PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE PANCHENKO c. RUSSIA (Declarația nr. 11496/05) JUDGMENT STRASBOURG 11 iunie 2015 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Panchenko c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Khanlar Hajiyev, președinte, Erik Møse, Dmitry Dedov, judecători, și André Wampach, secretar adjunct al secțiunii, Având deliberat în particular la 19 mai 2015, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 11496/05) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Igor Vladilenovich Panchenko („reclamantul”), la 7 martie 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dl V. Yesakov, avocat care practică la Sf. Petersburg. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl Matyushkin, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 16 martie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. FACTE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1962 și trăiește în St Petersburg. În 1995, un caz penal a fost deschis împotriva reclamantului cu suspiciune de fraudă și mită. La 31 august 1995, anchetatorii au căutat casa și biroul reclamantului. Ei au eliminat unele articole și bani. La 10 martie 1998, reclamantul a depus în judecată Biroului Procurorului pentru returnarea bunurilor sale. Mai 1998 procedurile au fost suspendate până la rezultatul cazului penal. Prin deciziile din 29 noiembrie 2000 și 23 ianuarie 2001, Curtea de district Oktyabrskiy din St Petersburg a stabilit că cercetările din 31 august 1995 au fost ilegale. În iulie 2002, procedurile civile au fost reluate. În hotărârea sa din 8 februarie 2005, Curtea a constatat că durata procedurii penale împotriva reclamantului nu a îndeplinit cerința de „temp rezonabil” (a se vedea Panchenko c. Rusia) La 9 martie 2005, Curtea de District Oktyabrskiy a susținut parțial cererile reclamantei. La 18 mai 2005, Curtea de Oraș din San Petersburg a trimis cazul la prima instanță pentru o nouă examinare. 12. La 13 februarie 2007, reclamantul a depus o declarație modificată a cererilor. În special, el a cerut instanței să-i acorde daune în ceea ce privește pierderea valorii și profitului și, în cele din urmă, costurile și cheltuielile. 13. Prin hotărârea finală a 3 Octombrie 2007, Curtea Orașului din San Petersburg a acordat reclamantului daune și costuri și cheltuieli în sumele reclamate, dar și-a respins cererea pentru pierderea profitului. Curtea Orașului a recunoscut că autoritățile de investigare au înlăturat ilegal, iar ulterior au eliminat proprietatea reclamantului. 14. Hotărârea a fost pusă în aplicare în ianuarie 2008. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii civile nu a îndeplinit cerința de timp rezonabil. El s-a plâns, de asemenea, că nu are un remediu eficace în acest sens. „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” art. 13 „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [] Convenție are un remediu eficace înaintea unei autorități naționale, cu toate că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 16. Guvernul a recunoscut că s-a încălcat art. 6 din cauza unei lungimi necorespunzătoare a procedurii civile, susținând că reclamantul nu a folosit noul remediu introdus în urma Burdovului (a se vedea Hotărârea (a se vedea Burdov c. Rusia (n. 2), nr. 33509/04, CEDH 2009). 17. Reclamantul a luat act de recunoașterea Guvernului cu privire la o încălcare a articolului 6 din Convenție și a menținut plângerea în temeiul articolului 13. Admisibilitatea 18. Curtea constată că, în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 6 din Convenție, perioada înainte de 5 mai 1998, data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Rusia, nu este competența sa. Rationne temporis . Remarcă în continuare că restul plângerilor în temeiul articolelor 6 și 13 nu este vădit nefondat în sensul articolului (a) din Convenție și că acestea nu sunt inadmisibile din alte motive. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Curtea ia act de recunoașterea Guvernului cu privire la o încălcare a articolului 6 din Convenție din cauza unei lungimi necorespunzătoare a procedurii civile. 20. Curtea observă în continuare că procedura civilă a durat aproximativ nouă ani și cinci luni. Cu toate acestea, pentru o perioadă considerabilă de timp, acestea au rămas în așteptarea rezultatului procedurii penale împotriva reclamantului (a se vedea alin. (6) și 8). Curtea a constatat deja o încălcare a art. 6 din Convenție din cauza unei lungimi necorespunzătoare a procedurii penale (a se vedea Panchenko menționat mai sus, §§§). 128-136). Rezultă că cea mai lungă întârziere în cazul civil al reclamantului a fost atribuită unei durate excesivă de lungă a procedurii penale concomitente. În aceste circumstanțe, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție din cauza unei lungimi necorespunzătoare a procedurii civile. art. 13 din Convenția 21. Guvernul a susținut că reclamantul nu a utilizat noul remediu introdus în urma Burdovului (n hotărârea (Berdov citată mai sus). 22. Curtea ia act de existența unui nou remediu la care guvernul a menționat. Curtea a concluzionat că ar fi nedrept să solicite reclamanților, ale căror cauze sunt deja în așteptare de mulți ani în sistemul intern și care au venit să solicite ajutor la Curte, să-și readucă cererile în fața tribunalelor interne (a se vedea Shcherbakov c. Rusia (nr. 2), nr. 34959/07, § 121, 24 octombrie 2013). 23. Cu toate acestea, o examinare a prezentului caz cu privire la fondul său nu ar trebui interpretată în nici un fel ca prejudecând evaluarea Curții cu privire la calitatea soluției introduse în 2010. Acesta va examina această întrebare în alte cazuri care sunt mai adecvate pentru o astfel de analiză. Acesta nu consideră potrivit să facă acest lucru în acest caz, în special deoarece observațiile părților au fost formulate în ceea ce privește o situație care existase înainte de introducerea sa (a se vedea, pentru o raționare similară, Shcherbakov citat mai sus, § 122). 24. Într-adevăr, Curtea constată că procesul plângut de către reclamant s-a încheiat la 3 octombrie 2007, respectiv înainte de 4 În această circumstanță specială, Curtea nu consideră necesară examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 13. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLUL 1 LA CONVENȚIE 26. Reclamantul s-a plâns că nu și-a recuperat toată posesia după întreruperea procedurii penale și s-a bazat pe art. 1 din Protocolul nr. 1, care se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 27. Guvernul a recunoscut că a existat o încălcare a dreptului reclamantului la bucurarea pașnică a bunurilor, susținând totuși că reclamantul nu mai poate pretinde că este o victimă a acestei încălcări, în măsura în care a obținut compensații prin hotărârea finală din 3 octombrie 2007. 28. Reclamantul a susținut că a păstrat statutul unei victime ca afirmație privind pierderea profitului a fost respinsă. 29. Curtea constată că Curtea San Petersburg, în decizia sa din 3 octombrie 2007, a recunoscut că anchetatorii au eliminat ilegal și eliminat proprietatea reclamantului. Curtea orașului i-a acordat daune în suma care nu pare necorespunzătoare. Prin urmare, reclamantul nu mai poate pretinde că este o victimă în temeiul articolului 34 din Convenție. 31. Rezultă că această plângere este incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției și trebuie declarată inadmisibilă în conformitate cu articolele 35 3 și 4 din Convenție. III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 32. Curtea consideră că, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile pe care le-a făcut-o sunt de competență, aceste plângeri nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și a libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. În consecință, Curtea le respinge ca fiind manifestamente nefondate, în conformitate cu art. 35 §§ § 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenția. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 33. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite să se facă numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să se satisfacă doar părții vătămate.” Daune 34. Reclamantul a solicitat 15.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale și 374.528 ruble ruse (RUB) în ceea ce privește prejudiciile materiale. 35. Guvernul a considerat că cererea reclamantului pentru o justă satisfacție ar trebui respinsă. 36. Curtea constată că a constatat încălcarea articolului 6 din Convenție, având în vedere o lungime necorespunzătoare a procedurii civile. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului suma de 1.250 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 37. De asemenea, reclamantul a solicitat RUB 5.000 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 38. Guvernul a afirmat că reclamantul nu a prezentat o descriere detaliată a lucrărilor de către avocatul solicitant. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea pentru costuri și cheltuieli ca fiind nefondate. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Declară plângerile privind durata excesivă a procedurii civile și lipsa unei soluții eficace în acest sens admisibile și restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție; deține că nu este necesară examinarea plângerii în temeiul articolului 13 din Convenție; deține litera (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 1,250 EUR (1 mie două sute cincizeci și cincizeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 iunie 2015, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. André Wampach Khanlar Hajiyev Președintele adjunct al grefierului
FIRST SECTION
PANCHENKO v. RUSSIA
(Application no. 11496/05)
JUDGMENT
11 June 2015
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Panchenko v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Committee composed of:
Khanlar Hajiyev,
President,
Erik Møse,
Dmitry Dedov,
judges,
and André Wampach,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 19 May 2015,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 11496/05) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Igor Vladilenovich Panchenko (“the applicant”), on 7 March 2005.
2.
The applicant was represented by Mr V. Yesakov, a lawyer practising in St Petersburg. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr
G.
Matyushkin, the Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 16 March 2010 the application was communicated to the Government.
4.
The applicant was born in 1962 and lives in St Petersburg.
5.
In 1995, a criminal case was opened against the applicant on suspicion of fraud and bribery. On 31
August 1995 the investigators searched the applicant’s home and office. They removed some items and money.
6
.
On 10
March 1998 the applicant sued the Prosecutor’s Office for the return of his possessions. On 27
May 1998 the proceedings were adjourned pending the outcome of the criminal case.
7.
By decisions of 29
November 2000 and 23
January 2001, the Oktyabrskiy District Court of St Petersburg established that the searches of 31
August 1995 had been unlawful.
8
.
In July 2002 the civil proceedings were resumed.
9.
On 4
February 2004 the criminal proceedings against the applicant were discontinued. Prosecutors returned a part of the applicant’s possessions but the rest of them had already been disposed of.
10.
In its judgment of 8 February 2005, the Court found that the length of the criminal proceedings against the applicant did not satisfy the “reasonable time” requirement (see
Panchenko v. Russia
, no. 45100/98, §
136, 8 February 2005).
11.
On 9
March 2005 the Oktyabrskiy District Court partly upheld the applicant’s claims. On 18 May 2005 the St Petersburg City Court remitted the case to the first instance for a fresh examination.
12.
On 13 February 2007 the applicant submitted an amended statement of claims. In particular, he asked the court to award him damages in respect of the loss of value and profit, and, finally, costs and expenses.
13.
By a final judgment of 3
October 2007, the St Petersburg City Court awarded the applicant damages and costs and expenses in the amounts claimed but dismissed his claim for the loss of profit. The City Court acknowledged that the investigative authorities had illegally removed, and subsequently disposed of, the applicant’s property.
14.
The judgment was enforced in
January 2008.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 AND 13 OF THE CONVENTION
15.
The applicant complained that the length of the civil proceedings did not meet the reasonable time requirement. He also complained that he did not have an effective remedy in this respect. The relevant parts of the provisions read as follows:
Article 6
§
1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
16.
The Government acknowledged that there had been a violation of Article
6 on account of an unreasonable length of the civil proceedings. As for the complaint under Article
13, they argued that the applicant had not used the new remedy introduced in the wake of the
Burdov (n
o
2)
judgment (see
Burdov v. Russia (no. 2)
, no. 33509/04, ECHR 2009).
17.
The applicant took note of the Government’s acknowledgment of a violation of Article 6 of the Convention and maintained his complaint under Article
13.
A.
Admissibility
18.
The Court notes that as far as the complaint under Article
6 of the Convention is concerned, the period before 5
May 1998, the date of entry into force of the Convention in regard of Russia, falls out of its jurisdiction
ratione temporis
. It further notes that the remainder of the complaints under Articles
6 and 13 is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35
§
3
(a) of the Convention and that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Article 6
§
1 of the Convention
19.
The Court takes note of the Government’s acknowledgment of a violation of Article 6 of the Convention on account of an unreasonable length of the civil proceedings.
20.
The Court further observes that the civil proceedings lasted for approximately nine years and five months. However, for a considerable period of time, they were stayed pending the outcome of the criminal proceedings against the applicant (see paragraphs 6 and 8). The Court has already found a violation of Article 6 of the Convention on account of an unreasonable length of those criminal proceedings (see
Panchenko
,
cited above, §§
128-136). It follows that the longest delay in the applicant’s civil case was attributable to an excessively long duration of the concurrent criminal proceedings. In these circumstances, the Court concludes that there has been a violation of Article
6 of the Convention on account of an unreasonable length of the civil proceedings.
2.
Article 13 of the Convention
21.
The Government argued that the applicant did not use the new remedy introduced in the wake of the
Burdov (n
o
2)
judgment (
Burdov
,
cited above).
22.
The Court takes note of the existence of a new remedy to which the Government referred. It
Shcherbakov
,
the Court found that it would be unfair to request applicants, whose cases have already been pending for many years in the domestic system and who had come to seek relief at the Court, to bring their claims again before domestic tribunals (see
Shcherbakov v. Russia (no. 2)
, no.
34959/07, §
121, 24
October 2013).
23.
However, an examination of the present case on its merits should in no way be interpreted as prejudging the Court’s assessment of the quality of the remedy introduced in 2010. It will examine this question in other cases that are more suitable for such analysis. It does not see fit to do so in the present case, particularly as the parties’ observations were made in relation to a situation that had existed before its introduction (see, for a similar reasoning,
Shcherbakov
,
cited above, §
122).
24.
Indeed, the Court notes that the proceedings complained of by the applicant terminated on 3
October 2007, that is before 4
May 2010, when the new remedy became available.
25.
In these special circumstances, the Court does not consider it necessary to pursue a separate examination of the complaint under Article
13.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
26.
The applicant complained that he had not recovered all of his possession after the criminal proceedings had been discontinued. He relied on Article
1 of Protocol no.
1 which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
27.
The Government acknowledged that there had been a violation of the applicant’s right to peaceful enjoyment of possessions. However, they argued that the applicant could no longer claim to be a victim of this violation in so far as he had obtained compensation by the final judgment of 3
October 2007.
28.
The applicant argued that he retained the status of a victim as his claim relating to the loss of profit had been rejected.
29.
The Court notes that the St Petersburg City Court, in its decision of 3
October 2007, acknowledged that the investigators had unlawfully removed, and disposed of, the applicant’s property. The City Court awarded him damages in the amount that does not appear unreasonable.
30.
The applicant can thus no longer claim to be a victim under Article
34 of the Convention.
31.
It follows that this complaint is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention and must be declared inadmissible in accordance with Article 35
§§
3 and 4 of the Convention.
III.
32.
The Court considers that, in the light of all the material in its possession and in so far as the matters complained of are within its competence, those complaints do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. Accordingly, the Court rejects them as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
33.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
34.
The applicant claimed 15,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage and 374,528 Russian roubles (RUB) in respect of pecuniary damage.
35.
The Government considered that the applicant’s claim for just satisfaction should be rejected.
36.
The Court notes that it has found violation of Article
6 of the Convention on account of an unreasonable length of the civil proceedings. Having regard to the circumstances of the case, and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant the sum of EUR 1,250 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
37.
The applicant also claimed RUB 5,000 for the costs and expenses incurred before the Court.
38.
The Government claimed that the applicant had failed to submit a detailed description of the work by the applicant’s counsel.
39.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses as unsubstantiated.
C.
Default interest
40.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares the complaints about the excessive length of the civil proceedings and the lack of an effective remedy in this respect admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine the complaint under Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR 1,250 (one thousand two hundred and fifty euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 11 June 2015, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
André Wampach
Khanlar Hajiyev
Deputy Registrar
President