CINCEA SECȚIUNEA PEDUZZI c. FRANȚA (solicitarea nr. 23487/12) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 mai 2015 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Peduzzi c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-un comitet compus din Ganna Yudkivska, președinte, Vincent A. De Gaetano, André Potocki, judecători, și din Milano Blaško, grefier adjunct din secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 21 aprilie 2015, hotărârea a fost adoptată la această dată, La originea cauzei se află o cerere (n 23487/12) îndreptată împotriva Republicii Franceze, printre care și un cetățean al acestui stat, dl Sebastian Peduzzi ( La 29 martie 2012, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul a fost reprezentat de domnul P. Spinosi, avocat în Consiliul de Stat și în Curtea de Casație. A fost reprezentat de agentul său, F. Alabrune, director al afacerilor juridice al Ministerului Afacerilor Externe. La 5 septembrie 2013, Reclamantul s-a născut în 1981 și își are reședința la Paris. Printr-o ordonanță de punere sub acuzare din 23 februarie 2005, reclamantul a fost trimis înapoi în fața tribunalului din Bouches-du-Rhone pentru uciderea persoanei responsabile de un magazin de bijuterii, găsită moartă de doi clienți în magazinul său, și furturi precedate, însoțite sau urmate de violență care au dus la moartea victimei. La 13 octombrie 2005, Curtea de Casație a Bouches-du-Rhone l'a. Procurorul public a interpus apelul și curtea de judecată a Alpilor-Maritimes a fost desemnată de Curtea de Casație pentru a se pronunța în apel. Reclamantul, fără domiciliu fix, nu poate fi mai întâi localizat, procesul în apel a fost amânat pentru prima dată în 2007. Când a fost găsit, a fost stabilită o nouă dată în ianuarie 2008, dar două expertize psihiatrice ale reclamantului, la 20 septembrie și 27 decembrie 2007, au concluzionat că nu dispune de suficientă discernământ pentru a participa la procesul său. Procesul a fost trimis înapoi în ianuarie 2010. În două rapoarte din 21 septembrie 2009 și 4 În ianuarie 2010, un expert psihiatru și-a estimat starea mentală incompatibilă cu prezentarea sa în fața tribunalului de judecată. În cele din urmă, la 20, 21 și 22 octombrie 2010, o nouă expertiză a fost ordonată de președintele Curții de Justiție la 20 octombrie 2010 pentru a spune dacă reclamantul era în stare să se prezinte. În aceeași zi, expertul psihiatru concluzionează că acesta era cazul. Printr-o hotărâre din 22 octombrie 2010, după mai multe zile în care juriul i-a pus cinci întrebări, două fiind fără obiect, instanța de judecată a Alpilor-Maritimi l-a declarat vinovat și l-a condamnat la 20 de ani de rechiziționare criminală. La 23 noiembrie 2001, acuzatul PEDUSZZI Sebastian a dat în mod voluntar moartea [S.] Răspuns: DA, cu o majoritate de cel puțin 10 voturi n Acuzat PEDUSZZI Sebastian a avut loc la Marsilia (Buzele Rhône) la 23 noiembrie 2001 și, în mod fraudulos, la 23 noiembrie 2001 Răspuns: DA cu o majoritate de cel puțin 10 voturi Întrebarea n Faptele specificate în întrebarea nr. 2 au fost comise cu utilizarea unei arme, în speță o armă cu țeavă dungată cu gloanțe de calibru 22 Răspuns: DA cu o majoritate de cel puțin 10 voturi Întrebare n Crima specificată în întrebarea nr. 1 a precedat, însoțit sau urmărit crima specificată în întrebarea n 2 și calificat la întrebarea n Răspuns : DA cu majoritatea celor 10 voturi cel puțin Întrebarea n Faptele specificate la întrebarea 2 au fost precedate, însoțite sau urmate de violență Răspuns : Nu se aplică Întrebarea n Violența specificată la întrebarea 5 a dus la moartea [S.] Răspuns: nu se aplică Întrebare n Acuzatul PEDUSZZI Sebastian beneficiază pentru faptele specificate în întrebarea nr. 1 și în întrebarea nr. 2, calificată la nr. 3, 5 și 6 din cauza decăzută penal prevăzută la art. 122-1 alineatul (1) din Codul penal, conform căruia nu este răspunzător penal persoana care a fost afectată, în momentul faptelor, de o tulburare psihică sau neuropsihică care a abolit discernământul sau controlul actelor sale Răspuns: NU cu majoritatea celor 10 voturi cel puțin 10. La 29 septembrie 2011, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 11. Reclamantul se plânge că a fost privat de dreptul său la un proces echitabil, având în vedere lipsa motivării de a se pronunța în instanță. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide (...) temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 12. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv d În primul rând, reclamantul insistă asupra faptului că tulburările sale psihice, necontestate de guvern și dovedite de mai multe experți, constituie un element printre altele care permit să se afirme că nu a fost în măsură să înțeleagă motivele condamnării sale. În ceea ce privește lipsa motivării, el subliniază că a negat faptele reproșate și că au fost adresate numai șapte întrebări, dintre care două declarate lipsite de obiect, cu doar patru răspunsuri El consideră că acuzația lasă să existe multe îndoieli, în special în ceea ce privește mărturia care i-a adus acuzația, desfășurarea evenimentelor pe care le prezintă fiind, de altfel, inconsecventă. În plus, având în vedere dificultățile speciale cu care se confruntă, numai o motivare deosebit de clară, precisă și detaliată ar fi permis să înțeleagă verdictul, cu atât mai mult cu cât acesta a fost achitat în primă instanță. 15. Guvernul abordează problema stării de sănătate a reclamantului care îi pare de neconceput în cadrul prezentei cauze. În special, acesta consideră că nu este vorba despre faptul că reclamantul suferea de tulburări psihice, deoarece toate expertiza ar fi fost adecvată, ci despre dacă această stare îi permitea sau nu să participe la audieri și să urmărească dezbaterile. Acesta indică faptul că acest lucru era de competența președintelui instanței de judecată, care deja revocase de trei ori procesul în recurs. Guvernul susține că există mijloace procedurale pentru a asigura capacitatea unui inculpat de a înțelege domeniul de aplicare a citației sale, pe care un expert a concluzionat în acest sens, că răspunsurile reclamantului în timpul dezbaterilor au permis să se aprecieze starea sa mentală și, în cele din urmă, că el a fost asistat de un avocat. 16. În ceea ce privește motivarea hotărârii în cauza în cauză, guvernul consideră că procedura penală urmată în speță a permis reclamantului să înțeleagă motivele condamnării sale. În același timp, susținând că Curtea a considerat deja că ordinul de punere sub acuzare are un domeniu limitat, acesta consideră că, în speță, actul de punere sub acuzare a fost detaliat. Guvernul expune în special diferitele elemente pe care le conține, insistând asupra faptului că a fost citit în întregime în timpul procesului în fața instanței de judecată și că acuzațiile au fost apoi discutate, dezbaterile constituind centrul procesului. De asemenea, el arată că reclamantul a fost singur înfățișat. Potrivit guvernului, în pofida negărilor reclamantului, faptele nu prezentau nicio dificultate deosebită. Guvernul susține că caracterul simplu, precis și individualizat al întrebărilor, asociat cu hotărârea de punere sub acuzare și cu dezbaterile contradictorii, au permis reclamantului să înțeleagă motivele condamnării sale. Fără a pune la îndoială importanța pentru solicitant, achitat în primă instanță și condamnat ca recurs la 20 de ani de reținere criminală, el consideră că nu poate pretinde cu bună credință că nu a fost în măsură să cunoască faptele precise și pertinente care i-au fost reproșate. Guvernul reamintește, de asemenea, că magistrații și jurații, care s-au retras pentru a delibera fără a avea dosarul procedurii, au fost înmânați în mâinile grefierului, nu au reușit să-și clădească convingerea că pe elementele controversate dezbătute. În cele din urmă, guvernul arată că, de la legea din 15 iunie 2000, deciziile Curților de Justiție sunt susceptibile de a da în judecată 17. Curtea amintește că a considerat deja că, pentru ca cerințele unui proces echitabil să fie respectate, publicul și, în primul rând, pârâtul trebuie să fie în măsură să înțeleagă verdictul care a fost pronunțat (Taxquet c. Belgia [GC], nr 926/05, § 89, CEDH 2010). Pe de altă parte, așa cum a menționat ulterior (Agnelet Oulahcene Fraumens Legillon Voica c. Franța, 44446/10, 30010/10, 53406/10 și 60995/09, § 62, 46, 40, 58 și 46, 10 ianuarie 2013), rezultă din Hotărârea Taxquet (citată anterior, § 97) că examinarea combinată a actului de acuzare și a întrebărilor adresate juriului trebuie să permită identificarea elementelor de probă și a circumstanțelor de fapt, dintre toți cei care au fost discutați în timpul procesului, au determinat în cele din urmă jurații să răspundă la cele patru întrebări care îl privesc, în special pentru a putea diferenția coinculpații între ei. ; să înțeleagă alegerea unei calificări mai degrabă decât a altei calificări; să cunoască motivele pentru care coinculpații sunt mai puțin responsabili în ochii juriului și, prin urmare, mai puțin pedepsiți; să justifice recurgerea la circumstanțele agravante. 18. În acest caz, reclamantul a beneficiat de o serie de informații și de garanții în timpul procedurii penale (Agnelet Oulahne Fraumens Legillon) Voica c. Franța, menționate anterior, § 63, 47, 41, 59 și respectiv 47). 19. În ceea ce privește aportul combinat al actului de punere sub acuzare și întrebările adresate juriului în speță, Curtea arată mai întâi că reclamantul era singurul acuzat. 20. Pe de altă parte, hotărârea de punere sub acuzare avea un domeniu de aplicare limitat, interferând înainte de dezbaterile care constituie centrul procesului, ceea ce convin părțile. Cu toate acestea, în ceea ce privește constatările de fapt preluate de acest act și utilitatea acestora pentru a înțelege verdictul pronunțat împotriva reclamantului, Curtea nu se poate pronunța cu privire la speculațiile pe punctul de a ști dacă acestea au influențat sau nu deliberările și hotărârea pronunată în cele din urmă de Curtea de Justiie (Agnelet Oulacene Fraumens Legillon Voica c. Franța , menționate anterior, § 65, 49, 43, 61 și, respectiv, 49). În ceea ce privește întrebările, acestea sunt cu atât mai importante cu cât, în timpul deliberării, judecătorii și jurații nu dispun de dosarul procedurii și cu atât se pronunță cu privire numai la elementele controversate discutate în cursul dezbaterilor, chiar și în acest caz, astfel cum reiese din hotărârile judecătorești și în conformitate cu art. 347 din Codul de procedură penală, din ordonanță și din hotărârea de punere sub acuzare ( Agnelet Oulacene Fraumens Legion Voica c. Franța, menționate anterior, § 66, 50, 44, 63 și respectiv 50 22. Curtea constată, de asemenea, că lacuna era considerabilă, reclamantul, după ce a făcut obiectul unei achitari, fiind condamnat ulterior la o pedeapsă de 20 de ani de detenție penală. 23. În cazul de față, cele cinci întrebări adresate și care nu au fost declarate ca fiind lipsite de obiect, deși parțial .. au fost laconice. 24. Or, în opinia Curții, din moment ce reclamantul a fost achitat în primă instanță și apoi declarat vinovat în recurs, care, în plus, este supus unei pedepse foarte mari, el trebuia să dispună de elemente care să îi permită să înțeleagă verdictul de condamnare: acesta nu putea fi cazul cu o examinare combinată a actului de punere în acuzare și a celor cinci întrebări adresate juriului în speță (a se vedea în special: Fraumens , citată anterior, § 49, precum și . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În concluzie, Curtea consideră că, în speță, recurentul nu a dispus de garanții suficiente care să îi permită să înțeleagă verdictul de condamnare care a fost pronunțat împotriva sa. 26. A existat, prin urmare, încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 27. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la . Reclamantul solicită 100 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul său fizic și moral ca urmare a condițiilor sale de detenție și a privării de îngrijire medicală de care ar fi făcut obiectul. 29. Guvernul consideră că prejudiciile invocate nu au nicio legătură cu cauza; totuși, consideră că, în cazul unei încălcări recunoscute de Curte, o sumă de 2 Ar putea fi alocați pentru daune morale în valoare de 000 EUR. 30. Curtea amintește că, în temeiul articolului 60 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament, cu excepția cazului în care președintele camerei decide altfel, reclamantul trebuie să își prezinte pretențiile, criptate și defalcate pe rubrici și însoțite de documentele justificative relevante, în termenul care i-a fost acordat pentru prezentarea observațiilor sale cu privire la fond și că, în caz contrar, camera poate respinge integral sau parțial pretențiile sale. Cu toate acestea, în speță, în observațiile sale pe fond, reclamantul se limitează la trimiterea la cererea sa inițială, fără a se preciza altfel. Prin urmare, nu i se va acorda nicio sumă în acest sens. Taxa și cheltuielile de judecată 31. Reclamantul solicită, de asemenea, 15 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. El prezintă o cerere de plată a unei sume de 5 980 EUR pentru procedura în fața Curții. 32. Guvernul consideră că ar putea fi acordat reclamantului suma de 5 980 EUR corespunzătoare facturii de plată produse. 33. În timp ce face trimitere la aceste observații anterioare cu privire la cerințele prevăzute la art. 60 alineatul (2) din regulament, Curtea constată că reclamantul a prezentat, în cadrul observațiilor sale privind fondul, o notă de plată cu o valoare de 5 980 EUR pentru procedura în fața acesteia. Curtea consideră că această sumă rezonabilă și acordul este acordat reclamantului. Interese moratorii 34. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CESAR, CURȚA, LA L în termen de trei luni, 5 980 EUR (cinci mii nouă sute optzeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicat în scris la 21 mai 2015, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Milano Blaško Ganna Yudkivska Prim-ministru
CINQUIÈME SECTION
PEDUZZI c. FRANCE
(Requête n
o
23487/12)
ARRÊT
21 mai 2015
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Peduzzi c. France,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en un comité composé de
:
Ganna Yudkivska,
présidente,
Vincent A. De Gaetano,
André Potocki,
juges,
et de Milan Blaško,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 21 avril 2015,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
23487/12) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet État, M.
Sébastien Peduzzi («
le requérant
»), a saisi la Cour le 29 mars 2012 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. F. Alabrune, directeur des affaires juridiques du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 5 septembre 2013, le grief concernant l’absence de motivation de l’arrêt de la cour d’assises d’appel a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus, conformément à l’article
54 §
3 du règlement de la Cour.
4.
Le requérant est né en 1981 et réside à Paris.
5.
Par une ordonnance de mise en accusation du 23 février 2005, le requérant fut renvoyé devant la cour d’assises des Bouches-du-Rhône pour le meurtre de la responsable d’une bijouterie, retrouvée morte par deux clients dans sa boutique, et des vols précédés, accompagnés ou suivis de violences ayant entraîné la mort de la victime.
6.
Le 13 octobre 2005, la cour d’assises des Bouches-du-Rhône l’acquitta. Le ministère public interjeta appel et la cour d’assises des Alpes-Maritimes fut désignée par la Cour de cassation pour statuer en appel.
7.
Le requérant, sans domicile fixe, ne pouvant tout d’abord être localisé, le procès en appel fut une première fois reporté en 2007. Lorsqu’il fut retrouvé, une nouvelle date fut fixée en janvier 2008, mais deux expertises psychiatriques du requérant, en date des 20 septembre et 27 décembre 2007 conclurent au fait qu’il ne disposait pas d’un discernement suffisant pour participer à son procès. Le procès fut renvoyé au mois de janvier 2010. Dans deux rapports des 21 septembre 2009 et 4
janvier 2010, un expert psychiatre estima son état mental incompatible avec sa comparution devant la cour d’assises.
8.
L’audience étant finalement fixée aux 20, 21 et 22 octobre 2010, une nouvelle expertise fut ordonnée par la présidente de la cour d’assises le 20
octobre 2010 pour dire si le requérant était en état de comparaître. Le jour même, l’expert psychiatre conclut que tel était le cas.
9.
Par un arrêt du 22 octobre 2010, après plusieurs jours d’audience et cinq questions ayant été posées au jury, deux autres étant sans objet, la cour d’assises d’appel des Alpes-Maritimes le déclara coupable et le condamna à vingt années de réclusion criminelle. Les questions posées et les réponses se lisaient comme suit
:
«
Question n
o
1
:
«
L’accusé PEDUZZI Sébastien a-t-il à Marseille (Bouches du Rhône) le 23 novembre 2001, en tous cas sur le territoire national et depuis temps non prescrit, volontairement donné la mort à [S.]
?
»
Réponse
: OUI à la majorité des 10 voix au moins
Question n
o
2
:
«
L’accusé PEDUZZI Sébastien a-t-il à Marseille (Bouches du Rhône) le 23 novembre 2001 frauduleusement soustrait divers objets au préjudice de [S.]
?
»
Réponse
: OUI à la majorité des 10 voix au moins
Question n
o
3
:
«
Les faits spécifiés à la question n
o
2 ont-ils été commis avec l’usage d’une arme, en l’espèce une arme à canon rayé tirant des munitions de calibre 22
?
»
Réponse
: OUI à la majorité des 10 voix au moins
Question n
o
4
:
«
Le meurtre spécifié à la question n
o
1 a-t-il précédé, accompagné ou suivi le crime spécifié à la question n
o
2 et qualifié à la question n
o
3
?
»
Réponse
: OUI à la majorité des 10 voix au moins
Question n
o
5
:
«
Les faits spécifiés à la question n
o
2 ont-ils-été précédés, accompagnés ou suivis de violences
?
»
Réponse
: sans objet
Question n
o
6
:
«
Les violences spécifiées à la question n
o
5 ont-elles entraîné la mort de [S.]
?
»
Réponse
: sans objet
Question n
o
7
:
«
L’accusé PEDUZZI Sébastien bénéficie-t-il pour les faits spécifiés à la question n
o
1 et à la question n
o
2, qualifiée aux n
os
3, 5 et 6 de la cause d’irresponsabilité pénale prévue à l’article 122-1 alinéa 1
o
du Code pénal, selon lequel n’est pas pénalement responsable la personne qui était atteinte, au moment des faits, d’un trouble psychique ou neuropsychique ayant aboli son discernement ou le contrôle de ses actes
?
»
Réponse
: NON à la majorité des 10 voix au moins
»
10.
Le 29 septembre 2011, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
11.
Le requérant se plaint d’avoir été privé de son droit à un procès équitable, compte tenu de l’absence de motivation de l’arrêt de la cour d’assises d’appel. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes se lisent comme suit :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
12.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
13.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
14.
Le requérant insiste tout d’abord sur le fait que ses troubles psychiatriques, non contestés par le Gouvernement et attestés par plusieurs expertises, constituent un élément parmi d’autres qui permettent de dire qu’il n’a pas été en mesure de comprendre les raisons de sa condamnation. S’agissant de l’absence de motivation, il souligne qu’il niait les faits reprochés et que seulement sept questions ont été posées, dont deux déclarées sans objet, avec pour simples réponses quatre fois «
oui
» et une fois «
non
», ce qui ne peut constituer une motivation suffisante. Il estime que l’acte d’accusation laisse subsister de nombreux doutes, notamment quant au témoignage qui lui a valu sa mise en accusation, le déroulement des évènements qu’il présente étant par ailleurs incohérent. Au demeurant, compte tenu des difficultés particulières dont il souffre, seule une motivation particulièrement claire, précise et détaillée lui aurait permis de comprendre le verdict, et ce d’autant plus qu’il avait été acquitté en première instance.
15.
Le Gouvernement aborde la question de l’état de santé du requérant qui lui semble incontournable dans le cadre de la présente affaire. Il estime notamment qu’il ne s’agit pas de savoir si le requérant souffrait de troubles psychiatriques, puisque toutes les expertises en convenaient, mais de savoir si cet état lui permettait ou non de participer aux audiences et de suivre les débats. Il indique que cela relevait de la compétence de la présidente de la cour d’assises, laquelle avait déjà renvoyé à trois reprises le procès en appel. Le Gouvernement soutient qu’il existe des moyens procéduraux permettant de s’assurer de la capacité d’un accusé à comprendre la portée de sa comparution, qu’un expert a conclu en ce sens, que les réponses du requérant pendant les débats ont permis d’apprécier son état mental et, enfin qu’il était assisté d’un avocat.
16.
S’agissant de la motivation de l’arrêt de la cour d’assises d’appel, le Gouvernement estime que la procédure criminelle suivie en l’espèce a permis au requérant de comprendre les motifs de sa condamnation. Tout en relevant que la Cour a déjà jugé que l’ordonnance de mise en accusation a une portée limitée, il estime qu’en l’espèce l’acte d’accusation était détaillé. Le Gouvernement expose notamment les différents éléments qu’il contient, insistant sur le fait qu’il a été lu dans son intégralité lors de l’audience devant la cour d’assises et que les charges ont ensuite été discutées, les débats constituant le cœur du procès. Il relève en outre que le requérant comparaissait seul. Selon le Gouvernement, malgré les dénégations du requérant, les faits ne présentaient aucune difficulté particulière. Le Gouvernement soutient que le caractère simple, précis et individualisé des questions, associé à la décision de mise en accusation et aux débats contradictoires, ont permis au requérant de comprendre les raisons de sa condamnation. Sans contester l’enjeu considérable pour le requérant, acquitté en première instance et condamné en appel à vingt ans de réclusion criminelle, il estime qu’il ne peut prétendre de bonne foi ne pas avoir été mis en mesure de connaître les faits précis et circonstanciés qui lui étaient reprochés. Le Gouvernement rappelle en outre que les magistrats et les jurés, qui se sont retirés pour délibérer sans avoir le dossier de la procédure, remis dans les mains du greffier, n’ont pu forger leur intime conviction que sur les éléments contradictoirement débattus. Enfin, le Gouvernement indique que depuis la loi du 15 juin 2000, les décisions des cours d’assises sont susceptibles d’appel.
17.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé que pour que les exigences d’un procès équitable soient respectées, le public et, au premier chef, l’accusé doivent être à même de comprendre le verdict qui a été rendu (
Taxquet c.
Belgique
[GC], n
o
926/05, § 89, CEDH 2010). Par ailleurs, comme elle l’a relevé par la suite (
Agnelet
,
Oulahcene
,
Fraumens
,
Legillon
et
Voica c.
France
, respectivement n
os
44446/10, 30010/10, 53406/10 et 60995/09, §§
62, 46, 40, 58 et 46, 10 janvier 2013), il ressort de l’arrêt
Taxquet
(précité, § 97) que l’examen conjugué de l’acte d’accusation et des questions posées au jury doit permettre de savoir quels éléments de preuve et circonstances de fait, parmi tous ceux ayant été discutés durant le procès, avaient en définitive conduit les jurés à répondre par l’affirmative aux quatre questions le concernant, et ce afin de pouvoir notamment
: différencier les coaccusés entre eux
; comprendre le choix d’une qualification plutôt qu’une autre
; connaître les motifs pour lesquels des coaccusés sont moins responsables aux yeux du jury et donc moins sévèrement punis
; justifier le recours aux circonstances aggravantes.
18.
En l’espèce, le requérant a bénéficié d’un certain nombre d’informations et de garanties durant la procédure criminelle (
Agnelet
,
Oulahcene
,
Fraumens
,
Legillon
et
Voica c. France
, précités, respectivement §§ 63, 47, 41, 59 et 47).
19.
S’agissant de l’apport combiné de l’acte de mise en accusation et des questions posées au jury en l’espèce, la Cour relève tout d’abord que le requérant était le seul accusé.
20.
Par ailleurs, l’arrêt de mise en accusation avait une portée limitée, puisqu’il intervenait avant les débats qui constituent le cœur du procès, ce dont conviennent les parties. Concernant les constatations de fait reprises par cet acte et leur utilité pour comprendre le verdict prononcé contre le requérant, la Cour ne saurait cependant se livrer à des spéculations sur le point de savoir si elles ont ou non influencé le délibéré et l’arrêt finalement rendu par la cour d’assises (
Agnelet
,
Oulahcene
,
Fraumens
,
Legillon
et
Voica c. France
, précités, respectivement §§ 65, 49, 43, 61 et 49).
21.
Quant aux questions, elles s’avèrent d’autant plus importantes que, pendant le délibéré, les magistrats et les jurés ne disposent pas du dossier de la procédure et qu’ils se prononcent sur les seuls éléments contradictoirement discutés au cours des débats, même s’ils disposaient également en l’espèce, comme cela ressort des arrêts et conformément à l’article 347 du code de procédure pénale, de l’ordonnance et de l’arrêt de mise en accusation (
Agnelet
,
Oulahcene
,
Fraumens
,
Legillon
et
Voica c.
France
, précités, respectivement §§ 66, 50, 44, 63 et 50).
22.
La Cour note par ailleurs que l’enjeu était considérable, le requérant, après avoir fait l’objet d’un acquittement, ayant été ensuite condamné à une peine de vingt ans de réclusion criminelle.
23.
En l’espèce, les cinq questions posées et n’ayant pas été déclarées sans objet, bien qu’en partie circonstanciées, étaient laconiques.
24.
Or, aux yeux de la Cour, dès lors que le requérant a été acquitté en première instance puis déclaré coupable en appel, qui plus est en se voyant infliger une peine très lourde, il devait disposer d’éléments susceptibles de lui permettre de comprendre le verdict de condamnation : tel ne pouvait être le cas avec un examen conjugué de l’acte de mise en accusation et des cinq questions posées au jury en l’espèce (voir, notamment,
Fraumens
, précité, §
49, ainsi qu’
Agnelet
, précité, § 69).
La Cour relève en outre que la question du discernement du requérant et de sa capacité de compréhension des raisons de sa condamnation se posait avec une particulière acuité en l’espèce, compte tenu de son état psychique non contesté (paragraphe 7 ci
‑
dessus).
25.
En conclusion, la Cour estime qu’en l’espèce le requérant n’a pas disposé de garanties suffisantes lui permettant de comprendre le verdict de condamnation qui a été prononcé à son encontre.
26.
Il y a donc eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
27.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
28.
Le requérant réclame 100 000 euros (EUR) au titre de son préjudice physique et moral du fait de ses conditions de détention et de la privation de soins dont il aurait fait l’objet.
29.
Le Gouvernement estime que les préjudices invoqués sont sans lien avec le grief. Il estime cependant qu’en cas de violation reconnue par la Cour, une somme de 2
000 EUR pourrait lui être allouée à titre de préjudice moral.
30.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 60 §§ 2 et 3 du Règlement, sauf décision contraire du président de la chambre, le requérant doit soumettre ses prétentions, chiffrées et ventilées par rubrique et accompagnées des justificatifs pertinents, dans le délai qui lui a été imparti pour la présentation de ses observations sur le fond et que, à défaut, la chambre peut rejeter tout ou partie de ses prétentions. Or, en l’espèce, dans ses observations sur le fond, le requérant se contente de renvoyer à sa requête initiale, sans autre précision. Aucune somme ne lui sera donc octroyée à ce titre.
B.
Frais et dépens
31.
Le requérant demande également 15 000 EUR pour les frais et dépens. Il produit une demande d’honoraires pour un montant de 5
980
EUR pour la procédure devant la Cour.
32.
Le Gouvernement considère qu’il pourrait être octroyé au requérant la somme de 5
980 euros correspondant à la facture d’honoraires produite.
33.
Tout en renvoyant à ces précédentes observations sur les exigences de l’article 60 § 2 du Règlement, la Cour constate que le requérant a produit, dans le cadre de ses observations sur le fond, une note d’honoraires d’un montant de 5
980 EUR pour la procédure devant elle. La Cour estime ce montant raisonnable et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 5
980 EUR (cinq mille neuf cent quatre-vingts euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 mai 2015, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Milan Blaško
Ganna Yudkivska
Greffier adjoint
Présidente