CAUZA CU STOJANOV / REPUBLICA FORMERYYUGOSLAV DE MACEDONIA (Depunerea nr. 34215/02) ÎN CAUZA DE JUGGEMENT STOJANOV 31 mai 2007 FINAL 31/08/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Stojanov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca Cameră compusă din: P. Lorenzen, Președintele, dna S. Botoucharova, V. Butkevych, dna M. Tsatsa-Nikolovska, R. Maruste, J. Borrego Borrego, judecătorii R. Jaeger, și dna Westerdiek, grefierul secțiunii, după ce a deliberat în particular la 9 mai 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 34215/02) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național macedonean, dl Vanče Stojanov („reclamantul”), la 24 august 2002. Reclamantul a fost reprezentat de dl I. Stojanov din Skopje. Guvernul macedonean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna R. Lazareska Gerovska. La 4 noiembrie 2005, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să declare în același timp admisibilitatea și meritul cererii. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1941 și trăiește în Skopje. La 22 ianuarie 1991, reclamantul a prezentat în judecata de primă instanță a muncii (Основен Оуд на δдру 6. La 25 martie 1991, Tribunalul de Primă Instanță a susținut cererea reclamantului și a anulat hotărârile înșelate ca fiind ilegale. În plus, angajatorul a ordonat să-l restituie la un post egal cu calificările sale. 7. La 30 ianuarie 1992, Tribunalul de District al Skopiei (împreună cu Skopje) a anulat hotărârea. În audierea din 21 mai 1992 , reclamantul a depus instanței o cerere de compensare separată pentru diferența salarială („declarația de compensare”) cauzată de realocarea sa. În aceeași zi, Curtea Municipală Skopje (ÎNF) a respins cererile reclamantului. 9. La 6 noiembrie 1992, Curtea de district Skopje a susținut recursul reclamantului și a anulat hotărârea anterioară, susținând că instanța inferioară nu a respectat instrucțiunile sale anterioare și a solicitat, printre altele , să ordone reclamantului să-și specificeze în continuare cererea de compensare. 10. La 19 martie 1993, Curtea Municipală Skopje a adoptat o decizie parțială (делумна δресуда ). la 21 octombrie 1993, Curtea de District din Skopje a respins recursul angajatorului și a susținut hotărârea parțială a instanței de judecată. 12. În ceea ce privește cererea de compensare a reclamantului, Curtea a suspendat audierea din 17 februarie 1994, deoarece raportul angajatorului cu privire la valoarea diferenței salariului nu a fost comunicat la timp reclamantului. În audierea din 1 martie 1994, reclamantul a solicitat instanței să ordone un expert financiar. Raportul expert a fost furnizat la 26 aprilie 1994. La 15 iunie 1994, procedura a rămas de trei luni din cauza lipsei reclamantului. 14. La 7 octombrie 1994, Curtea Municipală Skopje a susținut cererea de compensare a reclamantului și a ordonat angajatorului să-i plătească suma recomandată în raportul de experți din 26 aprilie 1994. La 16 martie 1995, Curtea de district a respins apelul angajatorului și a susținut decizia instanței de judecată. 16. La 30 octombrie 1996, Curtea Supremă a susținut apelul angajatorului asupra punctelor de drept ( ревиפиδа ), a anulat deciziile instanțelor de jos și a ordonat o reexaminare, constatând că au aplicat în mod necorespunzător legislația națională în ceea ce privește suma atribuirii. 17. În audierea din 3 septembrie 1997, instanța de judecată a ordonat reclamantului să-și specificeze în continuare cererea de compensare în conformitate cu instrucțiunile Curții Supreme. Următoarea audiere din 21 noiembrie 1997 a fost amânată datorită nerespectării ordinului reclamantului. Nu a fost furnizat niciun document în sprijin. 18. Audierea stabilită pentru 29 decembrie 1997 a fost suspendată în timp ce instanța a ordonat o altă experiență financiară. În ședința din 11 mai 1998, instanța a solicitat un nou studiu de experți. 19. Următoarea audiere din 1 decembrie 1998 a fost suspendată din cauza bolii reclamantului. 20. Audierile din 23 martie și 7 iunie 1999 au fost suspendate. 21. La 13 septembrie 1999, Tribunalul de Primă Instanță ( Prin scrisorile din 31 ianuarie, 8 și 22 februarie 2000, reclamantul a solicitat Curtea de Apel să acorde prioritate cauzei. 23. La 10 februarie 2000, Curtea de Apel a Curții de Apel din Skopje ( a susținut apelul angajatorului și a remis cazul pentru o atenție proaspătă, constatând că instanța inferioară a ignorat instrucțiunile Curții Supreme în ceea ce privește calculul atribuirii. 24. La 12 iunie 2000, reclamantul a solicitat Tribunalului de Primă Instanță pentru expediție a procedurii. 25. La 1 decembrie 2000, instanța a suspendat procesul din cauza lipsei reclamantului. Reclamantul a solicitat reintegrarea procedurii (LINраааае во δоранена состоа) La data de 15 mai 2001, judecata a constatat justificarea scuzei reclamantului. Audierea din 21 februarie 2001 a fost amânată din cauza unei greve a administrației judiciare. 26. La 19 septembrie 2001, Tribunalul de Primă Instanță din Skopje a susținut cererea de compensare a reclamantului și a acordat compensații într-o sumă mai mică. 27. La 13 martie 2002, Curtea de Apel a susținut parțial recursul angajatorului și a anulat hotărârea instanței inferioare cu privire la calculul dobânzii. A susținut restul hotărârii. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANT 28. Secțiunea 10 din respectiva Lege a procedurilor civile („Anticipată Legea privind decizia civilă” („Agricultură civilă”) („Actul”) cu condiția ca instanța să se angajeze să desfășoare procedurile fără întârziere nejustificată și din punct de vedere economic, și să inhibe orice încercare de abuz al drepturilor acordate părților în cauză. 29. Secțiunea 408 din Act prevede, printre altele, ca instanța să ia în considerare necesitatea de soluționare urgentă a litigiilor privind ocuparea forței de muncă. ARTICOLUL 6 § 1 ALEGAT DE CONVENȚIE 30. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Compatibilitate de admisibilitate ratione materiae 31. Guvernul a susținut că disputa nu intră în domeniul de aplicare al articolului 6 1 din Convenție și nici nu au fost procedurile direct decisive pentru „dreptele și obligațiile civile ale reclamantului”. 32. Reclamantul a contestat obiecția Guvernului. 33. În ceea ce privește existența unei „concursări“ (dispute) cu privire la un drept, Curtea se referă la principiile enunciate în jurisprudența sa (a se vedea Benthem v. Țările de Jos, hotărârea din 23 octombrie 1985, Serie A nr. 97, § 32). 34. În cazul în cauză, Curtea observă că procedurile impuzate au avut ca obiect cererea de compensare a reclamantului legată de o presupusă relocare ilegală. Prin urmare, litigiul a avut ca obiect o chestiune legată de ocuparea forței de muncă și a fost argumentată și autentică. În plus, procedurile reclamate au fost capabile de a conduce - și în acest caz - la o grant parțial al cererii de compensare a reclamantului; acestea au fost, prin urmare, direct decisive pentru dreptul în cauză. 35. În plus, Curtea constată că afirmația reclamantului a fost de natură pecuniară și privată care rezultă din ocuparea sa de muncă, deci nu este exclusă, după cum a susținut Guvernul, din categoria de drepturi civile la care se aplică art. 6 § 1 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis Trykhlib c. Ucraina, nr. 58312/00, 20 septembrie 2005). 36. În consecință, obiecția Guvernului trebuie respinsă. Compatibilitatea ratione personae 37. Guvernul a considerat în continuare că reclamantul nu a putut pretinde că a fost o victimă a încălcării plânsă de faptul că nu a suferit nici un prejudiciu financiar de către relocare. 38. Reclamantul nu a exprimat un aviz în această privință. 39. Potrivit jurisprudenței stabilite de Curte, cuvântul „victimă” în contextul articolului 34 din Convenție determină persoana afectată direct de actul sau omisiune în cauză (a se vedea Amuur c. Franța , hotărârea din 25 iunie 1996, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1996 III § § 36). În plus, o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este, în principiu, suficientă pentru a-l priva de statutul său de „victimă”, cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres sau în substanță, și apoi au oferit o reparație pentru încălcarea Convenției (a se vedea Scordino Italia (nr. 1) [GC], nr. 36813/97, § 180, CEDH 2006 și referințele menționate în acest sens). 40. În cazul în cauză, în timp ce reclamantul a fost compensat pentru relocarea sa, instanța internă nu a recunoscut sau nu a furnizat reparații pentru presupusa încălcare a dreptului reclamantului la un proces într-un timp rezonabil în temeiul articolului 6 din Convenție. 41. Reclamantul poate, prin urmare, pretinde că este victimă de o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. 42. În consecință, obiecția guvernului trebuie respinsă. Concluzia 43. Curtea consideră că cererea nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. 44. Guvernul a susținut că perioada care a trecut înainte de intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu ar trebui luată în considerare. 45. Ei au afirmat, de asemenea, că cazul a fost de natură complexă din cauza avizelor voluminoase de experți și volumul documentelor pe care instanța internă le-a considerat să le stabilească. Întrucât afacerea are legătură cu ocuparea forței de muncă, instanța internă a fost obligată să găsească un echilibru între complexitatea cazului și caracterul său urgent. 46. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a susținut că a contribuit în mod considerabil la durata procedurii încurcate: neapărarea sa de a participa la ședințele din 15 iunie 1994 și 1 decembrie 1998 a determinat suspendarea procedurii; că a modificat frecvent suma cererii sale; și că nu a solicitat instanței să accelereze procedura. În plus, au susținut că părțile la procedură au profitat de căile de recurs disponibile în temeiul legislației interne. 47. În ceea ce privește comportamentul instanțelor interne, Guvernul a susținut că au hotărât cazul reclamantului cu o diligență corectă și a remarcat că au fost luate treisprezece decizii pe întreg teritoriul. În plus, au susținut că audierile programate au fost desfășurate fără întreruperi și întârzieri, concluzionând că procedurile neregulate au fost compuse din număr de seturi separate și că niciunul dintre acestea nu a durat în mod razonabil. 48. Reclamantul a contestat argumentul Guvernului cu privire la complexitatea cazului susținând că instanța a decis o simplă chestiune legată de ocuparea forței de muncă de valoare minoră. 49. El a susținut, de asemenea, că s-a străduit să accelereze procedura și că absența sa de la două audieri din patruzeci de audieri enumerate nu a adăugat mult la durata procedurii. În plus, el a afirmat că ordinele frecvente de repartizare au indicat că instanțele inferiore au adoptat hotărâri slabe care au contribuit la durata procedurii. El a concluzionat că numărul de hotărâri de repartizare și nerespectarea instanței de pronunțare a ședințelor în intervale regulate au constituit motive principale pentru durata prolungată a procedurii, în ciuda caracterului lor urgent. Evaluarea Curții 50. La început, Curtea constată că acțiunea a început la 22 ianuarie 1991, atunci când reclamantul a introdus acțiune civilă în legătură cu decizia de reassignare. Cu toate acestea, consideră că procedura plângută de către reclamant nu a început la acea dată, ci la 21 mai 1992, când a introdus reclamația de compensare. În plus, după cum susține Guvernul, perioada care intră în jurisdicția Curții a început la 10 aprilie 1997 după intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei (a se vedea Lickov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 38202/02, § 21, 28 septembrie 2006). 51. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii la 10 aprilie 1997 (a se vedea Styranowski c. Polonia , nr. 28616/95 , § 46, CEDH 1998-VIII; Foti și alții c. Italia , hotărârea din 10 decembrie 1982 , Serie A nr. 56, p. 18, § 53). În această privință, Curtea constată că, la intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, procedurile au durat patru ani zece luni și douăzeci de zile pentru trei niveluri de instanță. În acest timp, cazul a fost de trei ori remis pentru o nouă examinare. Hotărârea Curții Supreme de 30 de ani Octombrie 1996 a fost ultima decizie dată în această perioadă. 52. Din motivele detaliate în cazul Arsov (a se vedea Arsov , fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44208/02 § 42, 19 octombrie 2006), Curtea constată că acțiunea plângută ar trebui considerată ca o singură procedură, care, prin urmare, a durat nouă ani nouă luni și douăzeci și șase zile din care patru ani unsprezece luni și trei zile vor fi examinate de Curte pentru două nivele de competență. 53. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea Markoski c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 22928/03, § 54. Curtea consideră că cazul nu a fost de natură deosebit de complexă, oarecare complexitate a apărut din necesitatea de a solicita rapoartele experților, însă acest lucru nu poate explica în sine durata procedurii. 55. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, în timp ce el a fost responsabil pentru suspendarea șase luni a ședințelor din 1 decembrie 1998 și 1 decembrie 2000, acest lucru a fost din cauza sănătății sale și a unui apel al armatei. Acesta a dus la suspendarea procedurii timp de peste șase luni; totuși, o audiere a avut loc în timpul perioadei de suspendare (a se vedea punctul 25 mai sus). 56. În plus, Curtea nu este convinsă de argumentul Guvernului că amendamentele descrise mai sus (a se vedea punctul 46 de mai sus) la cererea reclamantului au dus la întârziere substanțială și nu au prezentat nici o dovadă de faptul că au existat amendamente suplimentare. În plus, este jurisprudența Curții că un reclamant nu poate fi învinovățit pentru a profita pe deplin de resursele acordate de legislația națională în apărarea intereselor sale (a se vedea Kesyan c. Rusia , nr. 36496/02, § 55, 19 octombrie 2006). 57. În plus, și în contravenție cu afirmația Guvernului, propunerile reclamantei de a accelera procedura constituie un fapt în favoarea sa, chiar dacă aceste cereri nu sunt considerate un remediu eficace (a se vedea Atanasovic și alții c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 13886/02, § 31, 22 decembrie 2005). În plus, el nu poate fi responsabil pentru comportamentul procedural al angajatorului și pentru timpul cu privire la remediile care, în perioada examinată, au fost utilizate numai de cele din urmă. 58. Curtea reamintește că este obligația statelor contractante să își organizeze sistemele juridice astfel încât instanța lor să poată garanta dreptul tuturor de a obține o decizie finală privind disputele referitoare la drepturile și obligațiile civile într-un timp rezonabil (a se vedea Kostovska c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44353/02 , § 41, 15 iunie 2006; Muti c. Italia , hotărârea de 23 Martie 1994, Seria A nr. 281 C, § 15). 59. Curtea reiterează în continuare că numai întârzieri atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „temps rațional” (a se vedea Proszak c. Polonia , hotărârea din 16 decembrie 1997, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1997 VIII, § 40; Ciricosta și Viola c. Italia , hotărârea din 4 decembrie 1995, Seria A nr. 337 A, p. 10, § 28). 60. Din materialul dinaintea acestuia, Curtea constată numărul de întârzieri imputabile statului. În urma hotărârii Curții Supreme din 30 octombrie 1996, procedurile au reluat înaintea instanței de judecată aproape unsprezece luni mai târziu, dintre care cinci luni se încadrează în perioada examinată. În plus, Curtea observă o întârziere totală de peste un an care rezultă din cererile instanței de judecată pentru două rapoarte de experți (a se vedea punctul 18). În acest sens, Curtea constată că principala responsabilitate pentru o întârziere cauzată de examinarea experților se referă în cele din urmă la stat (a se vedea Capuano c. Italia, hotărârea din 25 iunie 1987, Seria A nr. 119, § 32). În plus, expertul lucrează în contextul procedurii judiciare, supravegheat de un judecător, care a rămas responsabil pentru pregătirea și comportamentul rapid al procesului (a se vedea Scopelliti c. Italia , hotărârea din 23 noiembrie 1993, Serie A nr. 278 § În plus, a observat că a durat aproape zece luni pentru instanța de judecată să stabilească o audiere după ce a fost reexaminată cazul (a se vedea punctele 23 și 25). 61. În plus, Curtea constată că dreptul intern (a se vedea art. 408 din Actul de procedură civilă de mai sus) și jurisprudența Curții (a se vedea mutatis mutandis Ruotolo c. Italia , Hotărârea din 27 februarie 1992 Seria A nr. 230-D § 17; Obermeier c. Austria , Hotărârea din 28 iunie 1990 Seria A nr. 179, § 72) au solicitat să se desfășoare litigii legate de ocuparea forței de muncă cu o diligență specială. 62. În consecință, Curtea concluzionează că, în ciuda perioadelor de întârziere imputabile reclamantului, durata prezentei proceduri a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps motivabil” a articolului 6 § 1 din Convenție. 63. În consecință, a existat o încălcare a dispoziției respective. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 64. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 65. Referindu-se la procedura internă, reclamantul a lăsat eventuala atribuire a prejudiciilor materiale la discreția Curții. El nu a furnizat nici o indicație sau justificare a cererii sale. El a solicitat în continuare 25.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale pentru angarea suferită ca urmare a încălcării presupuse. 66. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind neconvenționate și au făcut referire în continuare la argumentele lor referitoare la natura serială a procedurii impugnate și la contribuția reclamantului la durata lor. Ei au invitat Curtea să considere că eventuala constatare a unei încălcări ar constitui, în sine, o compensare suficientă pentru orice prejudiciu în cazul în cauză 67. Chiar dacă se poate presupune că reclamantul a susținut prejudicii materiale, Curtea respinge faptul că nu a furnizat detalii sau fonduri. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi susținut unele prejudicii morale. Reclamantul a solicitat, de asemenea, aproximativ 70 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții în pregătirea documentelor de cerere și de postare. Cu toate acestea, el a lăsat chestiunea la discreția Curții. 69. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 70. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Kostovska c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , citată mai sus § 62; Arvelakis c. Grecia , nr. 41354/98 , § 34, 12 aprilie 2001; Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 79, CEDO 1999-II). În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului, reprezentat de fiul său după aprobarea președintelui, a sumei reclamate în întregime. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1,007 EUR (o mie șaptezeci și șaptezeci de euro) în ceea ce privește daunele și costurile și cheltuielile nepecuniare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 31 mai 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
STOJANOV v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 34215/02)
31 May 2007
FINAL
31/08/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
.
In the case of Stojanov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
President,
Mrs
Mr
Mrs
Mr
M
r
Mrs
judges,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 May 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 34215/02) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr
Vanče Stojanov (“the applicant”), on 24 August 2002.
2.
The applicant was represented by Mr I. Stojanov from Skopje. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 4 November 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1941 and lives in Skopje.
5.
On 22 January 1991 the applicant brought before the then Labour Court of First Instance
(Основен Суд на Здружен Труд Скопје)
a civil action against the employer's decisions of 28 November and 10
December
1990 about his reassignment.
6.On 25 March 1991 the Labour Court of First Instance upheld the applicant's claim and annulled the impugned decisions as unlawful. It further ordered the employer to reinstate him to a post equal to his qualifications.
7.On 30 January 1992 the then Skopje District Court (
Окружен Суд Скопје)
set aside the decision and remitted the case for re-examination. It instructed the lower court,
inter alia
, to admit in evidence the internal regulations of the employer.
8.At the hearing held on 21 May 1992, the applicant lodged with the court a separate claim for compensation for the difference in salary (“the compensation claim”) caused by his reassignment. On the same day, the Skopje Municipal Court (
Општински Суд Скопје)
dismissed the applicant's claims.
9.On 6 November 1992 the Skopje District Court upheld the applicant's appeal and quashed the earlier decision. It held that the lower court had not complied with its earlier instructions and had requested it,
inter alia
, to order the applicant to further particularise his compensation claim.
10.On 19 March 1993 the Skopje Municipal Court adopted a partial decision (
делумна пресуда)
by which it annulled the employer's reassignment decisions. It further held that the proceedings concerning the applicant's compensation claim would resume after the decision on the reassignment became final.
11.On 21 October 1993 the District Court of Skopje dismissed the employer's appeal and upheld the lower court's partial decision.
12.As to the applicant's compensation claim, the court adjourned the hearing of 17 February 1994 as the employer's report about the amount of the difference in salary had not been communicated to the applicant in time. At the hearing of 1 March 1994 the applicant requested the court to order a financial expertise. The expert report was provided on 26 April 1994.
13.On 15 June 1994 the proceedings were stayed for three months due to the applicant's absence.
14.On 7 October 1994 the Skopje Municipal Court upheld the applicant's compensation claim and ordered the employer to pay him the sum which had been recommended in the expert report of 26 April 1994. The court referred,
inter alia,
to the then Labour Relationships Act concerning compensation for damage sustained at work.
15.On 16 March 1995 the District Court dismissed the employer's appeal and upheld the lower court's decision.
16.On 30 October 1996 the Supreme Court upheld the employer's appeal on points of law (
ревизија
), quashed the lower courts' decisions and ordered a retrial. It found that they had incorrectly applied national law concerning the amount of the award.
17.At the hearing of 3 September 1997 the trial court ordered the applicant to further particularise his compensation claim in compliance with the Supreme Court's instructions. The next hearing of 21 November 1997 was allegedly postponed due to the applicant's failure to comply with the order. No document was provided in support.
18.The hearing fixed for 29 December 1997 was adjourned as the court had ordered another financial expertise. At the hearing of 11 May 1998 the court requested a further expert study.
19.The next hearing of 1 December 1998 was adjourned due to the applicant's illness.
20.The hearings of 23 March and 7 June 1999 were also adjourned.
21.On 13 September 1999 the Skopje Court of First Instance (
Основен Суд Скопје)
upheld the applicant's compensation claim and awarded him the same amount as determined on 7 October 1994.
22.By letters of 31 January, 8, 15 and 22 February 2000 the applicant requested the Court of Appeal to give priority to the case.
23.On 10 February 2000 the Skopje Court of Appeal (
Апелационен Суд Скопје)
upheld the employer's appeal and remitted the case for a fresh consideration. It found that the lower court had ignored the instructions of the Supreme Court concerning the calculation of the award.
24.On 12 June 2000 the applicant applied to the Court of First Instance for expedition of the proceedings.
25.On 1 December 2000 the court suspended the proceedings due to the applicant's absence. The applicant requested reinstatement of the proceedings (
враќање во поранешна состојба)
as he had been called upon by the Army. The proceedings resumed on 15 May 2001 as the court had found the applicant's excuse justified. The hearing of 21 February 2001 was postponed because of a strike of the court administration.
26.On 19 September 2001 the Skopje Court of First Instance upheld the applicant's compensation claim and awarded compensation in a smaller amount.
27.On 13 March 2002 the Court of Appeal partially upheld the employer's appeal and overturned the lower court's decision concerning the calculation of interest. It upheld the remainder of the decision.
28.Section 10 of the then Civil Proceedings Act (
Закон за парничната постапка)
(“the Act”) provided that it was incumbent upon the court to undertake to conduct the proceedings without undue delay and economically, and to inhibit any attempt of abuse of the rights afforded to the parties concerned.
29.Section 408 of the Act provided,
inter alia
, that the court should take into consideration the necessity of urgent settlement of employment disputes.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
30.
The applicant complained that the length of the proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
1.
Compatibility ratione materiae
31.The Government maintained that the dispute did not fall within the scope of Article 6
§
1 of the Convention nor were the proceedings directly decisive for the applicant's “civil rights and obligations”.
32.The applicant contested the Government's objection.
33.As to the existence of a “
contestation
” (dispute) over a right, the Court would refer to the principles enunciated in its case-law (
see
Benthem
v. the Netherlands
, judgment of 23 October 1985, Series A no. 97, §
32).
34.
In the present case, the Court observes that the impugned proceedings concerned the applicant's compensation claim related to an alleged unlawful reassignment. The dispute therefore concerned an employment-related matter and was arguable and genuine. In addition, the proceedings complained of were capable of leading - and did in the present case - to a partial grant of the applicant's compensation claim; they were therefore directly decisive for the right at issue.
35.Furthermore, the Court finds that the applicant's claim was of a pecuniary and private nature arising from his employment. It is thus, not excluded, as the Government argued, from the category of civil rights to which Article 6 § 1 of the Convention applies (see,
mutatis mutandis
,
Trykhlib v. Ukraine
, no. 58312/00, 20 September 2005).
36.
Accordingly, the Government's objection must be dismissed.
2.
Compatibility ratione personae
37.The Government further considered that the applicant could not claim to be a victim of the violation complained of as he had not sustained any financial damage by the reassignment. They further maintained that he had contributed to the length of the proceedings.
38.The applicant did not express an opinion on the matter.
39.According to the Court's established case-law, the word “victim” in the context of Article 34 of the Convention denotes the person directly affected by the act or omission in issue (see
Amuur v. France
, judgment of 25 June 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
36). In addition, a decision or measure favourable to the applicant is not in principle sufficient to deprive him of his status as a “victim” unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention (see
Scordino
v.
Italy (no. 1)
[GC], no.
36813/97, §
180, ECHR 2006 and the references cited therein).
40.In the present case, while the applicant was compensated for his reassignment, the domestic courts have neither acknowledged, nor provide redress, for the alleged breach of the applicant's right to a trial within a reasonable time under Article 6 of the Convention.
41.
The applicant, therefore can claim to be a victim of a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
42.
Accordingly, the Government's objection must be dismissed.
3.
Conclusion
43.
The Court considers that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further finds that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties' submissions
44.The Government submitted that the period which elapsed before the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia should not be taken into consideration.
45.They further stated that the case had been of a complex nature due to the voluminous expert opinions and the volume of documents which the domestic courts had considered to establish the facts. As the proceedings concerned an employment-related matter, the domestic courts had been required to find a balance between the complexity of the case and its urgent nature.
46.As regards the applicant's conduct, the Government submitted that he had considerably contributed to the length of the impugned proceedings: his failure to attend the hearings of 15 June 1994 and 1 December 1998 caused suspension of the proceedings; that he had frequently amended the amount of his claim; and that he had not requested the court to speed up the proceedings. They further maintained that the parties to the proceedings had availed themselves of the remedies available under the domestic law.
47.Concerning the conduct of the domestic courts, the Government argued that they had decided the applicant's case with due diligence and noted that thirteen decisions had been given throughout. They further maintained that the scheduled hearings had been held without any interruptions and delays. They concluded that the impugned proceedings had been composed of number of separate sets and that none of them had lasted unreasonably long.
48.The applicant contested the Government's argument about the complexity of the case arguing that the courts had decided a simple employment-related matter of minor value.
49.He further submitted that he had endeavoured to accelerate the proceedings and that his absence from two hearings of forty hearings listed, had not added much to the length of the proceedings. In addition, he stated that the frequent remittal orders had indicated that the lower courts had adopted poor decisions which had contributed to the length of the proceedings. He concluded that the number of remittal orders and the court's failure to fix the hearings in regular intervals had been main reasons for the protracted length of the proceedings, despite their urgent nature.
2.
The Court's assessment
50.
The Court, at the outset, notes that the proceedings commenced on 22
January 1991 when the applicant brought the civil action in relation to the reassignment decision. However, it considers that the proceedings complained of by the applicant did not start on that date, but on 21
May
1992 when he introduced his compensation claim. Moreover, as argued by the Government, the period which falls within the Court's jurisdiction began on 10 April 1997 after the Convention entered into force in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia (see
Lickov v.
the
former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 38202/02, §
21, 28
September 2006).
51.
In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings on 10 April
1997 (see
Styranowski v. Poland
, no.
Foti and Others v. Italy
, judgment of 10 December 1982, Series A no. 56, p. 18, §
53). In this connection the Court notes that at the time of the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia the proceedings had lasted four years ten months and twenty days for three court levels. During this time, the case was three times remitted back for a fresh consideration. The Supreme Court's decision of 30
October 1996 was the last decision given during this period.
52.For the reasons detailed in the
Arsov
case (see
Arsov
v
. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
44208/02, §
42, 19 October 2006), the Court finds that the proceedings complained of should be considered as one single procedure. They therefore lasted nine years nine months and twenty-six days of which four years eleven months and three days fall to be examined by the Court for two levels of jurisdiction.
53.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see
Markoski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 22928/03, §
32, 2
November 2006, and the references cited therein).
54.The Court considers that the case was not of a particularly complex nature. Some complexity arose from the need to request experts' reports, but this cannot, as of itself, explain the length of the proceedings.
55.As to the applicant's conduct, while he was responsible for the adjournment of the hearings of 1 December 1998 and 1 December 2000, this was because of his health and a call by the Army. The latter adjournment resulted in the proceedings being suspended for over six months; however, a hearing was held during the period under the suspension (see paragraph 25 above).
56.In addition, the Court is not convinced by the Government's argument that the above described (see paragraph 46 above) amendments to the applicant's claim led to substantial delay nor have they submitted any evidence that there had been additional amendments. Furthermore, it is the Court's constant jurisprudence that an applicant cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by national law in the defence of his interests (see
Kesyan v. Russia
, no. 36496/02, §
55, 19 October 2006).
57.Furthermore, and contrary to the Government's submission, the applicant's motions to expedite the proceedings constitute a fact in his favour even if those requests are not considered as an effective remedy (see
Atanasovic and Others v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
13886/02, §
31, 22 December 2005). Moreover, he cannot be held responsible for the procedural conduct of the employer and the time in respect of the remedies which, within the period under consideration, were used only by the latter.
58.The Court recalls that it is for the Contracting States to organise their legal systems in such a way that their courts can guarantee everyone's right to obtain a final decision on disputes relating to civil rights and obligations within a reasonable time (see
Kostovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 44353/02, §
41, 15 June 2006;
Muti v. Italy
, judgment of 23
March 1994, Series A no. 281
‑
59.The Court further reiterates that only delays attributable to the State may justify a finding of failure to comply with the “reasonable time” requirement (see
Proszak v. Poland
, judgment of 16 December 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
40;
Ciricosta and Viola v. Italy
, judgment of 4 December 1995, Series A no. 337
‑
A, p. 10, § 28).
60.From the material before it, the Court finds number of delays imputable to the State. Following the Supreme Court's decision of 30
October 1996, the proceedings resumed before the trial court nearly eleven months later of which five months fall within the period under consideration. It further observes a total delay of over a year resulting from the trial court's requests for two expert reports (see paragraph 18). In this respect, the Court notes that the principal responsibility for a delay caused by the expert examinations falls ultimately on the State (see
Capuano v.
Italy
, judgment of 25
June 1987, Series
A no.
119, §
32). In addition, the expert was working in the context of judicial proceedings, supervised by a judge, who remained responsible for the preparation and the speedy conduct of the trial (see
Scopelliti v. Italy
, judgment of 23 November 1993, Series A no. 278, §
23). A further four months lapsed between the hearings scheduled in December 1998 and March 1999 (see paragraphs 20 and 21). In addition to that, it observes that it took nearly ten months for the trial court to fix a hearing after the case had been referred back for re-examination by the Court of Appeal (see paragraphs 23 and 25).
61.Moreover, the Court notes that the domestic law (see section 408 of the Civil Proceedings Act above) and the Court's jurisprudence (see,
mutatis mutandis
,
Ruotolo v. Italy
, judgment of 27 February 1992, Series A no. 230-D, § 17;
Obermeier v. Austria
, judgment of 28
June
1990, Series A no. 179, § 72) required employment-related disputes to be conducted with a special diligence.
62.
The Court accordingly concludes that, notwithstanding the periods of delay imputable to the applicant, the length of the present proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention.
63.There has accordingly been a breach of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
64.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
65.
Referring to the domestic proceedings, the applicant left the eventual award of pecuniary damages to the Court's discretion. He did not provide any particulars or substantiation of his claim. He further claimed 25,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage for the anguish suffered as a consequence of the violation alleged.
66.
The Government contested these claims as unsubstantiated. They further referred to their arguments concerning the serial nature of the impugned proceedings and the applicant's contribution to their length. They invited the Court to consider that the eventual finding of a violation would constitute in itself sufficient compensation for any damage in the present case.
67.
Even if it could be assumed that the applicant claimed pecuniary damage, the Court rejects it as he failed to provide any detail or substantiation. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 1,000 under that head.
B.
Costs and expenses
68.
The applicant also claimed about EUR 70 for costs and expenses incurred before the Court in preparing the application and mailing documents. However, he left the matter to the Court's discretion.
69.
The Government did not express an opinion on the matter.
70.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum (see
Kostovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, cited above, §
62;
Arvelakis v. Greece
, no.
41354/98, §
34, 12
April
2001;
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no.
31195/96, §
79, ECHR 1999-II). In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicant, who was represented by his son upon the President's approval, the sum claimed in full.
C.
Default interest
71.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,070 (one thousand and seventy euros) in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 31 May 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President