A cincea secțiune CAUZĂ DE SALI v. REPUBLICA FORMERYYUGOSLAV DE MACEDONIA (Depunerea nr. 14349/03) HOTĂRÂREA Strasburg 5 iulie 2007 FINAL 05/10/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Sali v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: P. Lorenzen, Președintele, dna S. Botoucharova, K. Jungwiert, V. Butkevych, dna M. Tsatsa-Nikolovska, R. Maruste, M. Villiger, judecători, și dna Westerdiek Secțiunea Grefiera care a deliberat în particular la 12 iunie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a apărut într-o cerere (n. 14349/03) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național macedonean, dl Skender Sali („reclamantul”), la 17 aprilie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de dl V. Ilievski, avocat practicant la Skopje. Guvernul macedonean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna R. Lazareska Gerovska. La 13 martie 2006, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1959 și trăiește în Skopje. El a fost angajat de Biroul de Stat Land ( În 29 septembrie 1994, a suferit leziuni grave în timpul serviciului: încercând să sare peste un gard, el a căzut în jos și a rupt coloana vertebrală și cotul. Până în iunie 1997, el a fost de mai multe ori spitalizat și a suferit patru operațiuni spinării. 6. La 21 octombrie 1996, reclamantul a instituit o procedură civilă pentru daune împotriva angajatorului în fața Tribunalului de Primă Instanță de la Skopje („curtea de judecată”). La o audiere din 8 ianuarie 1997, instanța a ordonat examinarea a doi martori, deoarece locul lor era în competența teritorială a instanței Ohrid de Primă Instanță, instanța de judecată a solicitat acesteia să efectueze examinarea. 8. La 4 martie 1997, instanța de judecată a examinat unul dintre martori, iar ședința a fost amânată, deoarece Tribunalul de Primă Instanță Ohrid nu a examinat celălalt martor. 9. La 22 aprilie 1997, instanța de judecată a auzit reclamantul și a suspendat audierea din cauza eșecului Tribunalului de Primă Instanță de a examina celălalt martor. O audiție programată pentru 16 iunie 1997 a fost suspendată din același motiv. 10. La 18 iunie 1997, Tribunalul Ohrid a furnizat instanței de judecată un dosar al examinării martorilor. Între 13 ianuarie și 17 mai 1997, instanța de judecată a solicitat Tribunalului Ohrid să efectueze examinarea în trei ocazii. 11. La 30 septembrie 1997, tribunalul de judecată a suspendat procedura din cauza absenței reclamantului. La 25 noiembrie 1997, reclamantul a solicitat instanței de judecată să relueze procedurile. 13. La 16 februarie 1998, instanța de judecată a ordonat reexaminarea unuia dintre martori. De asemenea, angajatorul a depus Regulamentului privind posturile de lucru („supporturile de lucru”) („Regulamentul”). 14. La 26 martie 1998, instanța de judecată a reexaminat unul dintre martori și a suspendat audierea, deoarece angajatorul nu a depus regulamentul. Acesta a amânat o audiere stabilită pentru 14 mai 1998, deoarece regulamentul nu a fost furnizat încă. Curtea de judecată a permis în continuare cererea reclamantului de a efectua un examen de experți în ceea ce privește prejudiciile morale și a ordonat spitalul psihiatric “Bardovci” la Skopje („Hospital”) să efectueze examinarea. Spitalul a prezentat raportul său de experți la 28 august 1998. 15. La 22 octombrie 1998, reclamantul a solicitat o examinare suplimentară a experților cu privire la durerea suferită, care se presupune că a fost omitetă în raportul anterior al experților. Curtea de judecată a acordat cererea și a ordonat angajatorului să furnizeze informații privind dacă reclamantul a fost asigurat în mod medical. La 16 februarie 1999, tribunalul judecător a susținut parțial cererea reclamantului și i-a acordat 3.834.960 denari macedoneni (MKD) împreună cu interes. 18. La 4 octombrie 1999, avocatul general adjunct a apelat la Curtea de Apel din Skopje pe baza faptului că valoarea atribuirii era excesivă; că instanța inferioară a stabilit în mod eronat faptele, în special faptul că angajatorul nu a eliberat o instrucție specială de lucru pentru un anumit loc de muncă la momentul accidentului; și că legea fundamentală a fost aplicată în mod incorect. 19. La 23 decembrie 1999, Curtea de Apel a respins apelul adjunctului Sollicitor General și a susținut hotărârea instanței de judecată. 20. La 1 martie 2000, Solicitorul general adjunct a interzis Curtea Supremă un recurs asupra punctelor de drept (ревиפиδа ). El s-a plâns că reclamantul a contribuit, de asemenea, la accident, cu privire la posibilele consecințe negative ale sarăturii deasupra gardului. Sollicitorul general adjunct a susținut în continuare aplicarea incorectă a legislației naționale. La 9 martie 2000, apelul privind punctele de drept a fost comunicat reclamantului. 21. La 21 aprilie 2000, reclamantul a solicitat instanței de judecată să-și pună în aplicare hotărârea și să-i transfere suma datorată de la contul angajatorului. Hotărârea a fost plătită în septembrie 2001. 22. La 24 octombrie 2002, Curtea Supremă a susținut parțial apelul adjunctului Sollicitor General asupra punctelor de drept și a anulat hotărârile judecătorilor de jos. Acesta a respins argumentele sale că au existat deficiențe procedurale substanțiale, dar a decis că instanțele inferiore au aplicat în mod incorect legislația națională. Referindu-se la faptele stabilite de instanțele inferiore, Curtea Supremă a afirmat că au constatat în mod eronat că reclamantul nu a contribuit la accident. În plus, s-a constatat că angajatorul nu a primit instrucțiuni pentru întreprinderea acțiunii relevante. Prin urmare, a decis că reclamantul a împărtășit responsabilitatea cu angajator pentru rănile susținute: în consecință, a redus atribuirea cu 50% împreună cu interesul statutar ( ). Dobânzile privind prejudiciile materiale au fost calculate începând cu 21 octombrie 1996 și, respectiv, 22 octombrie 1998, și dobânda privind prejudiciile morale – începând cu 18 februarie 1999, până la plata finală. 23. Niciuna dintre părți nu au fost luate măsuri suplimentare în ceea ce privește hotărârea Curții Supreme. 24. Secțiunea 334 din respectiva lege privind decizia civilă („Actul”), cu condiția ca, printre altele , părțile să poată apela hotărârea de primă instanță în termen de 15 zile de la data de serviciu a acestei hotărâri, dacă nu este reglementată în mod contrar de lege. 25. Secțiunea 368 §§ 1 și 2 din Lege prevede că părțile ar putea depune un recurs asupra punctelor de drept împotriva unei hotărâri finale ale celei de-a doua instanțe în termen de treizeci de zile de la data serviciului unei copie certificată a acestei hotărâri. 26. Secțiunea 370 din Lege prevede că un recurs asupra punctelor de drept nu ar suspenda executarea hotărârii finale împotriva cărora a fost depusă. 27. În conformitate cu art. 371 § 1 (3) și § 3 din Lege, apelul asupra punctelor de drept ar putea fi depus pentru aplicarea incorectă a legii de fond, care nu ar putea fi adus pentru fapte necorespunzătoare sau incomplete. 28. Secțiunea 377 din Lege prevede că Curtea Supremă va decide la o ședință deținută în camera. 29. Secțiunea 381 § 1 din Lege cu condiția ca Curtea Supremă să anuleze hotărârea impușită în cazul în care legea de fond a fost aplicată în mod incorect. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 din Convenție că durata procedurii a fost excesivă și a susținut, de asemenea, că Curtea Supremă a restabilit faptele cauzei, deși nu a fost conferită unei astfel de jurisdicții; că aceasta nu a fost imparțială și independentă, așa cum a decis sub influența Guvernului. El a susținut, în continuare, că nu a decis în public. art. 6 § 1 din Convenție, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile... oricine are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege...” Se presupune că încălcarea cerinței de „tempă rezonabilă” a articolului 6 din Convenția Admisibilitatea „statului de victimă” 31. Guvernul a susținut că reclamantul nu are statut de victimă. Referindu-se hotărârii Curții Supreme, ei au susținut că dobânzile acordate sunt suficiente compensații pentru orice lungime excesivă a procedurii. 32. Reclamantul a răspuns că nu există nicio legătură de cauzalitate între dobânzi și dreptul său de a fi ascultat în termen rezonabil. În conformitate cu normele din dreptul civil intern, există un drept de dobândă legală pentru daune suportate de plată întârziată. În cazul său, dobânzile au fost compensate pentru rănile suferite și nu pentru durata procedurii. 33. În ceea ce privește întrebarea dacă reclamantul poate pretinde că este victimă de încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește durata procedurii impușite, Curtea reiterează că „o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este, în principiu, suficientă pentru a-l priva de statutul său de „victimă” cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres sau în substanță, și apoi au oferit o reparație pentru încălcarea convenției” ( Dalban v. România [GC], nr. 28114/95, § 44, CEDO 1999 VI; Amuur v. Franța , hotărârea din 25 iunie 1996, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1996 III, p. 846, § 36). 34. În cazul instantanei, Curtea constată că Curtea Supremă nu a făcut nicio referire la durata procedurii. Acesta acceptă, de asemenea, că dobânzile statutare ar putea fi considerate ca o compensare pentru plata întârziată și nu ar constitui nici o recunoaștere, fie explicită, fie implicită, din partea autorităților naționale, că cazul reclamantului nu a fost auzit într-un timp rezonabil (a se vedea, mutatis mutandis Eckle c. Germania, hotărârea din 15 iulie 1982, Serie A nr. 51, § 66). 35. În concluzie, Curtea consideră că reclamantul poate pretinde că este o „victimă” în sensul articolului 34 din Convenție. Concluzia 36. Curtea consideră că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Observațiile părților 37. Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit la durata procedurii, deoarece a prezentat probe în favoarea sa treptat în timpul procedurii. În plus, procedurile au fost suspendate de câteva luni din cauza absenței sale de la audiere din 30 septembrie 1997. În ceea ce privește conduita instanțelor naționale, ei au susținut că tratamentul medical al reclamantului, care a fost efectuat în cursul procedurii, a fost o circumstanță agravantă care a afectat lungimea lor. În ceea ce privește procedurile dinainte de Curtea Supremă, ei au remarcat încărcarea de muncă excesivă și jurisdicția extinsă. 39. Reclamantul a contestat argumentele guvernului susținând că a prezentat toate elementele de probă disponibile împreună cu afirmația sa, dar că a luat mai mult de un an Tribunalul de Primă Instanță pentru a examina unul dintre martorii propusi, care a adăugat considerabil la durata procedurii. El a susținut, de asemenea, că a fost vina instanței de judecată pentru faptul că nu a ordonat examinarea expertului într-o etapă anterioară. Pe de altă parte, el a acceptat că suspendarea procedurii poate fi atribuită lui, dar el a susținut că nu a împiedicat instanța să stabilească faptele. În plus, el a susținut că a durat șapte luni pentru ca instanța de judecată să își îndeplinească hotărârea asupra părților, susținând că întârzierile lungi dintre audieri și întârzierea în fața Curții Supreme nu sunt justificate de argumentele guvernamentale. Evaluarea Curții 40. Curtea constată că procesul a început la 21 octombrie 1996 atunci când reclamantul a introdus cererea de compensare în fața Tribunalului de Primă Instanță din Skopje. Cu toate acestea, perioada care intră sub jurisdicția Curții nu a început la această dată, ci aproape șase luni mai târziu, la 10 aprilie 1997, după intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei (a se vedea Lickov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 38202/02, § 21, 28 septembrie 2006). 41. Acțiunea s-a încheiat la 24 octombrie 2002 cu decizia Curții Supreme. În consecință, perioada relevantă care intră în competența Curții a fost de cinci ani, șase luni și 14 zile pentru trei niveluri de competență. 42. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea Markoski c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 22928/03, § 43. Curtea nu consideră că instanța națională a fost obligată să examineze chestiuni de natură complexă. 44. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea consideră că el a fost responsabil pentru suspendarea audierii din 30 septembrie 1997 (a se vedea punctul 11 de mai sus) care a determinat suspendarea procedurii timp de patru luni și de șaisprezece zile. 45. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, Curtea observă că a durat cinci luni și zece zile pentru Tribunalul de Primă Instanță, pentru a examina martorul a cărui hotărâre era sub jurisdicția sa (a se vedea alin. 7 și 10 mai sus). Acesta observă, de asemenea, că aproape opt luni s-au scurs între hotărârea instanței de judecată și introducerea apelului adjunct al Sollicitorului General (a se vedea punctele 17 și 18 de mai sus). În lipsa unor dovezi cu privire la data serviciului hotărârii instanței de judecată față de părți și având în vedere termenul de cincizeci de zile pentru introducerea unui recurs (a se vedea punctul 24 de mai sus), s-ar putea trage indicii în favoarea acuzațiilor reclamantului că a luat instanța de judecată aproximativ șapte luni pentru a-și îndeplini hotărârea asupra părților. În ceea ce privește procedura de recurs, Curtea observă că acestea au durat mai puțin de trei luni (a se vedea punctele 18 și 19 de mai sus). 46. În plus, Curtea remarcă că cauza reclamantului a fost în așteptare în fața Curții Supreme timp de doi ani, șapte luni și douăzeci și trei zile după apelul avocatului general asupra punctelor de drept (a se vedea punctele 20 și 22 de mai sus). În acest timp, Curtea Supremă a examinat doar cazul pe punctele de drept și nu a luat nici o dovadă sau a efectuat orice altă activitate procedurală (a se vedea a se vedea a se vedea alin. Lickov v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , citată mai sus § 30; Jelavić-Metrović v. Croația , nr. 9591/02 , § 28, 13 ianuarie 2005 . În acest sens , aceasta nu poate accepta argumentele guvernului cu privire la încărcătura sa și jurisdicția extinsă din motivele detaliate în hotărârea Lickov ( a se vedea Lickov v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , citată mai sus § 31). 47. Mai mult, aceasta reiterează că este necesară o diligență specială în litigiile privind determinarea compensației în cazurile de leziuni personale (a se vedea Poje c. Croația , nr. 29159/03 , § 26, 9 martie 2006; Silva Pontes c. Portugalia , hotărârea din 23 martie 1994, Serie A nr. 286-A, p. 15, § 39). 48. Având în vedere circumstanțele cauzei instantanee și ceea ce a fost în joc pentru reclamant, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „tempo rațional” 49. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. 50. Reclamantul s-a mai plâns că Curtea Supremă nu și-a hotărât cazul în public, că stabilirea faptelor este depășită competențele sale și că nu a fost imparțială și independentă, așa cum a decis sub influența Guvernului. 51. Curtea a deținut, în mai multe ocazii, că, cu condiția ca s-a înregistrat o audiere publică în primă instanță, absența audierii publice în al doilea sau în al treilea rând poate fi justificată de caracteristicile speciale ale procedurii în cauză. Astfel, procedurile de concediu de recurs sau de procedură care implică doar chestiuni de drept, spre deosebire de chestiuni de fapt, pot respecta cerințele articolului 6, chiar dacă recurentei nu au primit posibilitatea de a fi ascultate în persoană de către instanța de recurs sau de casă (a se vedea Meftah și alții c. Franța [GC], nr. 32911/96, 35237/97 și 34595/97, § 41, CEDO 2002 În conformitate cu normele naționale ale procedurilor civile, Curtea Supremă a efectuat o supraveghere limitată la respectarea legii, inclusiv a normelor jurisdicționale și procedurale, cu excluderea oricărei examinări a faptelor în sensul strict, care se află în singura provincie a instanțelor de mai jos. În acest caz, Curtea observă că audierea de primă instanță a avut loc în public, subliniind, de asemenea, că reclamantul nu a depus apărarea sa ca răspuns la apelul adjunct al Sollicitorului General asupra punctelor de drept care i-au fost comunicate (a se vedea punctul 20 de mai sus). 53. În plus, Curtea Supremă nu a adăugat nici o nouă dovadă. Considerând faptele stabilite de instanțele inferiore, aceasta a atras o concluzie diferită cu privire la contribuția reclamantului la accidentul care a afectat în cele din urmă suma compensației. Curtea nu constată nici o indicație de arbitrare în acest raționament. 54. Curtea consideră, în continuare, că nu a susținut plângerea reclamantului că Curtea Supremă nu a fost imparțială și independentă, deoarece el nu a furnizat nici o dovadă care să aducă lumină acestei afirmații. 55. Rezultă că aceste plângeri sunt manifestement nefondate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUIUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 AL CONVENȚIEI 56. Reclamantul s-a plâns în temeiul art. 1 al Protocolului nr. 1 al Convenției că, ca urmare a hotărârii Curții Supreme, el ar fi fost parțial privat de compensarea primită deja în cadrul procedurii de executare. art. 1 al Protocolului nr. 1 al Convenției se citește după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 57. Curtea observă că plângerea reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 se referă numai la rezultatul procedurii. În opinia Curții, având în vedere structura procedurii interne în ansamblu, circumstanțele cauzei nu constituie o ingerință în drepturile reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. 58. Având în vedere normele aplicabile ale procedurii civile (a se vedea „Legea internă relevantă” de mai sus), în cazul în care un recurs asupra punctelor de drept este admisiv, astfel cum în cazul în cauză, decizia finală a instanței de recurs nu poate fi considerată ireversibilă. El trebuie să fi știut că Curtea Supremă ar putea anula hotărârea Curții de Apel, anularea sau modificarea astfel de motive juridice ale ordinului de executare. În plus, reclamantul era conștient că angajatorul a depus Curtea Supremă un recurs asupra punctelor de drept, dar a hotărât să nu depună cereri în răspuns (a se vedea punctul 20 mai sus). O astfel de situație în care reclamantul a acceptat riscul unei posibile decizii diferite în etapele ulterioare ale procedurii nu poate fi interpretată ca fiind o așteptare legitimă din partea sa (a se vedea Arsov c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei (dec.), nr. 44208/02, 12 mai 2005). 59. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 60. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 61. Reclamantul a solicitat MKD 3.116.190 în ceea ce privește prejudicii materiale, suma care se presupune că a corespuns la 50% din datoria hotărârii cu dobânzi pe care a primit-o. În plus, a solicitat MKD 4.000.000 (aproximativ 65, 400 EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale pentru anxietatea suferită ca urmare a lungii procedurii. 62. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind neconceput să nu constate nicio legătură de cauzalitate între daunele reclamate și presupusa încălcare. Ca alternativă, ei au solicitat Curții să evalueze valoarea justă a satisfacției care să fie acordată pe baza jurisprudenței sale și a situației economice ale statului. 63. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse: de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale. În mod echitabil, aceasta îi acordă 800 EUR sub acest cap, plus orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 64. Reclamantul a solicitat, de asemenea, MKD 85.800 (aproximativ 1.400 EUR) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. Acestea au inclus taxele avocatului pentru elaborarea cererii și observațiile. Referindu-se la gradul de rată al Barului Macedoniei, el a prezentat în informații de sprijin privind orele de muncă. 65. Guvernul a contestat această cerere ca fiind nefondat. 66. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Kostovska c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , citată mai sus § 62; Arvelakis c. Grecia , nr. 41354/98 , § 34, 12 aprilie 2001; Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 79, CEDO 1999-II). Având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului sumei de 600 EUR sub acest cap, plus orice impozit care poate fi taxabil. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1, 400 EUR (o mie și patru sute de euro) în ceea ce privește daunele și costurile și cheltuielile nepecuniare, plus orice impozit care poate fi taxabil, suma care va fi convertită în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 5 iulie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
SALI v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 14349/03)
5 July 2007
FINAL
05/10/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Sali v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
President,
Mrs
Mr
Mr
Mrs
Mr
Mr
judges,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 12 June 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 14349/03) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr
Skender Sali (“the applicant”), on 17 April 2003.
2.
The applicant was represented by Mr V. Ilievski, a lawyer practising in Skopje. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 13 March 2006 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
I.
4.
The applicant was born in 1959 and lives in Skopje.
5.
He was employed by the State Land Bureau (
Геодетска Управа/ Државен Зaвод за Геодетски Работи
) (“the employer”). On 29
September 1994 he sustained grievous bodily injuries while on duty: trying to jump over a fence, he fell down and broke his spine and elbow. Until June 1997 he was several times hospitalised and underwent four spinal operations.
6.On 21 October 1996 the applicant instituted civil proceedings for damages against the employer before the Skopje Court of First Instance (“the trial court”).
7.
At a hearing of 8 January 1997 the court ordered the examination of two witnesses. As their whereabouts fell within the territorial competence of the Ohrid Court of First Instance, the trial court requested the latter to carry out the examination.
8.On 4 March 1997 the trial court examined one of the witnesses. The hearing was postponed as the Ohrid Court of First Instance had failed to examine the other witness.
9.On 22 April 1997 the trial court heard the applicant and adjourned the hearing because of the failure of the Ohrid Court of First Instance to examine the other witness. A hearing scheduled for 16 June 1997 was adjourned for the same reason.
10.On 18 June 1997 the Ohrid Court of First Instance provided the trial court with a record of the witnesses' examination. Between 13 January and 17 May 1997 the trial court had requested the Ohrid Court of First Instance to carry out the examination on three occasions.
11.On 30 September 1997 the trial court suspended the proceedings because of the applicant's absence.
12.On 25 November 1997 the applicant requested the trial court to resume the proceedings.
13.On 16 February 1998 the trial court ordered the re-examination of one of the witnesses. It further requested the employer to submit the Working Posts' Regulation (
Акт за систематизација на работите и работните задачи)
(“the Regulation”).
14.On 26 March 1998 the trial court re-examined one of the witnesses and adjourned the hearing, as the employer had not submitted the Regulation. It postponed a hearing fixed for 14 May 1998 as the Regulation had not been provided yet. The trial court further allowed the applicant's request for an expert examination in relation to the non-pecuniary damage and ordered the Psychiatric Hospital “Bardovci” in Skopje (the “Hospital”) to carry out the examination. The Hospital provided its expert report on 28
August 1998.
15.On 22 October 1998 the applicant requested an additional expert examination concerning the anguish suffered which was allegedly omitted in the previous expert report. The trial court granted his request and ordered the employer to provide information as to whether the applicant had been medically insured.
16.A hearing fixed for 24 November 1998 was adjourned as the additional expert report had not been provided.
17.On 16 February 1999 the trial court partly upheld the applicant's claim and awarded him 3,834,960 Macedonian denars (MKD) together with interest.
18.On 4 October 1999 the Deputy Solicitor General appealed before the Skopje Court of Appeal on the basis that the amount of the award had been excessive; that the lower court had erroneously established the facts, in particular that the employer had not issued a special work-instruction for a particular job at the time of the accident; and that the substantive law had been incorrectly applied.
19.On 23 December 1999 the Skopje Court of Appeal dismissed the Deputy Solicitor General's appeal and upheld the trial court's judgment.
20.On 1 March 2000 the Deputy Solicitor General brought before the Supreme Court an appeal on points of law (
ревизија
). He complained that the applicant had also contributed to the accident by overlooking the possible negative consequences of jumping over the fence. The Deputy Solicitor General further alleged the incorrect application of the national law. On 9 March 2000 the appeal on points of law was communicated to the applicant. The latter did not file submissions in reply.
21.On 21 April 2000 the applicant applied to the trial court to enforce its judgment and to transfer to him the amount due from the employer's account. Judgment award was paid in September 2001.
22.On 24 October 2002 the Supreme Court partly upheld the Deputy Solicitor General's appeal on points of law and overturned the lower courts' judgments. It dismissed his arguments that there had been substantial procedural deficiencies, but it ruled that the lower courts had incorrectly applied the national law. Referring to the facts as established by the lower courts, the Supreme Court held that they had erroneously found that the applicant had not contributed to the accident. Moreover, it found that there had been no instruction by the employer for the undertaking of the relevant action. It ruled therefore, that the applicant shared the responsibility with the employer for the injuries sustained: it consequently reduced the award by 50% together with statutory interest (
законска затезна камата
). The interest concerning the pecuniary damage was to be calculated from 21
October 1996 and 22 October 1998, respectively, and the interest concerning the non-pecuniary damage – from 18 February 1999, until the final payment.
23.No further actions were taken by either of the parties in respect of the Supreme Court's judgment.
II.
24.Section 334 of the then Civil Proceedings Act (З
акон за парничната постапка)
(“the Act”) provided that,
inter alia
, parties could appeal the first-instance judgment within fifteen days from the date of service of that judgment, if not otherwise regulated by law.
25.Section 368 §§ 1 and 2 of the Act provided that the parties could file an appeal on points of law against a second instance final judgment within thirty days from the date of service of a certified copy of that judgment. The appeal on points of law would be inadmissible,
inter alia
, if the value of the dispute did not exceed MKD 1,000,000.
26.Section 370 of the Act provided that an appeal on points of law would not suspend the enforcement of the final judgement against which it had been submitted.
27.According to section 371 § 1 (3) and § 3 of the Act, the appeal on points of law could be submitted for incorrect application of the substantive law. It could not be brought for incorrectly or incompletely established facts.
28.Section 377 of the Act provided that the Supreme Court would decide at a hearing held in camera.
29.
Section 381 § 1 of the Act provided that the Supreme Court would overturn the impugned judgment if the substantive law had been incorrectly applied.
I.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
30.The applicant complained under Article 6 of the Convention that the length of the proceedings had been excessive. He further argued that the Supreme Court had re-established the facts of the case although it had not been vested with such a jurisdiction; that it had not been impartial and independent, as it had decided under the Government's influence. He further maintained that it had not decided in public. Article 6 § 1 of the Convention, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations...everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law...”
A.
Alleged breach of the “reasonable time” requirement of Article 6 of the Convention
1.
Admissibility
a.
The applicant's “victim status”
31.The Government maintained that the applicant had no victim status. Referring to the Supreme Court's judgment, they maintained that the interest awarded was sufficient compensation for any excessive length of proceedings.
32.The applicant responded that there was no causal link between the interest and his right for his case to be heard within a reasonable time. Under the domestic civil law rules, there was a right of statutory interest for damage sustained by late payment. In his case, the interest was compensation for the injuries sustained and not for the length of the proceedings.
33.As to the question of whether the applicant may claim to be a victim of a violation of Article 6 § 1 of the Convention as regards the length of the impugned proceedings, the Court reiterates that “a decision or measure favourable to the applicant is not in principle sufficient to deprive him of his status as a 'victim' unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention” (
Dalban v. Romania
[GC], no. 28114/95, §
‑
VI;
Amuur v. France
, judgment of 25 June 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
III, p. 846, § 36).
34.In the instant case, the Court finds that the Supreme Court did not make any reference to the length of the proceedings. It further accepts that the statutory interest could be regarded as a compensation for the late payment and did not constitute any acknowledgment, whether explicit or implicit, on the part of the national authorities that the applicant's case had not been heard within a reasonable time (see,
mutatis mutandis
,
Eckle v. Germany
, judgment of 15 July 1982, Series A no. 51, §
66).
35.In conclusion, the Court holds that the applicant may claim to be a “victim” for the purposes of Article 34 of the Convention.
b.
Conclusion
36.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further finds that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.
Merits
a.
The parties' submissions
37.The Government submitted that the applicant had contributed to the length of the proceedings as he had submitted the evidence in his favour gradually during the proceedings. In addition, the proceedings had been suspended for several months because of his absence from the hearing of 30
September 1997.
38.As to the conduct of the national courts, they argued that the applicant's medical treatment, which had been carried out pending the proceedings, had been an aggravating circumstance which had affected their length. The same concerned the expert examinations carried out during the proceedings. They further maintained that no periods of inactivity were imputable to the national courts. Concerning the proceedings before the Supreme Court, they noted its excessive workload and its extensive jurisdiction.
39.The applicant disputed the Government's arguments arguing that he had submitted all available evidence together with his claim, but that it had taken more than a year for the Ohrid Court of First Instance to examine one of the witnesses proposed, which had added considerably to the length of the proceedings. He further maintained that it had been the trial court's fault for failing to order the expert examination at an earlier stage. On the other hand, he accepted that the suspension of the proceedings could be attributed to him, but he argued that it had not prevented the court from establishing the facts. In addition, he submitted that it had taken seven months for the trial court to serve its judgment on the parties. He further argued that the long delays between the hearings and the delay before the Supreme Court were not justified by the Government's arguments.
b.
The Court's assessment
40.
The Court notes that the proceedings started on 21 October 1996 when the applicant had brought the compensation claim before the Skopje Court of First Instance. However, the period which falls within the Court's jurisdiction did not begin on that date, but nearly six months later, on 10
April 1997, after the Convention entered into force in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia (see
Lickov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 38202/02, §
21, 28
September 2006).
41.
The proceedings ended on 24 October 2002 with the Supreme Court's decision. Accordingly, the relevant period which falls within the Court's competence was five years, six months and fourteen days for three levels of jurisdiction.
42.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see
Markoski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 22928/03, §
32, 2
November 2006, and the references cited therein).
43.The Court does not consider that the national courts were required to examine issues of a complex nature.
44.As to the applicant's conduct, the Court considers that he was responsible for the adjournment of the hearing of 30 September 1997 (see paragraph 11 above) resulting in the proceedings being suspended for four months and sixteen days. It does not find any further delays attributable to the applicant nor does it consider that the Government have put forward any convincing evidence to the contrary.
45.As regards the conduct of the domestic authorities, the Court observes that it took five months and ten days for the Ohrid Court of First Instance to examine the witness whose whereabouts fell within its jurisdiction (see paragraphs 7 and 10 above). It further observes that nearly eight months lapsed between the trial court's judgment and the introduction of the Deputy Solicitor General's appeal (see paragraphs 17 and 18 above). In absence of evidence as to the date of service of the trial court's judgment to the parties and having regard to the fifteen-day time-limit for introduction of an appeal (see paragraph 24 above), inferences could be drawn in favour of the applicant's allegations that it took the trial court about seven months to serve its judgment on the parties. As to the appeal proceedings, the Court observes that they lasted less than three months (see paragraphs 18 and 19 above).
46.The Court further notes that the applicant's case was pending before the Supreme Court for two years, seven months and twenty-three days following the Deputy Solicitor General's appeal on points of law (see paragraphs 20 and 22 above). During this time, the Supreme Court only reviewed the case on points of law and did not take any evidence or perform any other procedural activity (see
Lickov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, cited above, §
30;
Jelavić-Metrović v. Croatia
, no. 9591/02, §
28, 13 January 2005). In this respect, it cannot accept the Government's arguments concerning its workload and extensive jurisdiction for the reasons detailed in the
Lickov
judgment (see
Lickov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, cited above, §
31).
47.Moreover, it reiterates that special diligence is necessary in disputes concerning the determination of compensation in personal injuries cases (see
Poje v. Croatia
, no. 29159/03, §
26, 9 March 2006;
Silva
Pontes v.
Portugal
, judgment of 23
March 1994, Series
A no.
286-A, p.
15, §
39).
48.
Having regard to the circumstances of the instant case and to what was at stake for the applicant, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
49.There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
B.
The remaining complaints under Article 6 § 1 of the Convention
50.The applicant further complained that the Supreme Court had not decided his case in public; that establishing facts was beyond its competencies; and that it had not been impartial and independent, as it had decided under the Government's influence.
51.
The Court has held on a number of occasions that, provided that there has been a public hearing at first instance, the absence of public hearings at second or third instance may be justified by the special features of the proceedings at issue. Thus, proceedings for leave to appeal or proceedings involving only questions of law, as opposed to questions of fact, may comply with the requirements of Article 6 even where the appellant was not given an opportunity of being heard in person by the appeal or cassation court (see
Meftah and Others v. France
[GC], nos. 32911/96, 35237/97 and 34595/97, §
‑
VII, and the references cited therein).
52.
Under the national rules of civil proceedings, the Supreme Court carried out a supervision which was limited to compliance with the law, including jurisdictional and procedural rules, to the exclusion of any examination of the facts in the strict sense, such examination being within the sole province of the courts below. In the present case, the Court observes that the first-instance hearing took place in public. It further notes that the applicant did not file his defence in reply to the Deputy Solicitor General's appeal on points of law which was communicated to him (see paragraph 20 above).
53.In addition, the Supreme Court did not adduce any new evidence. Relying on the facts established by the lower courts, it simply drew a different conclusion as to the applicant's contribution to the accident which ultimately affected the amount of the compensation. The Court finds no indication of arbitrariness in that reasoning.
54.The Court further considers as unsubstantiated the applicant's complaint that the Supreme Court was not impartial and independent as he did not provide any evidence that would shed light to that allegation.
55.
It follows that these complaints are manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 OF THE CONVENTION
56.
The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention that, as a result of the Supreme Court's decision, he would be partly deprived of the compensation he had already received in the enforcement proceedings. Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
57.
The Court observes that the applicant's complaint under Article 1 of Protocol No. 1 relates solely to the outcome of the proceedings. In the Court's view, regard being had to the structure of the domestic proceedings as a whole, the circumstances of the case do not constitute an interference with the applicant's rights under Article 1 of Protocol No. 1.
58.
Having regard to the applicable rules of civil proceedings (see “Relevant domestic law” above), where an appeal on points of law is admissible, as in the present case, the final appeal court's decision cannot be regarded as irreversible. The applicant could not have been unaware of the risk he was taking when bringing the enforcement proceedings against the employer. He must have known that the Supreme Court might overturn the Court of Appeal's judgment, annulling or changing thus the legal ground for the enforcement order. Moreover, the applicant was aware that the employer had lodged with the Supreme Court an appeal on points of law, but had decided not to file submissions in reply (see paragraph 20 above). Such a situation where the applicant had accepted the risk of a possible different decision in the subsequent stages of the proceedings cannot be interpreted as entailing any legitimate expectation on his part (see
Arsov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
(dec.), no. 44208/02, 12
May
2005).
59.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
60.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
61.
The applicant claimed MKD 3,116,190 in respect of pecuniary damage. The sum allegedly corresponded to 50% of the judgment debt with interest that he had received. He further claimed MKD 4,000,000 (approximately EUR 65, 400) in respect of non-pecuniary damage for the anguish suffered as a consequence of the length of the proceedings.
62.
The Government contested these claims as unsubstantiated finding no causal link between the damage claimed and the alleged violation. As an alternative, they asked the Court to assess the amount of just satisfaction to be awarded on the basis of its case-law and the economic situation of the State.
63.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged: it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 800 under that head, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
64.
The applicant also claimed MKD 85,800 (approximately EUR 1,400) for the costs and expenses incurred before the Court. These included the lawyer's fees for the preparation of the application and the observations. Referring to the rate scale of the Macedonian Bar, he submitted in support information concerning the hours worked.
65.
The Government contested this claim as unsubstantiated.
66.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum (see
Kostovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, cited above, § 62;
Arvelakis v. Greece
, no.
41354/98, §
34, 12
April
2001;
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no.
31195/96, §
79, ECHR 1999-II). Regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicant the sum of EUR 600 under this head, plus any tax that may be chargeable.
C.
Default interest
67.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1, 400 (one thousand and four hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, plus any tax that may be chargeable, which sum is to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable on the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 5 July 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President