary in any manner. Moreover, there is no evidence of any procedural unfairness or of bias, as alleged.
47.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
48.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
49.
The applicant claimed 39,600 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. The sum allegedly corresponded to unpaid salary following his dismissal in 1995. He further claimed EUR 15,000 in respect of non-pecuniary damage for the anxiety suffered as a consequence of the violation.
50.
The Government contested these claims as unsubstantiated. They further referred to their arguments concerning the serial nature of the impugned proceedings and the applicant's contribution to their length. They invited the Court to consider that the eventual finding of a violation would constitute in itself sufficient compensation for any damage caused.
51.
The Court does not discern any causal link between the violation found (excessive length of the proceedings) and the pecuniary damage alleged (financial damage resulting from his dismissal): it therefore rejects this claim. On the other hand, it considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 1, 000 under that head.
B.
Costs and expenses
52.
The applicant also claimed EUR 300 for his costs and expenses, without specifying whether they had been incurred before the domestic courts or before this Court.
53.
The Government contested the claim.
54.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum (see
Kostovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, cited above, §
62;
Arvelakis v. Greece
, no.
41354/98, §
34, 12
April
2001;
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no.
31195/96, §
79, ECHR 1999-II). In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicant the sum claimed in full.
C.
Default interest
55.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,300 (one thousand three hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 31 May 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President